Conversation
…rystalplantseed.object.json
…ootseed.object.json
…peaseed.object.json
…oster1.object.json
| "Texts": { | ||
| "Eng": "cocoa smells good, but I've never noticed any beneficial side-effects to drinkin' the stuff." | ||
| "Eng": "cocoa smells good, but I've never noticed any beneficial side-effects to drinkin' the stuff.", | ||
| "Rus": "Какао хорошо пахнет, но я никогда не замечал никаких полезных эффектов, чтобы пить это вещество." |
There was a problem hiding this comment.
Смотрим в глосс для личных окончаний глаголов.
There was a problem hiding this comment.
"чтобы пить это вещество" не слишком замысловато для хилотла?
There was a problem hiding this comment.
это новакид же
но сути не меняет, слишком замысловато для новакида. убрать вещество и норм
There was a problem hiding this comment.
Действительно.... Но не слишком ли замасловато для Новакида?
There was a problem hiding this comment.
@Xorras нет, не смотрим, в описаниях предметов окончания не работают. (это надо ещё и туда прикручивать движок от квестов. причём я даже не знаю куда это "туда").
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Farming these in abundance could damage the economy." | ||
| "Eng": "Farming these in abundance could damage the economy.", | ||
| "Rus": "Фермерство в избытке, может повредить экономику." |
There was a problem hiding this comment.
Тут речь идет именно про эти семена. Они типа дорогие.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Glitch teeth make short work of pearlpeas." | ||
| "Eng": "Glitch teeth make short work of pearlpeas.", | ||
| "Rus": "Зубы глитча получают короткую обработку жемчужным горохом." |
There was a problem hiding this comment.
Тут речь про то, что он хвастается своими зубами и быстро их разгрызет (см. щелкунчик) так как для других они довольно твердые.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "A machine once used to sail the skies." | ||
| "Eng": "A machine once used to sail the skies.", | ||
| "Rus": "Машина использовавшаяся когда-то для плаванья по небу." |
There was a problem hiding this comment.
Во-первых, лишний пробел, во-вторых "used to" не имеет отношения к глаголу "использовать"... Хотя особо сути не меняет
xomachine
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Перевод весьма печален, но здравые зёрна в нём есть. Очень рекомендую проговаривать вслух переведённые реплики, прежде чем сохранять изменения. Очень режет слух, если переведена какая-то дичь.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Chocolate growin' on trees.", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Шоколад растет на деревьях." |
There was a problem hiding this comment.
Тут не present continuous. Я бы посоветовал воспринимать такие предложения как
[It is a] Chocolate growin' on trees.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Cocoa beans can be brewed to make a tasty beverage." | ||
| "Eng": "Cocoa beans can be brewed to make a tasty beverage.", | ||
| "Rus": "Какао-бобы можно варить, чтобы приготовить вкусный напиток." |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "See beyond its bitter taste and cocoa is a useful resource." | ||
| "Eng": "See beyond its bitter taste and cocoa is a useful resource.", | ||
| "Rus": "Несмотря на его горький вкус, какао - полезный ресурс." |
There was a problem hiding this comment.
Было бы неплохо поменять местами "Несмотря на его горький вкус" и "какао - полезный ресурс"
| "Texts": { | ||
| "Eng": "cocoa beans look a tempting treat, but are extremely bitter." | ||
| "Eng": "cocoa beans look a tempting treat, but are extremely bitter.", | ||
| "Rus": "Какао-бобы выглядят соблазнительно, но чрезвычайно горькие." |
There was a problem hiding this comment.
Соблазнительно с какой точки зрения? Treat весьма точно это указывает, а тут перевод этого слова потерян.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "cocoa is sought after for its pep-giving properties" | ||
| "Eng": "cocoa is sought after for its pep-giving properties", | ||
| "Rus": "Какао разыскивается за его свойства придавать энергичность" |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "A rough lookin' space vehicle. Seems broke too." | ||
| "Eng": "A rough lookin' space vehicle. Seems broke too.", | ||
| "Rus": "Грубый выглядящий космический корабль. Кажется, тоже ломается." |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "A very retro looking flying saucer." | ||
| "Eng": "A very retro looking flying saucer.", | ||
| "Rus": "Очень ретро-выглядящая летающая тарелка." |
There was a problem hiding this comment.
Очень ретро-выглядящая
нонсенс
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Some birds fancy themselves superior than others! I resent that attitude." | ||
| "Eng": "Some birds fancy themselves superior than others! I resent that attitude.", | ||
| "Rus": "Некоторые птицы воображают себя выше других! Я возмущен этим отношением." |
There was a problem hiding this comment.
Выглядит как перевод из гугл транслейта. Не этим, а таким. Вы читаете, что переводите?
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Tiny waddle birdsss can't ssstop Floran from entering!" | ||
| "Eng": "Tiny waddle birdsss can't ssstop Floran from entering!", | ||
| "Rus": "Крошечная ковыляющая птица не может оссстановить Флорана от входа!" |
There was a problem hiding this comment.
оссстановить Флорана от входа!
как можно остановить от чего-то? что за бред? и флоран должен быть с маленькой буквы.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Try n' stop me, lil' buddy." | ||
| "Eng": "Try n' stop me, lil' buddy.", | ||
| "Rus": "Постарайся остановить меня, дружище." |
There was a problem hiding this comment.
Нет, он не просит его остановить, а дразнит. Перефразируйте соответствующим образом.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "cocoa, the perkiest plant known to man." | ||
| "Eng": "cocoa, the perkiest plant known to man.", | ||
| "Rus": "Какао, самые бойкие растения известные человеку." |
There was a problem hiding this comment.
После "какао" нужно тире, а не запятая. Не стоит переносить дословный перевод вперемешку с оригинальными знаками препинания, т.к. правила во всех языках разные.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "cocoa smells good, but I've never noticed any beneficial side-effects to drinkin' the stuff." | ||
| "Eng": "cocoa smells good, but I've never noticed any beneficial side-effects to drinkin' the stuff.", | ||
| "Rus": "Какао хорошо пахнет, но не было замечено никаких полезных эффектов, чтобы пить это." |
There was a problem hiding this comment.
Последняя часть предложения построена не совсем корректно (проще сказать - дословно). Более натурально будет звучать "...но я не замечал никаких полезных [побочных] эффектов у этого продукта [или же просто "у него"]". И если предложение в оригинале начинается с маленькой буквы, то и в переводе должно быть таковым.
There was a problem hiding this comment.
Было примерно так, но там личные окончания не всем понравились, поэтому я изменил.
|
Нет, ничего дополнительно нажимать не надо. Как видите, все изменения отражены в запросе. Как только у нас появится свободное время, мы просмотрим изменения. |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Chocolate growin' on trees.", | ||
| "Rus": "Шоколад растет на деревьях." | ||
| "Rus": "Шоколад вырос на деревьях." |
There was a problem hiding this comment.
... и не present perfect подавно...
| "Texts": { | ||
| "Eng": "cocoa is sought after for its pep-giving properties", | ||
| "Rus": "Какао разыскивается за его свойства придавать энергичность" | ||
| "Rus": "какао желаем за его свойства придавать энергичность" |
There was a problem hiding this comment.
"желаем" тут тоже смотрится несколько неестественно
| "Texts": { | ||
| "Eng": "cocoa smells good, but I've never noticed any beneficial side-effects to drinkin' the stuff.", | ||
| "Rus": "Какао хорошо пахнет, но я никогда не замечал никаких полезных эффектов, чтобы пить это вещество." | ||
| "Rus": "какао хорошо пахнет, но не было замечено никаких полезных эффектов, чтобы пить это." |
There was a problem hiding this comment.
когда я вижу "..., чтобы <делать что-то>" я сразу вспоминаю английскую конструкцию "..., to <do smthg>". проще говоря, это выглядит как калька с английского. нужно придумать как сделать так, чтобы фраза звучала натурально для русского уха. ну и "это" на конце тоже выглядит не очень естественно.
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Farming these in abundance could damage the economy.", | ||
| "Rus": "Фермерство в избытке, может повредить экономику." | ||
| "Rus": "Выращивание их избытке, может повредить бюджету." |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Avians happily eat these, despite their egg-like appearance.", | ||
| "Rus": "Авиане с удовольствием едят их, несмотря на их похожую на яйца внешность." | ||
| "Rus": "Несмотря на внешнюю схожесть с яйцами, авиане с удовольствием едят их." |
There was a problem hiding this comment.
я до сих пор не смог понять из этого перевода, кто похож на яица: авиане или то, что они едят?
|
А как быть с "родами" предметов? Очень кривенькие фразы могут получиться. Короче стоит-ли мучать item'ы, questGiver'ов, enemy и др. падежами. |
|
@molovik вот ссылка на кусок кода мода который генерирует падежи. Протестировать можете прямо там с любыми комбинациями. Найдёте ошибку - пишите. Насчёт других падежей: если придумаете однозначные правила и оформите в виде кода - мы будем только за. |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Here isss the <item> you wanted Floran to make!", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Вот <item>, который вы хотели, чтобы флоран сделал<target.pronoun.verbEnding>!" |
There was a problem hiding this comment.
У флоран отсутствует гендер, поэтому они всегда говорят о себе в мужском роде. К тому же игровые НИП почти никогда не обращаются к игроку на Вы. А если обращаются, то пишут "Вы" с большой буквы.
это касается и остального текста
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Here isss the <item> for <questGiver>!", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Вот <item> для <questGiver>!" |
There was a problem hiding this comment.
Падеж необходим. Напомню, что для одушевлённых предметов винительный и родительный эквивалентны.
это касается и остального текста
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Here isss the <item>, give it to <questGiver> for me!", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Вот <item>, отдайте это <questGiver> от меня!" |
There was a problem hiding this comment.
В обычной жизни мы не используем "это". К счастью для item теперь доступны подстановки вида item.pronoun.*
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Here's the <item> you needed me to make for you.", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Вот <item>, который мне было необходимо сделать для вас." |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Here's the <item>. Run it over to <questGiver>, if you can.", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Вот <item>. Побегай с ним до <questGiver>, коль сможешь." |
There was a problem hiding this comment.
местоимение не учитывает род item
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Hey there! <questGiver> is a friend of mine, and wanted me to help you fight the <enemy>.", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Привет всем! <questGiver> - мой друг и хочет, чтобы я помог вам сразиться с <enemy>." |
There was a problem hiding this comment.
А если говорящий - женщина? Падеж enemy тоже не учтён
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Hi! <questGiver> contracted me to help you fight the <enemy>.", | ||
| "Rus": "" | ||
| "Rus": "Привет! <questGiver> нанял меня, чтобы помочь вам сразиться с <enemy>." |
There was a problem hiding this comment.
Род questGiver'а не учтён в окончании глагола. Как не учтён падеж enemy
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Here isss the <item>, give it to <questGiver> for me!", | ||
| "Rus": "Вот <item>, отдайте это <questGiver> от меня!" | ||
| "Rus": "Вот <item>, отдайте <item.pronoun.reflexive> <questGiver> от меня!" |
There was a problem hiding this comment.
Вот предмет, отдайте его Вася от меня!
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Here you go! You can take this parcel to <questGiver> for me.", | ||
| "Rus": "Ну вот! Вы можете отдать этот пакет <questGiver> от меня." | ||
| "Rus": "Ну вот! Можешь отдать этот пакет <questGiver> от меня." |
| "Texts": { | ||
| "Eng": "Hi! <questGiver> contracted me to help you fight the <enemy>.", | ||
| "Rus": "Привет! <questGiver> нанял меня, чтобы помочь вам сразиться с <enemy>." | ||
| "Rus": "Привет! <questGiver> нанял<questGiver.pronoun.verbEnding> меня, чтобы помочь вам сразиться с <enemy>." |
There was a problem hiding this comment.
у <enemy> падеж не согласован
|
Посмотрел на код падежей, мозг поломал, нифига не понял, но поигрался с примерами.
ЗЫ: Джон Смит привел потому что где-то в файлах видел, но найти не могу где такие имена, только из 1 слова нашел, но мало-ли. |
|
По поводу буквы "г", большое спасибо! Её почему-то не оказалось в списке согласных. |
No description provided.