Skip to content

OFED/translation

Repository files navigation

translation

前端技术文章翻译小组

翻译流程

  1. 点击 Fork 创建自己分支,push 到自己的分支,最后发起 Pull request
  2. 我会 merge 到主仓库
  3. 创建新文章目录
  4. 创建新 markdown 文件(all.md 为整篇文章)
  5. 多人协作时创建自己翻译段落的 markdown 文件,最后合入最终文件中
  6. 对外发布的文章放到 issues 里面

借鉴的vue翻译规范

标点符号

  • 逗号、句号、分号、冒号、叹号、问号,统一使用全角字符:,。;:!?
  • 破折号使用:——
  • 引号统一使用“”和‘’
  • 括号统一使用半角括号 ()
  • 非注释部分的代码除外,保留英文标点符号。

内联代码或代码关键字

  • 务必用反引号,即英文输入法下按键盘上 Tab 键上方的那个键输出的那个字符,括起来。
  • 包括代码注释中出现代码或代码关键字时,也要括起来。

空格的使用

  • 英文单词和英文单词之间要有一个空格
  • 中文和英文单词之间要有一个空格
  • 英文单词和标点符号之间没有空格
  • 注意有 加粗斜体链接等特殊情况时空格的准确运用

校对人员

  • OFED 成员

精选文章

  • 翻译中

https://medium.freecodecamp.org/time-saving-css-techniques-to-create-responsive-images-ebb1e84f90d5

  • 待翻译

https://aralroca.com/2018/08/24/first-steps-with-tensorflow-js/

https://auth0.com/blog/developing-real-time-web-applications-with-server-sent-events/

https://scotch.io/tutorials/handling-authentication-in-vue-using-vuex

https://www.sitepoint.com/optimization-auditing-a-deep-dive-into-chromes-dev-console/

https://www.smashingmagazine.com/2018/05/css-custom-properties-strategy-guide/

https://www.valentinog.com/blog/webpack-4-tutorial/

https://medium.com/@timurcatakli/an-easy-to-understand-webpack-4-configuration-file-with-comments-6213882e9edf

https://levelup.gitconnected.com/understanding-react-render-props-by-example-71f2162fd0f2

https://auth0.com/blog/react-router-4-practical-tutorial/

  • 已完成

https://www.sitepoint.com/flow-control-callbacks-promises-async-await/

https://auth0.com/blog/react-context-api-managing-state-with-ease/

https://andy-carter.com/blog/variable-scope-in-modern-javascript

https://blog.logrocket.com/building-a-long-press-directive-in-vue-3408d60fb511

https://blog.risingstack.com/d3-js-tutorial-bar-charts-with-javascript/

About

前端技术文章翻译小组

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Contributors 4

  •  
  •  
  •  
  •