Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Dutch)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 99.5% (203 of 204 strings)

Translation: AppCenter/AppCenter
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/appcenter/appcenter/nl/
  • Loading branch information
Lieven Hanssen authored and Weblate committed Aug 2, 2020
1 parent 45e4194 commit 43dbc38
Showing 1 changed file with 85 additions and 40 deletions.
125 changes: 85 additions & 40 deletions po/nl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,13 +1,15 @@
# Dieter Debast <[email protected]>, 2018.
# Jaimie85 <[email protected]>, 2019, 2020.
# Lieven Hanssen <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Jaimie85 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://l10n.elementary.io/projects/appcenter/appcenter/nl/>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Lieven Hanssen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://l10n.elementary.io/projects/appcenter/"
"appcenter/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Update-informatie downloaden"

#: src/Utils.vala:112
msgid "Repackaging files"
msgstr "Bestanden opnieuw inpakken"
msgstr "Bestanden opnieuw verpakken"

#: src/Utils.vala:114
msgid "Loading cache"
Expand All @@ -183,11 +185,11 @@ msgstr "Wachten op vergrendeling van pakketbeheerder"

#: src/Utils.vala:122
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Wachten op autorisatie"
msgstr "Wachten op authenticatie"

#: src/Utils.vala:124
msgid "Updating running applications"
msgstr "Draaiende toepassingen vernieuwen"
msgstr "Geopende programma's bijwerken"

#: src/Utils.vala:126
msgid "Checking applications in use"
Expand Down Expand Up @@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Flatpak runtime"

#: src/Core/UpdateManager.vala:135
msgid "No components with updates"
msgstr "Geen componenten met updates"
msgstr "Geen onderdelen met updates"

#: src/Core/UpdateManager.vala:140
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -337,7 +339,9 @@ msgstr "Toch installeren"

#: src/Dialogs/InstallFailDialog.vala:26
msgid "This may be a temporary issue or could have been caused by external or manually compiled software."
msgstr "Dit is een tijdelijk probleem of wordt mogelijk veroorzaakt door externe software of handmatig gecompileerde software."
msgstr ""
"Dit kan een tijdelijk probleem zijn of veroorzaakt worden door externe of "
"handmatig gecompileerde software."

#: src/Dialogs/InstallFailDialog.vala:37
msgid "Failed to install app"
Expand All @@ -359,23 +363,27 @@ msgstr "Onbeheerde app installeren?"
#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:38
#, c-format
msgid "“%s” is not curated by elementary and has not been reviewed for security, privacy, or system integration."
msgstr "“%s” wordt niet beheerd door elementary en is nog niet beoordeeld op veiligheid, privacy of systeemintegratie."
msgstr ""
"“%s” wordt niet beheerd door elementary en is niet beoordeeld op veiligheid, "
"privacy of systeemintegratie."

#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:47
msgid "It may not receive bug fix or feature updates"
msgstr "Mogelijk kan het geen bug fixes of functie-updates krijgen"
msgstr "Mogelijk kan het geen bugfixes of functie-updates krijgen"

#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:60
msgid "It may access or change system or personal files without permission"
msgstr "Mogelijk kan het toegang hebben tot systeems- en persoonlijke bestanden of deze bestanden veranderen zonder toestemming"
msgstr ""
"Mogelijkerwijs kan het zonder toestemming toegang krijgen tot systeem- en "
"persoonlijke bestanden of ze aanpassen"

#: src/Dialogs/NonCuratedWarningDialog.vala:66
msgid "Show non-curated warnings"
msgstr "Toon waarschuwingen bij onbeheerde applicaties"

#: src/Dialogs/RestartDialog.vala:40
msgid "Are you sure you want to Restart?"
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw op wilt starten?"
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt opstarten?"

#: src/Dialogs/RestartDialog.vala:41
msgid "This will close all open applications and restart this device."
Expand All @@ -393,11 +401,14 @@ msgstr "Annuleren"

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:41
msgid "An error occurred while processing the card. Please try again later. We apologize for any inconvenience caused."
msgstr "Bij het verwerken van de kaart is er een fout opgetreden. Probeer het later nogmaals. Onze excuses voor het ongemak."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van de kaart. Probeer het later "
"opnieuw. Onze excuses voor het ongemak."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:42
msgid "Please review your payment info and try again."
msgstr "Controleer alstublieft uw betalingsinformatie en probeer opnieuw."
msgstr ""
"Gelieve uw betaalgegevens te controleren en daarna het opnieuw te proberen."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:76
msgid "Payment"
Expand All @@ -418,7 +429,9 @@ msgstr "E-mail"

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:108
msgid "Your email address is only used to send a receipt. You will not be subscribed to any mailing list."
msgstr "Uw e-mailadres wordt uitsluitend gebruikt om u een betalingsbewijs te verzenden. Uw e-mailadres wordt niet toegevoegd aan een mail lijst."
msgstr ""
"Uw e-mailadres wordt uitsluitend gebruikt om u een betalingsbewijs te "
"sturen. Uw e-mailadres wordt niet toegevoegd aan een mailingslijst."

#. / TRANSLATORS: Don't change the order, only transliterate
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:127
Expand Down Expand Up @@ -456,75 +469,101 @@ msgstr "Probeer opnieuw"

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:513 src/Dialogs/StripeDialog.vala:578
msgid "The card number is incorrect. Please try again using the correct card number."
msgstr "Het kaartnummer is onjuist. Probeert u het nogmaals met het juiste kaartnummer."
msgstr ""
"Het kaartnummer is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met het juiste "
"kaartnummer."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:515
msgid "The expiration month is invalid. Please try again using the correct expiration date."
msgstr "De maand van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Probeert u het later nogmaals met de juiste vervaldatum."
msgstr ""
"De maand van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Gelieve het opnieuw te "
"proberen met de juiste vervaldatum."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:517 src/Dialogs/StripeDialog.vala:575
msgid "The expiration year is invalid. Please try again using the correct expiration date."
msgstr "Het jaar van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Probeert u het later nogmaals met de juiste vervaldatum."
msgstr ""
"Het jaar van de uiterste geldigheidsdatum is onjuist. Gelieve het opnieuw te "
"proberen met de juiste vervaldatum."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:520 src/Dialogs/StripeDialog.vala:573
msgid "The CVC number is incorrect. Please try again using the correct CVC."
msgstr "Het CVC-nummer is onjuist. Probeert u het later nogmaals met het juiste CVC-nummer."
msgstr ""
"Het CVC-nummer is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met het juiste "
"CVC-nummer."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:522 src/Dialogs/StripeDialog.vala:564
msgid "The card has expired. Please try again with a different card."
msgstr "De kaart is vervallen. Probeert u het nogmaals met een andere kaart."
msgstr ""
"De kaart is vervallen. Gelieve het opnieuw te proberen met een andere kaart."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:542
msgid "There are too many payment requests at the moment, please retry later."
msgstr "Er zijn momenteel te veel betaalverzoeken, probeert u het later nogmaals."
msgstr ""
"Er zijn momenteel te veel betaalverzoeken, gelieve het later opnieuw te "
"proberen."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:558
msgid "This card does not support this kind of transaction. Please try again with a different card."
msgstr "Deze kaart ondersteunt dergelijke transacties niet. Probeert u het nogmaals met een andere kaart."
msgstr ""
"Deze kaart ondersteunt dit soort transacties niet. Gelieve het opnieuw te "
"proberen met een andere kaart."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:560
msgid "The currency is not supported by this card. Please try again with a different card."
msgstr "De valuta wordt niet ondersteunt door deze kaart. Probeert u het nogmaals met een andere kaart."
msgstr ""
"De valuta wordt niet ondersteund door deze kaart. Gelieve het opnieuw te "
"proberen met een andere kaart."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:562
msgid "The transaction has already been processed."
msgstr "De transactie is reeds verwerkt."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:566
msgid "The ZIP/Postal code is incorrect. Please try again using the correct ZIP/postal code."
msgstr "De postcode is onjuist. Probeert u het nogmaals met de juiste postcode."
msgstr ""
"De postcode is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met de juiste "
"postcode."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:568
msgid "You don't have enough funds. Please use an alternative payment method."
msgstr "U heeft onvoldoende krediet. Gelieve een andere betaalmethode te gebruiken."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:570
msgid "The amount is incorrect. Please try again using a valid amount."
msgstr "Het bedrag is onjuist. Probeert u het nogmaals met een geldig bedrag."
msgstr ""
"Het bedrag is onjuist. Gelieve het opnieuw te proberen met een geldig bedrag."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:581
msgid "The PIN number is incorrect. Please try again using the correct PIN."
msgstr "De pincode is onjuist. Probeert u het later nogmaals met de juiste pincode."
msgstr ""
"De pincode is onjuist. Gelieve opnieuw te proberen met de juiste pincode."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:583
msgid "There has been too many PIN attempts. Please try again with a different card."
msgstr "U heeft te veel pogingen gedaan om uw pincode in te voeren. Probeert u het nogmaals met een andere kaart."
msgstr ""
"U heeft te veel pogingen gedaan om uw pincode in te voeren. Gelieve het "
"opnieuw te proberen met een andere kaart."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:603
#, fuzzy
msgid "Unable to complete the transaction. Please contact your bank for further information."
msgstr "Het is niet mogelijk om de transactie af te ronden. Contacteer uw bank voor aanvullende informatie."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de transactie af te ronden. Gelieve uw bank te "
"contacteren voor meer informatie."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:606
msgid "The balance or credit limit on the card has been reached."
msgstr "Onvoldoende saldo of het limiet van uw kaart werd bereikt."
msgstr "U heeft onvoldoende saldo of de limiet van uw kaart is bereikt."

#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:609
msgid "The given card is a test card. Please use a real card to proceed."
msgstr "De ingevoerde kaart is een proefkaart. Gebruik alstublieft een geldige kaart om verder te gaan."
msgstr ""
"De ingevoerde kaart is een proefkaart. Gelieve een geldige kaart te "
"gebruiken om verder te gaan."

#: src/Dialogs/UninstallConfirmDialog.vala:25
msgid "Uninstalling this app may also delete its data."
msgstr "Als u deze app verwijdert, wordt de data mogelijk ook gewist."
msgstr "Als u deze toepassing verwijdert, wordt haar data mogelijk ook gewist."

#: src/Dialogs/UninstallConfirmDialog.vala:35
msgid "Uninstall app?"
Expand All @@ -542,7 +581,8 @@ msgstr "Verwijderen"

#: src/Dialogs/UninstallFailDialog.vala:26
msgid "This may have been caused by external or manually compiled software."
msgstr "Dit is mogelijk veroorzaakt door externe software of handmatig gecompileerde software."
msgstr ""
"Dit is mogelijk veroorzaakt door externe of handmatig gecompileerde software."

#: src/Dialogs/UninstallFailDialog.vala:37
msgid "Failed to uninstall app"
Expand All @@ -559,7 +599,9 @@ msgstr "De updates konden niet worden opgehaald"

#: src/Dialogs/UpdateFailDialog.vala:26
msgid "This may have been caused by external, manually added software repositories or a corrupted sources file."
msgstr "Dit is mogelijk veroorzaakt door externe, handmatig toegevoegde software bibliotheken of een corrupt bronbestand."
msgstr ""
"Dit is mogelijk veroorzaakt door externe, handmatig toegevoegde "
"softwarebronnen of een gecorrumpeerd bronnenbestand."

#: src/Dialogs/UpdateFailDialog.vala:34
msgid "Ignore"
Expand All @@ -579,11 +621,11 @@ msgstr "Startpagina"

#: src/Views/AppInfoView.vala:213
msgid "Suggest Translations"
msgstr "Suggereer vertalingen"
msgstr "Stel vertalingen voor"

#: src/Views/AppInfoView.vala:219
msgid "Report a Problem"
msgstr "Rapporteer een probleem"
msgstr "Meld een probleem"

#: src/Views/AppInfoView.vala:225
msgid "Help"
Expand Down Expand Up @@ -619,7 +661,7 @@ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"

#: src/Views/AppInfoView.vala:375
msgid "Proprietary"
msgstr "Eigendom"
msgstr "Propriëtair"

#: src/Views/AppInfoView.vala:378
msgid "Unknown License"
Expand Down Expand Up @@ -661,7 +703,8 @@ msgstr "Een lijst met beschikbare updates voor het systeem en geïnstalleerde ap

#: src/Views/AppListUpdateView.vala:46
msgid "A restart is required to complete the installation of updates"
msgstr "Het is nodig om opnieuw op te starten om de installatie van de updates te voltooien"
msgstr ""
"U zult opnieuw moeten opstarten om de installatie van de updates te voltooien"

#: src/Views/AppListUpdateView.vala:54
msgid "Restart Now"
Expand All @@ -678,7 +721,7 @@ msgstr "Geen resultaten"

#: src/Views/AppListView.vala:31
msgid "No apps could be found. Try changing search terms."
msgstr "Kan geen applicaties vinden, probeer uw zoektermen te veranderen."
msgstr "Kan geen toepassingen vinden. Probeer uw zoektermen te veranderen."

#: src/Views/AppListView.vala:160
msgid "Non-Curated Apps"
Expand Down Expand Up @@ -709,7 +752,7 @@ msgstr "Zoeken"

#: src/Widgets/Banner.vala:57
msgid "An open, pay-what-you-want app store"
msgstr "Een open, betaal-wat-u-wilt applicatiewinkel"
msgstr "Een open appstore zonder vastgelegde prijzen"

#: src/Widgets/Banner.vala:76
msgid "Get the apps that you need at a price you can afford."
Expand Down Expand Up @@ -815,7 +858,9 @@ msgstr "Geen netwerkverbinding."

#: src/Widgets/NetworkInfoBar.vala:29
msgid "Connect to the Internet to browse and install apps."
msgstr "Verbind de computer met het internet om toepassingen te updaten of te installeren."
msgstr ""
"Maak verbinding met het internet om toepassingen te ontdekken en te "
"installeren."

#. TRANSLATORS: Includes an ellipsis (…) in English to signify the action will be performed in a new window
#: src/Widgets/NetworkInfoBar.vala:37
Expand Down

0 comments on commit 43dbc38

Please sign in to comment.