-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 515
Translations #1155
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
I would assume translation could be done using sphinx-intl but I have not tried it. I would gladly help with a German translation. |
Translating the site would be a huge task for any individual! Do either of you have ideas on where you'd like to start? http://www.writethedocs.org/guide/ probably makes sense, but even then there is a lot of content. I'm happy to do some work around setting up both languages for translation if you're still interested in this. |
I am. |
@plaindocs This is a good idea, I plan to start translating from the guide. |
Hey, I got caught up in stuff - I'll try to test out |
@plaindocs OK |
Hi @janbrohl how familar are you with We're using a datatemplate extension which doesn't seem to play nice with |
I have read https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/advanced/intl.html only. If you are using sphinxcontrib.datatemplates - I am a maintainer of that package. Please open an issue there as we have not looked into compatibility there at all yet. (Forgot to mention earlier: I'd start translation on the guide, too.) |
We're using a fork of that (was needed to add some functionality that might well now be available) so I'll need to test that out as well. |
We could start producing translation drafts somewhere till the buidl setup is sorted out. @janbrohl Two quick question concerning contribution from your experience:
|
de/docs/guide/loslegen.rst:
target: en/docs/guide/starting.rst
target-version: 1.2.3
target-commit: abcdef
target-tag: en1.2.3
# Only one of target-version, target-commit, target-tag of course. then, a implementing a tool tracking changes should not be too complex. Language setting: Line 82 in d9fe5cd
|
Wow, thanks for answering so fast – the separate metadata approach looks robust enough. Let's see, if I can pull off a pull request anytime soon. |
Hello friends, May I ask what is the status of this more than two years after last post ? TY |
Likewise! |
Le ven. 11 nov. 2022 à 15:39, sootynemm ***@***.***> a écrit :
Likewise!
Meaning French ?
|
Yes, although I am not francophone, I can work with a native French speaker in collaboration if that helps. Pour le vérifier après, c'est tout :) |
Le ven. 11 nov. 2022 à 18:28, sootynemm ***@***.***> a écrit :
Yes, although I am not francophone, I can work with a native French speaker in collaboration if that helps. Pour le vérifier après, c'est tout :)
Excellent ! :)
|
Hi folks. This never got off the ground in the previous incarnation. If anyone is familiar enough with translation sphinx to get a branch started I'll do what I can to get it merged. Definitely avoid anything in |
as a former translator just learning to code, is there anything... easier to comprehend... than this documentation here? translation is hard enough as it is, but i have no idea where to locate the pootle: https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/advanced/intl.html#quick-guide |
heh, sorry about that @sootynemm - I don't have a bunch of experience with that either. I'm trying to get the Call for Proposals launched, but I'll try to have a look after that. I think this is where you want to be looking |
You're right – starting the actual translation is more important than perfecting a setup currently. That's why I proposed placing the file anywhere as a starting point, create a pull request and make up the config later on. I never got to it though, sorry. |
totally. well, i'll see what i can tackle this weekend i suppose! thanks :) |
gave it a try, see #1849 |
see https://github.com/sootynemm/writethedocs_guide_fr/tree/main/docs/guide this is the first pass of the french prose; we could set up a kanban with any francophone volunteers that wanna compare the translation with the source and edit where they see fit; not sure what localization protocol would be preferred for URLs so leaving as-is for now; |
Le dim. 20 nov. 2022 à 23:34, sootynemm ***@***.***> a écrit :
see
https://github.com/sootynemm/writethedocs_guide_fr/tree/main/docs/guide
this is the first pass of the french prose;
This is awesome to see someone else jumping on this!
Nevertheless, I think this may be going too fast and that we should first
select a toolchain and put it in place before taking the risk of wasting to
much energy, and building a maintenance and synchronization nightmare.
We, LinuxCNC docs and translation team, had a very bad time setting this up
afterward and resyncing existing translations to import them into the
proper workflow.
As we have the chance that Sphinx has i18n built-in (which wasn't our case
with AsciiDoc), and unless there is a real blocker, we should actually
discuss how this should be setup.
Are there issues impeding use of sphinx-intl to setup a gettext based
toolchain with a nice and helpful translation platform like Crowdin,
Weblate or Transifex?
not sure what localization protocol would be preferred for URLs so leaving
as-is for now;
This is also among the questions that should be answered beforehand if it
has the potential to badly impact accumulated translation work later.
|
Hello – seeing that this has been lingering for some time, I'd support @janbrohl 's comment:
Which strikes me as sensible. My question: Are these the next steps? Who would take on one of them?
|
Hey folks, Thanks for looking into this, and getting started! We really do need some tooling behind this, otherwise there is no way of knowing what changes when the English page changes, which will be no fun for everyone. It would be great if someone who has run translation with |
Le lun. 21 nov. 2022 à 17:07, Plaindocs ***@***.***> a écrit :
It would be great if someone who has run translation with sphinx-intl
before could look at this, and see what the technical side is. But if
nobody else jumps on that I'll have a look "within some timeframe".
I have no experience with this but as I'm translating Sphinx to french ATM,
and I'm interested in learning that feature for other projects in my backlog.
I'd gladly give it a try... Of course, any kind of advise, direction or mentoring will be gratefully welcome :)
Maybe I can do this tomorrow...
|
Hi, First things first, best wishes to yall for the coming year. May yall be healthy and safe :) Sorry guys, end of year was a mess (aren't they all ?!) :/ |
Happy new year. Let me know if I can pitch in in any way, even just as a fresh pair of eyes! |
Thanks, it will certainly be of great help! One thing that may be nice to discuss the target translation platform. Proposed contenders would be:
All three have free hosted plans for Open Source projects. |
I understood that due to the few updates one wouldn't aim for update-sensitive variants but simply a mirrored folder structure w/ a separate config. As for grammar comments / corrections, couldn't these be continued to be handled in pull requests? [Edit:] Looks like I misunderstood the package approach as I don't get why one would need a POT-based workflow here. |
Number of updates is one thing, number of languages is another. Translation platforms offer nice, featured and user friendly UIs to translators, whatever their technical level. At least, I know that for French I'll use sphinx-intl and one of the platforms above, even if it to push translated files here in the end... |
This is a great community, I can help translate this site into Chinese, how do i start?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: