You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
It appears that in silnlp training, English key terms glosses are being used when French or Indonesian glosses should be used. (Likely also affecting Spanish and Portuguese, but I haven't tested.) Entries from train.src.detok.txt (screenshot 1) are clearly English and don't match words in silnlp\assets\fr-Major-glosses.txt (screenshot 2).
Looks like the silnlp.common.corpus:get_terms() function has "en" as the default iso parameter (maybe it shouldn't have a default iso at all?), and the proper iso isn't being passed when it's called in silnlp.nmt.config line 1101 & 1105. This shouldn't affect Serval.
It appears that in silnlp training, English key terms glosses are being used when French or Indonesian glosses should be used. (Likely also affecting Spanish and Portuguese, but I haven't tested.) Entries from
train.src.detok.txt
(screenshot 1) are clearly English and don't match words insilnlp\assets\fr-Major-glosses.txt
(screenshot 2).Some examples are in the following folders:
S:\MT\experiments\Chad\Mukulu\fr_mix_moz_1
S:\MT\experiments\FT-Benin\NLLB.1.3B.dist.fr_LBS21+DDN2BT-ddn_DDN2_Terms
S:\MT\experiments\FT-Indonesian2\NLLB1.3B.id_TBI+DAABT-kzfDAAU8_Terms
The text was updated successfully, but these errors were encountered: