Skip to content

i18n: add es, fr, zh-CN, zh-TW locales for teams, devise, memberships, onboarding#1505

Draft
JeremiahChurch wants to merge 1 commit into
bullet-train-co:mainfrom
JeremiahChurch:i18n/add-es-fr-zh-locales
Draft

i18n: add es, fr, zh-CN, zh-TW locales for teams, devise, memberships, onboarding#1505
JeremiahChurch wants to merge 1 commit into
bullet-train-co:mainfrom
JeremiahChurch:i18n/add-es-fr-zh-locales

Conversation

@JeremiahChurch

Copy link
Copy Markdown
Contributor

🤖 This PR was generated by Claude Code.

Summary

Bullet Train ships English locale files for the teams, devise, memberships, and onboarding namespaces but no translations, so apps running in a non-English locale fall back to English for these strings.

This adds Spanish (es), French (fr), Simplified Chinese (zh-CN), and Traditional Chinese (zh-TW) files for those four namespaces, each mirroring the corresponding en file's key shape 1:1.

  • 16 files: 4 namespaces x 4 locales, under bullet_train/config/locales/<locale>/.
  • Verified: every added file's flattened leaf-path set is identical to its en counterpart on main (no added/removed/renamed keys, interpolation placeholders preserved).

How these were produced

Translations are machine-generated (Google Translate) as a starting point, then key-shape-verified against the English source. They were extracted from a downstream app that maintains a per-language mirror of Bullet Train's gem locale files; this PR contributes that mirror back upstream so the gem can ship translations directly.

Review note

These are machine translations and would benefit from a native-speaker review pass for nuance (the structure is correct; wording may need polish). Opened as a draft for that reason. Follow-ups (separate PRs) can add the remaining surfaced namespaces (base, fields, navigation, billing/products) once their package paths and any version-skew are reconciled.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context)

…ships, onboarding

Bullet Train ships English locale files for these namespaces but no
translations, so non-English apps fall back to English. This adds machine-
translated (Google Translate) Spanish, French, Simplified Chinese, and
Traditional Chinese files that mirror each en file's key shape 1:1 (verified:
identical leaf-path sets). Translations are MT-first and would benefit from
native-speaker review.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant