-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 104
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Currently translated at 99.5% (203 of 204 strings) Translation: AppCenter/AppCenter Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/appcenter/appcenter/nl/
- Loading branch information
Lieven Hanssen
authored and
Weblate
committed
Aug 2, 2020
1 parent
45e4194
commit 43dbc38
Showing
1 changed file
with
85 additions
and
40 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,13 +1,15 @@ | ||
# Dieter Debast <[email protected]>, 2018. | ||
# Jaimie85 <[email protected]>, 2019, 2020. | ||
# Lieven Hanssen <[email protected]>, 2020. | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 19:09+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 18:43+0000\n" | ||
"Last-Translator: Jaimie85 <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Dutch <https://l10n.elementary.io/projects/appcenter/appcenter/nl/>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 21:44+0000\n" | ||
"Last-Translator: Lieven Hanssen <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Dutch <https://l10n.elementary.io/projects/appcenter/" | ||
"appcenter/nl/>\n" | ||
"Language: nl\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Update-informatie downloaden" | |
|
||
#: src/Utils.vala:112 | ||
msgid "Repackaging files" | ||
msgstr "Bestanden opnieuw inpakken" | ||
msgstr "Bestanden opnieuw verpakken" | ||
|
||
#: src/Utils.vala:114 | ||
msgid "Loading cache" | ||
|
@@ -183,11 +185,11 @@ msgstr "Wachten op vergrendeling van pakketbeheerder" | |
|
||
#: src/Utils.vala:122 | ||
msgid "Waiting for authentication" | ||
msgstr "Wachten op autorisatie" | ||
msgstr "Wachten op authenticatie" | ||
|
||
#: src/Utils.vala:124 | ||
msgid "Updating running applications" | ||
msgstr "Draaiende toepassingen vernieuwen" | ||
msgstr "Geopende programma's bijwerken" | ||
|
||
#: src/Utils.vala:126 | ||
msgid "Checking applications in use" | ||
|
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Flatpak runtime" | |
|
||
#: src/Core/UpdateManager.vala:135 | ||
msgid "No components with updates" | ||
msgstr "Geen componenten met updates" | ||
msgstr "Geen onderdelen met updates" | ||
|
||
#: src/Core/UpdateManager.vala:140 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -337,7 +339,9 @@ msgstr "Toch installeren" | |
|
||
#: src/Dialogs/InstallFailDialog.vala:26 | ||
msgid "This may be a temporary issue or could have been caused by external or manually compiled software." | ||
msgstr "Dit is een tijdelijk probleem of wordt mogelijk veroorzaakt door externe software of handmatig gecompileerde software." | ||
msgstr "" | ||
"Dit kan een tijdelijk probleem zijn of veroorzaakt worden door externe of " | ||
"handmatig gecompileerde software." | ||
|
||
#: src/Dialogs/InstallFailDialog.vala:37 | ||
msgid "Failed to install app" | ||
|
@@ -359,23 +363,27 @@ msgstr "Onbeheerde app installeren?" | |
#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:38 | ||
#, c-format | ||
msgid "“%s” is not curated by elementary and has not been reviewed for security, privacy, or system integration." | ||
msgstr "“%s” wordt niet beheerd door elementary en is nog niet beoordeeld op veiligheid, privacy of systeemintegratie." | ||
msgstr "" | ||
"“%s” wordt niet beheerd door elementary en is niet beoordeeld op veiligheid, " | ||
"privacy of systeemintegratie." | ||
|
||
#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:47 | ||
msgid "It may not receive bug fix or feature updates" | ||
msgstr "Mogelijk kan het geen bug fixes of functie-updates krijgen" | ||
msgstr "Mogelijk kan het geen bugfixes of functie-updates krijgen" | ||
|
||
#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:60 | ||
msgid "It may access or change system or personal files without permission" | ||
msgstr "Mogelijk kan het toegang hebben tot systeems- en persoonlijke bestanden of deze bestanden veranderen zonder toestemming" | ||
msgstr "" | ||
"Mogelijkerwijs kan het zonder toestemming toegang krijgen tot systeem- en " | ||
"persoonlijke bestanden of ze aanpassen" | ||
|
||
#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:66 | ||
msgid "Show non-curated warnings" | ||
msgstr "Toon waarschuwingen bij onbeheerde applicaties" | ||
|
||
#: src/Dialogs/RestartDialog.vala:40 | ||
msgid "Are you sure you want to Restart?" | ||
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw op wilt starten?" | ||
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt opstarten?" | ||
|
||
#: src/Dialogs/RestartDialog.vala:41 | ||
msgid "This will close all open applications and restart this device." | ||
|
@@ -393,11 +401,14 @@ msgstr "Annuleren" | |
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:41 | ||
msgid "An error occurred while processing the card. Please try again later. We apologize for any inconvenience caused." | ||
msgstr "Bij het verwerken van de kaart is er een fout opgetreden. Probeer het later nogmaals. Onze excuses voor het ongemak." | ||
msgstr "" | ||
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van de kaart. Probeer het later " | ||
"opnieuw. Onze excuses voor het ongemak." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:42 | ||
msgid "Please review your payment info and try again." | ||
msgstr "Controleer alstublieft uw betalingsinformatie en probeer opnieuw." | ||
msgstr "" | ||
"Gelieve uw betaalgegevens te controleren en daarna het opnieuw te proberen." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:76 | ||
msgid "Payment" | ||
|
@@ -418,7 +429,9 @@ msgstr "E-mail" | |
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:108 | ||
msgid "Your email address is only used to send a receipt. You will not be subscribed to any mailing list." | ||
msgstr "Uw e-mailadres wordt uitsluitend gebruikt om u een betalingsbewijs te verzenden. Uw e-mailadres wordt niet toegevoegd aan een mail lijst." | ||
msgstr "" | ||
"Uw e-mailadres wordt uitsluitend gebruikt om u een betalingsbewijs te " | ||
"sturen. Uw e-mailadres wordt niet toegevoegd aan een mailingslijst." | ||
|
||
#. / TRANSLATORS: Don't change the order, only transliterate | ||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:127 | ||
|
@@ -456,75 +469,101 @@ msgstr "Probeer opnieuw" | |
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:513 src/Dialogs/StripeDialog.vala:578 | ||
msgid "The card number is incorrect. Please try again using the correct card number." | ||
msgstr "Het kaartnummer is onjuist. Probeert u het nogmaals met het juiste kaartnummer." | ||
msgstr "" | ||
"Het kaartnummer is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met het juiste " | ||
"kaartnummer." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:515 | ||
msgid "The expiration month is invalid. Please try again using the correct expiration date." | ||
msgstr "De maand van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Probeert u het later nogmaals met de juiste vervaldatum." | ||
msgstr "" | ||
"De maand van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Gelieve het opnieuw te " | ||
"proberen met de juiste vervaldatum." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:517 src/Dialogs/StripeDialog.vala:575 | ||
msgid "The expiration year is invalid. Please try again using the correct expiration date." | ||
msgstr "Het jaar van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Probeert u het later nogmaals met de juiste vervaldatum." | ||
msgstr "" | ||
"Het jaar van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Gelieve het opnieuw te " | ||
"proberen met de juiste vervaldatum." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:520 src/Dialogs/StripeDialog.vala:573 | ||
msgid "The CVC number is incorrect. Please try again using the correct CVC." | ||
msgstr "Het CVC-nummer is onjuist. Probeert u het later nogmaals met het juiste CVC-nummer." | ||
msgstr "" | ||
"Het CVC-nummer is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met het juiste " | ||
"CVC-nummer." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:522 src/Dialogs/StripeDialog.vala:564 | ||
msgid "The card has expired. Please try again with a different card." | ||
msgstr "De kaart is vervallen. Probeert u het nogmaals met een andere kaart." | ||
msgstr "" | ||
"De kaart is vervallen. Gelieve het opnieuw te proberen met een andere kaart." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:542 | ||
msgid "There are too many payment requests at the moment, please retry later." | ||
msgstr "Er zijn momenteel te veel betaalverzoeken, probeert u het later nogmaals." | ||
msgstr "" | ||
"Er zijn momenteel te veel betaalverzoeken, gelieve het later opnieuw te " | ||
"proberen." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:558 | ||
msgid "This card does not support this kind of transaction. Please try again with a different card." | ||
msgstr "Deze kaart ondersteunt dergelijke transacties niet. Probeert u het nogmaals met een andere kaart." | ||
msgstr "" | ||
"Deze kaart ondersteunt dit soort transacties niet. Gelieve het opnieuw te " | ||
"proberen met een andere kaart." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:560 | ||
msgid "The currency is not supported by this card. Please try again with a different card." | ||
msgstr "De valuta wordt niet ondersteunt door deze kaart. Probeert u het nogmaals met een andere kaart." | ||
msgstr "" | ||
"De valuta wordt niet ondersteund door deze kaart. Gelieve het opnieuw te " | ||
"proberen met een andere kaart." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:562 | ||
msgid "The transaction has already been processed." | ||
msgstr "De transactie is reeds verwerkt." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:566 | ||
msgid "The ZIP/Postal code is incorrect. Please try again using the correct ZIP/postal code." | ||
msgstr "De postcode is onjuist. Probeert u het nogmaals met de juiste postcode." | ||
msgstr "" | ||
"De postcode is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met de juiste " | ||
"postcode." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:568 | ||
msgid "You don't have enough funds. Please use an alternative payment method." | ||
msgstr "U heeft onvoldoende krediet. Gelieve een andere betaalmethode te gebruiken." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:570 | ||
msgid "The amount is incorrect. Please try again using a valid amount." | ||
msgstr "Het bedrag is onjuist. Probeert u het nogmaals met een geldig bedrag." | ||
msgstr "" | ||
"Het bedrag is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met een geldig bedrag." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:581 | ||
msgid "The PIN number is incorrect. Please try again using the correct PIN." | ||
msgstr "De pincode is onjuist. Probeert u het later nogmaals met de juiste pincode." | ||
msgstr "" | ||
"De pincode is onjuist. Gelieve opnieuw te proberen met de juiste pincode." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:583 | ||
msgid "There has been too many PIN attempts. Please try again with a different card." | ||
msgstr "U heeft te veel pogingen gedaan om uw pincode in te voeren. Probeert u het nogmaals met een andere kaart." | ||
msgstr "" | ||
"U heeft te veel pogingen gedaan om uw pincode in te voeren. Gelieve het " | ||
"opnieuw te proberen met een andere kaart." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:603 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Unable to complete the transaction. Please contact your bank for further information." | ||
msgstr "Het is niet mogelijk om de transactie af te ronden. Contacteer uw bank voor aanvullende informatie." | ||
msgstr "" | ||
"Het is niet mogelijk om de transactie af te ronden. Gelieve uw bank te " | ||
"contacteren voor meer informatie." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:606 | ||
msgid "The balance or credit limit on the card has been reached." | ||
msgstr "Onvoldoende saldo of het limiet van uw kaart werd bereikt." | ||
msgstr "U heeft onvoldoende saldo of de limiet van uw kaart is bereikt." | ||
|
||
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:609 | ||
msgid "The given card is a test card. Please use a real card to proceed." | ||
msgstr "De ingevoerde kaart is een proefkaart. Gebruik alstublieft een geldige kaart om verder te gaan." | ||
msgstr "" | ||
"De ingevoerde kaart is een proefkaart. Gelieve een geldige kaart te " | ||
"gebruiken om verder te gaan." | ||
|
||
#: src/Dialogs/UninstallConfirmDialog.vala:25 | ||
msgid "Uninstalling this app may also delete its data." | ||
msgstr "Als u deze app verwijdert, wordt de data mogelijk ook gewist." | ||
msgstr "Als u deze toepassing verwijdert, wordt haar data mogelijk ook gewist." | ||
|
||
#: src/Dialogs/UninstallConfirmDialog.vala:35 | ||
msgid "Uninstall app?" | ||
|
@@ -542,7 +581,8 @@ msgstr "Verwijderen" | |
|
||
#: src/Dialogs/UninstallFailDialog.vala:26 | ||
msgid "This may have been caused by external or manually compiled software." | ||
msgstr "Dit is mogelijk veroorzaakt door externe software of handmatig gecompileerde software." | ||
msgstr "" | ||
"Dit is mogelijk veroorzaakt door externe of handmatig gecompileerde software." | ||
|
||
#: src/Dialogs/UninstallFailDialog.vala:37 | ||
msgid "Failed to uninstall app" | ||
|
@@ -559,7 +599,9 @@ msgstr "De updates konden niet worden opgehaald" | |
|
||
#: src/Dialogs/UpdateFailDialog.vala:26 | ||
msgid "This may have been caused by external, manually added software repositories or a corrupted sources file." | ||
msgstr "Dit is mogelijk veroorzaakt door externe, handmatig toegevoegde software bibliotheken of een corrupt bronbestand." | ||
msgstr "" | ||
"Dit is mogelijk veroorzaakt door externe, handmatig toegevoegde " | ||
"softwarebronnen of een gecorrumpeerd bronnenbestand." | ||
|
||
#: src/Dialogs/UpdateFailDialog.vala:34 | ||
msgid "Ignore" | ||
|
@@ -579,11 +621,11 @@ msgstr "Startpagina" | |
|
||
#: src/Views/AppInfoView.vala:213 | ||
msgid "Suggest Translations" | ||
msgstr "Suggereer vertalingen" | ||
msgstr "Stel vertalingen voor" | ||
|
||
#: src/Views/AppInfoView.vala:219 | ||
msgid "Report a Problem" | ||
msgstr "Rapporteer een probleem" | ||
msgstr "Meld een probleem" | ||
|
||
#: src/Views/AppInfoView.vala:225 | ||
msgid "Help" | ||
|
@@ -619,7 +661,7 @@ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" | |
|
||
#: src/Views/AppInfoView.vala:375 | ||
msgid "Proprietary" | ||
msgstr "Eigendom" | ||
msgstr "Propriëtair" | ||
|
||
#: src/Views/AppInfoView.vala:378 | ||
msgid "Unknown License" | ||
|
@@ -661,7 +703,8 @@ msgstr "Een lijst met beschikbare updates voor het systeem en geïnstalleerde ap | |
|
||
#: src/Views/AppListUpdateView.vala:46 | ||
msgid "A restart is required to complete the installation of updates" | ||
msgstr "Het is nodig om opnieuw op te starten om de installatie van de updates te voltooien" | ||
msgstr "" | ||
"U zult opnieuw moeten opstarten om de installatie van de updates te voltooien" | ||
|
||
#: src/Views/AppListUpdateView.vala:54 | ||
msgid "Restart Now" | ||
|
@@ -678,7 +721,7 @@ msgstr "Geen resultaten" | |
|
||
#: src/Views/AppListView.vala:31 | ||
msgid "No apps could be found. Try changing search terms." | ||
msgstr "Kan geen applicaties vinden, probeer uw zoektermen te veranderen." | ||
msgstr "Kan geen toepassingen vinden. Probeer uw zoektermen te veranderen." | ||
|
||
#: src/Views/AppListView.vala:160 | ||
msgid "Non-Curated Apps" | ||
|
@@ -709,7 +752,7 @@ msgstr "Zoeken" | |
|
||
#: src/Widgets/Banner.vala:57 | ||
msgid "An open, pay-what-you-want app store" | ||
msgstr "Een open, betaal-wat-u-wilt applicatiewinkel" | ||
msgstr "Een open appstore zonder vastgelegde prijzen" | ||
|
||
#: src/Widgets/Banner.vala:76 | ||
msgid "Get the apps that you need at a price you can afford." | ||
|
@@ -815,7 +858,9 @@ msgstr "Geen netwerkverbinding." | |
|
||
#: src/Widgets/NetworkInfoBar.vala:29 | ||
msgid "Connect to the Internet to browse and install apps." | ||
msgstr "Verbind de computer met het internet om toepassingen te updaten of te installeren." | ||
msgstr "" | ||
"Maak verbinding met het internet om toepassingen te ontdekken en te " | ||
"installeren." | ||
|
||
#. TRANSLATORS: Includes an ellipsis (…) in English to signify the action will be performed in a new window | ||
#: src/Widgets/NetworkInfoBar.vala:37 | ||
|