diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0ed900983..e3be7cfa5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,15 +13,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Osmose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-30 17:25+0000\n" -"Last-Translator: Joan Montané, 2015\n" -"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/openstreetmap-france/osmose/" -"language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-13 18:01+0000\n" +"Last-Translator: Hugoren Martinako \n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2-dev\n" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:31 msgid "College not integrated" @@ -29,15 +30,15 @@ msgstr "Facultat no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:41 msgid "Missing survey point" -msgstr "" +msgstr "Falta punt geodèsic" #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:86 msgid "Missing survey site" -msgstr "" +msgstr "Falta el vèrtex geodèsic" #: ../analysers/analyser_merge_railway_level_crossing_FR.py:31 msgid "Crossing level not integrated" -msgstr "" +msgstr "El nivell d'encreuament no està integrat" #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:47 msgid "Historical monument not integrated" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Oficina de correus no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_poste_FR.py:38 msgid "Post office, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Correus, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_railway_railstation_FR.py:31 msgid "Railway station not integrated" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Estació de tren no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_railway_railstation_FR.py:35 msgid "Railway station, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Estació de ferrocarril, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_school_FR.py:57 msgid "School not integrated" @@ -69,11 +70,11 @@ msgstr "Escola no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_school_FR.py:63 msgid "School, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Escola, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_public_services_FR.py:36 msgid "Public service not integrated" -msgstr "" +msgstr "Servei públic no integrat" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:138 #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:96 @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Intersecció de límits" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:144 msgid "Lone boundary fragment" -msgstr "" +msgstr "Fragment de frontera solitari" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:131 msgid "Missing wikipedia tag" @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Manca l'etiqueta wikipedia" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:133 msgid "Different population tag between relation and admin_centre" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de població diferent entre relació i admin_centre" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:138 msgid "Invalid role" @@ -98,10 +99,10 @@ msgstr "Rol no vàlid" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_broken_level_continuity.py:110 msgid "Broken highway level continuity" -msgstr "" +msgstr "Continuïtat del nivell de carretera trencada" msgid "Merge building (triangle)" -msgstr "" +msgstr "Fusionar edifici (triangle)" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:162 msgid "Building intersection" @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Intersecció d'edificis" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:165 msgid "Large building intersection" -msgstr "" +msgstr "Intersecció de grans edificis" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:169 msgid "Building too small" @@ -117,19 +118,19 @@ msgstr "Edifici massa petit" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:176 msgid "Gap between buildings" -msgstr "" +msgstr "Salt entre edificis" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:181 msgid "Large building intersection cluster" -msgstr "" +msgstr "Gran grup d'interseccions d'edificis" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_shapes.py:68 msgid "Special building (round)" -msgstr "" +msgstr "Edifici especial (arrodonit)" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_shapes.py:71 msgid "Special building (large)" -msgstr "" +msgstr "Edifici especial (gran)" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:425 msgid "Unconnected cycleway" @@ -137,11 +138,11 @@ msgstr "Via ciclista desconnectada" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_features.py:78 msgid "Missing way on level crossing" -msgstr "" +msgstr "Manca via en pas a nivell" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_features.py:82 msgid "Lone highway or barrier node" -msgstr "" +msgstr "Carretera solitària o node barrera" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_geodesie_FR.py:105 msgid "Geodesic mark without building" @@ -174,15 +175,15 @@ msgstr "Arbre i via massa propers" #: ../analysers/analyser_osmosis_natural_swimming-pool.py:85 msgid "Swimming-pool, reservoir, pond as natural=water" -msgstr "" +msgstr "Piscina, embassament, estany com a aigua natural" #: ../analysers/analyser_osmosis_node_like_way.py:80 msgid "Way node tagged like way" -msgstr "" +msgstr "Node de via etiquetat com a via" #: ../analysers/analyser_osmosis_orphan_nodes_cluster.py:56 msgid "Orphan nodes cluster" -msgstr "" +msgstr "Grup de nodes orfes" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon.py:110 msgid "Invalid polygon" @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Connexió entre diferents voltatges" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:692 msgid "Non power node on power way" -msgstr "" +msgstr "Node no elèctric a la línia elèctrica" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:700 msgid "Missing power tower or pole" @@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "Manca torre d'electricitat o pal de llum" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:622 msgid "No street role" -msgstr "" +msgstr "Cap rol de carrer" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:626 msgid "street role is not a highway" -msgstr "" +msgstr "el rol de carrer no és una carretera" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:630 msgid "Roleless member" @@ -242,11 +243,11 @@ msgstr "Polígon interior doble" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:214 msgid "Inconsistent multipolygon nature with members nature" -msgstr "" +msgstr "Inconsistència del multipolígon naturalesa amb membres naturalesa" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:219 msgid "Inconsistent multipolygon member nature" -msgstr "" +msgstr "La naturalesa dels membres del multipolígon és inconsistent" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:366 msgid "Restriction relation, wrong number of members" @@ -258,15 +259,15 @@ msgstr "Relació de restricció, tipus de membre incorrecte" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:373 msgid "Unconnected restriction relation ways" -msgstr "" +msgstr "Camins no connectats de la relació de restricció" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:381 msgid "Restriction doesn't match topology" -msgstr "" +msgstr "La restricció no coincideix amb la topologia" #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:268 msgid "Wrong highway on roundabout" -msgstr "" +msgstr "Carretera incorrecta a la rotonda" #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:279 msgid "Missing oneway" @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Node de lloc sense etiqueta name" #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:59 msgid "INSEE code cannot be found in INSEE database" -msgstr "" +msgstr "El codi INSEE no es pot trobar a la base de dades INSEE" #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:62 msgid "Municipality name does not match INSEE code" @@ -331,19 +332,19 @@ msgstr "Valor incorrecte de carrils" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:37 msgid "Bad parking:lane:[side]" -msgstr "" +msgstr "Incorrecte parking:lane:[side]" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:44 msgid "Too many parking:lane:[side]" -msgstr "" +msgstr "Massa aparcament:lane:[side]" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:51 msgid "Bad parking:lane:[side] value" -msgstr "" +msgstr "Valor incorrecte parking:lane:[side]" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:56 msgid "parking:condition:[side] without parking:lane:[side] value" -msgstr "" +msgstr "parking:condition:[side] sense valor a parking:lane:[side]" #: ../plugins/Name_Dictionary.py:33 msgid "Word not found in dictionary" @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Problema de codificació" #: ../plugins/Name_Initials.py:33 msgid "Initial stuck to the name" -msgstr "" +msgstr "Inicial enganxat al nom" #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex.py:31 msgid "Badly written word" @@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "Manca l'altitud" #: ../plugins/Source.py:36 msgid "Illegal or incomplete source tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta d'origen il·legal o incompleta" #: ../plugins/Source.py:45 msgid "Missing source tag" @@ -391,15 +392,15 @@ msgstr "Nodes duplicats" #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:31 msgid "Inadequate role for multipolygon" -msgstr "" +msgstr "Rol inadequat per al multipolígon" #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:35 msgid "Inadequate member for multipolygon" -msgstr "" +msgstr "Membre inadequat per al multipolígon" #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:46 msgid "This multipolygon is a simple polygon" -msgstr "" +msgstr "Aquest multipolígon és un polígon simple" #: ../plugins/Structural_UnclosedArea.py:30 msgid "Unclosed area" @@ -426,11 +427,11 @@ msgstr "Etiqueta en desús" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_Lang_fr.py:33 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:34 msgid "Watch multiple tags" -msgstr "" +msgstr "Vigila múltiples etiquetes" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:36 msgid "Improve name from the land registry" -msgstr "" +msgstr "Millora del nom del registre de la propietat" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:43 msgid "incoherent maxspeed" @@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "Manca l'etiqueta «highway» a la «junction»" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:21 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:417 msgid "Tag highway missing on oneway" -msgstr "" +msgstr "Falta etiqueta highway en sentit únic" #: ../plugins/Bicycle.py:20 ../plugins/Bicycle.py:161 msgid "Opposite cycleway without oneway" @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Valors múltiples" #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:38 msgid "Possible improvement for note or comment tag" -msgstr "" +msgstr "Possible millora per a l'etiqueta de nota o comentari" #: ../plugins/TagFix_Postcode.py:86 msgid "Invalid postcode" @@ -502,7 +503,7 @@ msgstr "Sufix de wikipedia no vàlid" #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:82 msgid "Duplicate wikipedia tag as suffix and prefix" -msgstr "Etiqueta de Viquipèdia duplicada com a sufix i prefix" +msgstr "Etiqueta wikipedia duplicada com a sufix i prefix" #: ../plugins/TagRemove_FR.py:33 msgid "Misused tag in this country" @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "Etiqueta «junction=roundabout» innecessària" #: ../analysers/analyser_osmosis_fantoir.py:109 msgid "Multiple name for the same ref FANTOIR" -msgstr "" +msgstr "Nom múltiple per a la mateixa ref FANTOIR" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:647 msgid "Tag \"addr:city\" not matching a city" @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "Etiqueta \"addr:city\" no correspon a una ciutat" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:47 msgid "FANTOIR object type not match OSM feature" -msgstr "" +msgstr "El tipus d'objecte FANTOIR no coincideix amb la característica OSM" #: ../analysers/analyser_merge_police_FR_pn.py:31 msgid "Police not integrated" @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Gasolinera no integrada" #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:85 msgid "Same wikipedia topic on other language" -msgstr "" +msgstr "El mateix tema de la Viquipèdia en un altre idioma" #: ../plugins/Name_Spaces.py:45 msgid "Name begins with a space" @@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "Usa wikipedia={0}:*" #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:167 #, python-format, python-brace-format msgid "Invalid wikipedia suffix '{0}'" -msgstr "El sufix de Viquipèdia «{0}» no és vàlid" +msgstr "El sufix wikipedia '{0}' no és vàlid" #: ../analysers/analyser_merge_postal_code_FR.py:33 msgid "Postal code, integration suggestion" @@ -594,11 +595,11 @@ msgstr "Codi postal, suggeriment d'integració" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:31 msgid "Landuse feature not on ground" -msgstr "" +msgstr "La funció Landuse no és a terra" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:33 msgid "Natural feature underground" -msgstr "" +msgstr "Superfície subterrània natural" #: ../plugins/Name_Local_JP.py:34 ../plugins/Name_Local.py:42 msgid "Default and local language name not the same" @@ -626,19 +627,19 @@ msgstr "Multillengua: no coincideixen" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:35 msgid "Highway underground and no tunnel" -msgstr "" +msgstr "Carretera subterrània i sense túnel" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:37 msgid "Long Highway underground and no tunnel" -msgstr "" +msgstr "Long Highway sota terra i sense túnel" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:39 msgid "Highway above ground and no bridge" -msgstr "" +msgstr "Carretera sobre terra i sense pont" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:41 msgid "Long Highway above ground and no bridge" -msgstr "" +msgstr "Long Highway sobre terra i sense pont" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:26 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:434 msgid "Waterway with `level`" @@ -671,473 +672,488 @@ msgstr "Edifici en parts" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:22 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:73 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:307 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:617 msgid "Missing tag ref for emergency access point" -msgstr "" +msgstr "Falta la referència d'etiquetes per al punt d'accés d'emergència" #: ../analysers/analyser_osmosis_double_tagging.py:129 msgid "Object tagged twice as node and way" -msgstr "" +msgstr "Objecte etiquetat dues vegades com a node i via" #: ../analysers/analyser_osmosis_double_tagging.py:132 msgid "Object tagged twice as way and relation" -msgstr "" +msgstr "Objecte etiquetat dues vegades com a via i relació" #: ../analysers/analyser_osmosis_double_tagging.py:135 msgid "Object tagged twice as node and relation" -msgstr "" +msgstr "Objecte etiquetat dues vegades com a node i relació" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_bad_intersection.py:96 msgid "Intersection of unrelated highway and waterway objects" -msgstr "" +msgstr "Intersecció d'objectes de carreteres i vies navegables no relacionats" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_bad_intersection.py:94 msgid "Intersection of unrelated highway and power objects" -msgstr "" +msgstr "Intersecció d'autopistes i objectes d'energia no relacionats" #: ../plugins/Name_UpperCase.py:39 msgid "Name with uppercase" -msgstr "" +msgstr "Nom amb majúscules" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:123 msgid "" "Including ski, horse, moped, hazmat and so on, unless explicitly excluded" msgstr "" +"Incloent l'esquí, el cavall, el ciclomotor, l'hazmat, etc., llevat que " +"s'exclogui explícitament" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:125 msgid "" "Including car, horse, moped, hazmat and so on, unless explicitly excluded" msgstr "" +"Incloent el cotxe, el cavall, el ciclomotor, el hazmat, etc., tret que " +"s'exclogui explícitament" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:173 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:177 msgid "Inconsistent Access" -msgstr "" +msgstr "Accés inconsistent" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:584 msgid "Non route relation member in route_master relation" -msgstr "" +msgstr "Membre de la relació sense ruta a la relació route inmaster" #: ../analysers/analyser_osmosis_water.py:155 msgid "Object must be close to coast or water" -msgstr "" +msgstr "L'objecte ha d'estar a prop de la costa o de l'aigua" #: ../plugins/TagRemove_Naptan.py:35 msgid "Naptan import, survey needed." -msgstr "" +msgstr "Importació de Naptan, cal una enquesta." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:467 msgid "Highway intersecting small water piece" -msgstr "" +msgstr "Carretera que s'intersecta per un petit tros d'aigua" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:468 msgid "Highway intersecting large water piece" -msgstr "" +msgstr "carreteres que intersecciona una gran peça d'aigua" #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:53 msgid "Historical monument update" -msgstr "" +msgstr "Monument històric actualitzat" #: ../analysers/analyser_merge_poste_FR.py:40 msgid "Post office update" -msgstr "" +msgstr "Oficina de correu actualitzada" #: ../analysers/analyser_merge_school_FR.py:66 msgid "School update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de l'escola" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:36 msgid "" "Conflict between usage of *:lanes or *:lanes:(forward|backward|both_ways)" -msgstr "" +msgstr "Conflicte entre l'ús de *:lanes o *:lanes:(forward|backward|both_ways)" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:41 msgid "Conflict between lanes number" -msgstr "" +msgstr "Conflicte entre el nombre de carrils" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:43 msgid "Invalid usage of *:lanes:(backward|both_ways) on oneway highway" -msgstr "" +msgstr "Ús invàlid de *:lanes:(backward|both_ways) a la carretera d'anada" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:47 msgid "Unknown turn lanes value" -msgstr "" +msgstr "Valor desconegut dels carrils de gir" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:51 msgid "Bad turn lanes order" -msgstr "" +msgstr "L'ordre dels carrils de gir és incorrecte" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:60 msgid "Bad access lanes value, should not be an integer but a restriction" msgstr "" +"El valor dels carrils d'accés és incorrecte, no hauria de ser un enter sinó " +"una restricció" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:65 msgid "Turn lanes merge_to_* need an aside lane on good side" -msgstr "" +msgstr "Turn lanes merge_to_* necessita un carril de banda a un costat bo" #: ../analysers/analyser_osmosis_duplicated_geotag.py:286 msgid "Duplicated way geometry and tags" -msgstr "" +msgstr "Geometria i etiquetes de via duplicada" #: ../analysers/analyser_osmosis_duplicated_geotag.py:290 msgid "Duplicated way geometry but different tags" -msgstr "" +msgstr "Geometria de via duplicada però etiquetes diferents" #: ../analysers/analyser_osmosis_duplicated_geotag.py:294 msgid "Duplicated node geometry and tags" -msgstr "" +msgstr "Geometria i etiquetes de node duplicat" #: ../analysers/analyser_osmosis_duplicated_geotag.py:296 msgid "Duplicated node geometry but different tags" -msgstr "" +msgstr "Geometria de nodo duplicada però etiquetes diferents" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_traffic_signals.py:173 msgid "Possible missing highway=traffic_signals nearby" -msgstr "" +msgstr "Possible absència propera de highway=traffic_signals" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:705 msgid "Unmatched voltage of line on substation" -msgstr "" +msgstr "Tensió de línia no coincident a la subestació" #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:36 msgid "Invalid tag on interpolation way" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta no vàlida a la via d'interpolació" #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:41 msgid "Invalid addr:interpolation or addr:inclusion value" -msgstr "" +msgstr "addr:interpolation o addr:inclusion valor no vàlid" #: ../analysers/analyser_merge_fuel_FR.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_fuel_IT.py:51 msgid "Gas station integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Benzinera, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_fuel_FR.py:35 #: ../analysers/analyser_merge_fuel_IT.py:53 msgid "Gas station update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la benzinera" #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:34 msgid "Invalid addr:housenumber value" -msgstr "" +msgstr "Valor addr:housenumber no vàlid" #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:99 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Node with place={0} without name" -msgstr "" +msgstr "Node amb place={0} sense nom" #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:53 msgid "Missing hyphen after \"Saint(e)\"" -msgstr "" +msgstr "Falta el guió després de \"Saint(e)\"" #: ../plugins/Name_Toponymy_FR.py:156 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Missing capital letter for: {0}" -msgstr "" +msgstr "Manca la lletra majúscula per a: {0}" #: ../plugins/Source_FR.py:38 msgid "Source tag contains AAAA" -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta origen conté AAAA" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_Lang_fr.py:53 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "\"name={0}\" is the localisation but not the name" -msgstr "" +msgstr "\"name={0}\" és la localització però no el nom" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_Lang_fr.py:61 msgid "A war memorial is not a historic=monument" -msgstr "" +msgstr "Un monument de guerra no és un monument històric" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_Lang_fr.py:67 msgid "Put a tag for a village hall or a community centre" -msgstr "" +msgstr "Posar una etiqueta per a un ajuntament o un centre comunitari" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:69 msgid "Needs tag amenity=nursery|kindergarten|school besides on school:FR" msgstr "" +"Necessita etiquetar amenity=nursery|kindergarten|school a més a l'escola:FR" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:74 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:76 msgid "Add school:FR tag" -msgstr "" +msgstr "Afegeix l'etiqueta school:FR" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:82 msgid "FANTOIR numeric type is for ways" -msgstr "" +msgstr "El tipus numèric de FANTOIR és per a les vies" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:98 msgid "A living_street in France is a Zone 20" -msgstr "" +msgstr "Un living_street a França és una zona 20" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:100 msgid "A Zone 20 in France is a living_street" -msgstr "" +msgstr "Una Zona 20 a França és un living_street" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:103 msgid "A Zone 20 is limited to 20 km/h" -msgstr "" +msgstr "Una zona 20 està limitada a 20 km/h" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:105 msgid "A zone 30 is limited to 30 km/h" -msgstr "" +msgstr "Una zona 30 està limitada a 30 km/h" #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:108 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Use start_date tag for \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Usa l'etiqueta start_date per a \"{0}\"" #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:112 ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:115 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Use opening_hours tag for \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Usa l'etiqueta opening_hours per a \"{0}\"" #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:120 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Use construction tag for \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Usa l'etiqueta construction per a \"{0}\"" #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:124 ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:127 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "\"{0}\" can be set in specific tag" -msgstr "" +msgstr "\"{0}\" es pot establir en una etiqueta específica" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:634 msgid "Member without addr:housenumber nor addr:housename" -msgstr "" +msgstr "Membre sense addr:housenumber ni addr:housename" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon.py:111 msgid "Invalid multipolygon" -msgstr "" +msgstr "Multipolígon no vàlid" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:201 msgid "Interpolation on nodes of multiple street names" -msgstr "" +msgstr "Interpolació en nodes de múltiples noms de carrer" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:210 #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:211 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Interpolation span on streets: {0}" -msgstr "" +msgstr "Interval d'interpolació als carrers: {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_large.py:88 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Large relation of type {0}" -msgstr "" +msgstr "Relació gran del tipus {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_duplicated_geotag.py:298 msgid "Duplicated node without tag" -msgstr "" +msgstr "Node duplicat sense etiqueta" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:224 msgid "Should be polygon, part of multipolygon or not having area tag" -msgstr "" +msgstr "Hauria de ser polígon, part del multipolígon o no tenir etiqueta d'àrea" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_almost_junction.py:103 msgid "Almost junction, join or use noexit tag" -msgstr "" +msgstr "Gairebé junction, join o useu etiqueta noexit" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:440 msgid "One way inaccessible or missing parking or parking entrance" -msgstr "" +msgstr "Una via inaccessible o falta d'aparcament o entrada d'aparcament" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_without_ref.py:52 msgid "Motorway without ref, nat_ref, int_ref or noref tag" -msgstr "" +msgstr "Carretera sense etiqueta ref, nat,ref, int orref o noref" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:36 msgid "Tag highway missing for tracktype or lanes" -msgstr "" +msgstr "Manca la etiqueta highway per al tipus de pista o els carrils" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:23 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:666 msgid "Missing relation type" -msgstr "" +msgstr "Falta el tipus de relació" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_traffic_signals.py:176 msgid "" "Possible missing traffic_signals:direction tag or crossing on traffic signals" msgstr "" +"Possible falta traffic_signals:direction o creuament en senyals de trànsit" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_traffic_signals.py:178 msgid "Possible missing direction tag on stop or a give way" -msgstr "" +msgstr "Possible etiqueta de direcció que manca en aturar o donar" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:28 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:111 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:342 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:652 msgid "Suspicious name for a container" -msgstr "" +msgstr "Nom sospitós per a un contenidor" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_FR.py:72 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Power substation of {0}" -msgstr "" +msgstr "Subestació elèctrica de {0}" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_FR.py:33 msgid "Power substation, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Subestació d'energia, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_FR.py:35 msgid "Power substation update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la subestació d'energia" #: ../analysers/analyser_merge_power_tower_FR.py:31 msgid "Power support not integrated" -msgstr "" +msgstr "No s'ha integrat el suport d'energia" #: ../analysers/analyser_merge_power_tower_FR.py:35 msgid "Power support, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suport d'energia, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_osmosis_wikipedia.py:97 msgid "Duplicate wikipedia tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta wikipedia duplicada" #: ../plugins/TagRemove_Roundabout_Ref.py:41 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Should not contain tag ref={0}" -msgstr "" +msgstr "No hauria de contenir l'etiqueta ref={0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_name_close.py:87 msgid "Close similar name" -msgstr "" +msgstr "Nom proper similar" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:586 msgid "Public transport relation route not in route_master relation" -msgstr "" +msgstr "Relació transport públic ruta no en relació route_master" msgid "" "addr:housenumber or addr:housename without addr:street, addr:district, addr:" "neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place or addr:hamlet must be " "in a associatedStreet relation" msgstr "" +"addr:housenumber o addr:housename sense addr:street, addr:district, " +"addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place o addr:hamlet han " +"d'estar en una relació associatedStreet" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:580 msgid "The track of this route contains gaps" -msgstr "" +msgstr "La pista d'aquesta ruta conté buits" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:582 msgid "The stop or platform is too far from the track of this route" -msgstr "" +msgstr "La parada o plataforma està massa lluny de la pista d'aquesta ruta" #: ../plugins/Phone.py:59 msgid "Missing international prefix" -msgstr "" +msgstr "Falta el prefix internacional" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:588 msgid "" "network, operator, ref, colour tag should be the same on route and " "route_master relations" msgstr "" +"xarxa, operador, ref, etiqueta de color ha de ser el mateix a la ruta i a " +"les relacions route andmaster" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:611 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "{0} are different" -msgstr "" +msgstr "{0} són diferents" #: ../analysers/analyser_merge_restriction_FR_92.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_restriction_motorway_FR.py:31 msgid "maxweight Restriction not integrated" -msgstr "" +msgstr "Restricció de pes màxim no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_restriction_FR_92.py:65 #: ../analysers/analyser_merge_restriction_motorway_FR.py:58 msgid "maxheight Restriction not integrated" -msgstr "" +msgstr "Restricció maxheight no integrada" #: ../plugins/Name_UpperCaseNumber.py:33 msgid "Abbreviation of number should be in lowercase" -msgstr "" +msgstr "L'abreviatura del nombre hauria d'estar en minúscules" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_open.py:75 msgid "Open relation type=boundary" -msgstr "" +msgstr "Relació oberta type=boundary" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_open.py:78 msgid "Open relation type=multipolygon" -msgstr "" +msgstr "Relació oberta type=multipolygon" #: ../plugins/Construction2.py:20 ../plugins/Construction2.py:58 #, python-brace-format msgid "Inconsistent tagging of {0}" -msgstr "" +msgstr "Etiquetatge incoherent de {0}" #: ../analysers/analyser_merge_sport_FR_aquitaine_equestrian.py:31 msgid "Aquitaine equestrian spot not integrated" -msgstr "" +msgstr "Punt eqüestre d'Aquitània no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_tourism_FR_aquitaine_camp_caravan.py:31 msgid "Aquitaine caravan site not integrated" -msgstr "" +msgstr "El lloc de caravanes d'Aquitaine no està integrat" #: ../analysers/analyser_merge_tourism_FR_aquitaine_camp_caravan.py:60 msgid "Aquitaine camp site not integrated" -msgstr "" +msgstr "El camp d'Aquitaine no està integrat" #: ../analysers/analyser_merge_tourism_FR_aquitaine_museum.py:31 msgid "Aquitaine museum not integrated" -msgstr "" +msgstr "El museu de l'Aquitània no està integrat" #: ../analysers/analyser_merge_tourism_FR_aquitaine_museum.py:33 msgid "Aquitaine museum, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Museu de l'Aquitània, suggeriment d'integració" #: ../plugins/TagFix_Opening_Hours.py:40 msgid "Invalid Opening Hours" -msgstr "" +msgstr "Hores d'obertura no vàlides" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:649 msgid "Missing highway in associatedStreet relation" -msgstr "" +msgstr "Manca la carretera a la relació associatedStreet" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:35 msgid "College, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Universitat, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:37 msgid "College update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la universitat" #: ../analysers/analyser_merge_healthcare_FR_finess.py:67 #: ../analysers/analyser_merge_shop_FR.py:46 #: ../analysers/analyser_merge_tourism_FR.py:42 #, python-brace-format msgid "{0} not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} no està integrat" #: ../analysers/analyser_merge_healthcare_FR_finess.py:72 #, python-brace-format msgid "{0}, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0}, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_floating_islands.py:128 msgid "" "Small highway group apart from the main network or with insufficient access " "upstream" msgstr "" +"Petit grup d'autopistes a part de la xarxa principal o amb un accés " +"insuficient aigües amunt" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:469 msgid "Power object intersecting building" -msgstr "" +msgstr "Objecte denergia intersecta amb edifici" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:470 msgid "Power object and highway too close" -msgstr "" +msgstr "Objecte d'energia i carretera massa a prop" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:472 msgid "Highway overlaps" -msgstr "" +msgstr "Superposicions de carreteres" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:474 msgid "Waterway overlaps" -msgstr "" +msgstr "Superposició de la via d'aigua" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_zone.py:113 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_zone.py:115 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "" "Probably missing tag zone:maxspeed=XX:{0}, according to the neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "Probablement falta l'etiqueta zone:maxspeed:XX:{0}, segons el veïnatge" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:377 msgid "Restriction relation, bad oneway direction on \"from\" or \"to\" member" -msgstr "" +msgstr "Relació de restricció, mala direcció d'anada a \"de\" o \"a\" membre" #: ../plugins/Name_Cadastre_FR.py:20 ../plugins/Name_Cadastre_FR.py:49 #: ../plugins/Name_Cadastre_FR.py:74 @@ -1145,107 +1161,113 @@ msgid "" "Hamlet or Locality name suffix Nord, Sud, Est, Ouest, Centre should be " "removed from Cadastre name. Place should be integrated only once." msgstr "" +"El sufix Nord, Sud, Est, Ouest, Centre s'ha d'eliminar del nom de Cadastre. " +"El lloc només s'ha d'integrar una vegada." #: ../plugins/Name_Punctuation.py:31 msgid "Unexpected punctuation in name" -msgstr "" +msgstr "Puntuació inesperada al nom" #: ../plugins/Power.py:20 ../plugins/Power.py:63 msgid "Power Transformers should always be on a node" -msgstr "" +msgstr "Els transformadors d'energia sempre han d'estar en un node" #: ../plugins/Power.py:21 ../plugins/Power.py:42 msgid "" "On Power Transformers use voltage:primary=* and voltage:secondary=* in place " "of voltage" msgstr "" +"En els transformadors d'energia, utilitzeu voltage:primary=* i " +"voltage:secondary=* en lloc de voltage" #: ../plugins/TagFix_Wikidata.py:33 msgid "" "This wikidata value matches a chain store, it should be in a brand:wikidata " "tag." msgstr "" +"Aquest valor de wikidata coincideix amb una cadena de botigues, hauria " +"d'estar en una etiqueta brand:wikidata." #: ../plugins/TagFix_Wikidata.py:51 msgid "Please also check the wikipedia tag." -msgstr "" +msgstr "Consulteu també l'etiqueta wikipedia." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_motorway.py:53 msgid "Direct or too permissive access to motorway" -msgstr "" +msgstr "Accés directe o massa permissiu a l'autopista" #: ../plugins/Bicycle.py:21 ../plugins/Bicycle.py:191 msgid "Opposite or opposite lane in the same way of the oneway" -msgstr "" +msgstr "carril oposat o oposat de la mateixa manera de l'anada" #: ../plugins/Bicycle.py:22 ../plugins/Bicycle.py:72 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:37 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:259 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:584 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:772 #, python-brace-format msgid "{0} without {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} sense {1}" #: ../plugins/Bicycle.py:23 ../plugins/Bicycle.py:24 ../plugins/Bicycle.py:108 #: ../plugins/Bicycle.py:140 #, python-brace-format msgid "{0} with {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} amb {1}" #: ../plugins/Bicycle.py:26 ../plugins/Bicycle.py:54 #, python-brace-format msgid "{0} with {1} and {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} amb {1} i {2}" #: ../plugins/Bicycle.py:25 ../plugins/Bicycle.py:89 #, python-brace-format msgid "{0} is preferred to {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} és preferit per {1}" #: ../analysers/analyser_merge_police_FR_gn.py:32 msgid "Police/\"Gendarmerie\" not integrated" -msgstr "" +msgstr "Policia/\"Gendarmerie\" no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_police_FR_gn.py:34 msgid "Police/\"Gendarmerie\", integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Policia/\"Gendarmerie\", suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_police_FR_gn.py:36 msgid "Police/\"Gendarmerie\" update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la policia/\"Gendarmerie\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:108 #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:111 msgid "Missing access way to parking" -msgstr "" +msgstr "Manca la via d'accés a l'aparcament" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:27 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:92 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:324 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:634 msgid "Probably only for bottles, not any type of glass" -msgstr "" +msgstr "Probablement només per a ampolles, no per a qualsevol tipus de vidre" #: ../plugins/TagRemove_Fixme.py:33 msgid "Object needs review" -msgstr "" +msgstr "Cal revisar l'objecte" #: ../plugins/TagRemove_Fixme.py:35 msgid "Highway classification needs review" -msgstr "" +msgstr "Cal revisar la classificació de les carreteres" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_paris.py:46 msgid "Paris bicycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pàrquing de bicicleta de París no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_paris.py:77 msgid "Paris motorcycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Estacionament de motos de París no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_paris.py:107 msgid "Paris motorcycle/shared motorcycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pàrquing de motocicleta de París / moto compartida no integrat" #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex_Lang_fa.py:20 msgid "Arabic letter detected in Farsi name" -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat una lletra àrab al nom Farsi" #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex_Lang_fa.py:46 #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex_Lang_fa.py:64 @@ -1261,19 +1283,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex_Lang_fa.py:253 #, python-brace-format msgid "In Farsi, the Arabic letter `{0}` should be replaced by `{1}`." -msgstr "" +msgstr "A Farsi, la lletra àrab `{0}` ha de ser reemplaçada per `{1}`." #: ../plugins/Colour.py:20 msgid "Colour code should start with '#' followed by 3 or 6 digits" -msgstr "" +msgstr "El codi de color ha de començar amb '#' seguit de 3 o 6 dígits" #: ../plugins/Website.py:47 msgid "The URL contains a space" -msgstr "" +msgstr "L'URL conté un espai" #: ../plugins/Website.py:49 msgid "The URL does not have a valid scheme" -msgstr "" +msgstr "L'URL no té un esquema vàlid" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_bibus.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_rla.py:32 @@ -1287,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:36 #, python-brace-format msgid "{0} stop not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} parada no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_bibus.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_rla.py:34 @@ -1301,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:38 #, python-brace-format msgid "{0} stop, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} parada, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_idfm.py:55 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_sibra.py:59 @@ -1310,7 +1332,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_transgironde.py:62 #, python-brace-format msgid "{0} stop of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} parada de {1}" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_rla.py:36 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_sillages.py:36 @@ -1320,13 +1342,13 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:40 #, python-brace-format msgid "{0} stop update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització de la parada" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_bibus.py:50 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_tbm.py:59 #, python-brace-format msgid "{0} stop {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} parada {1}" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:151 #, python-brace-format @@ -1334,37 +1356,41 @@ msgid "" "Population on admin_centre role ({0}) greater than population on the " "relation ({1})" msgstr "" +"Població del rol admin thecentre ({0}) més gran que la població de la " +"relació ({1})" #: ../analysers/analyser_osmosis_fantoir.py:113 #, python-brace-format msgid "Multiple name for the same ref FANTOIR {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Nom múltiple per a la mateixa ref FANTOIR {0}: {1}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:215 #, python-brace-format msgid "Inconsistent motor_vehicle values ('{0}'!='{1}')" -msgstr "" +msgstr "Valors inconsistents de motor_vehicle ('{0}' != '{1}')" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_turn_lanes.py:149 #, python-brace-format msgid "lanes in {0}(-{1}+{2}), lanes out {3}(-{4}+{5})" -msgstr "" +msgstr "carrils d'entrada {0}(-{1}+{2}), carrils de surtida {3}(-{4}+{5})" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:180 #, python-brace-format msgid "{0} deviation of {1}m" -msgstr "" +msgstr "{0} desviació de {1}m" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:130 #, python-brace-format msgid "Unknown turn lanes value \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Valor desconegut dels carrils de gir \"{0}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:327 #, python-brace-format msgid "" "on oneway, (lanes={0}) != (lanes:forward={1}) - (non fullwidth forward={2})" msgstr "" +"en un sol sentit, (carrils={0}) != (carrils:forward={1}) - (no full width " +"forward={2})" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:332 #, python-brace-format @@ -1373,12 +1399,17 @@ msgid "" "(lanes:both_ways={3}) - (non fullwidth={4}) - (non fullwidth forward={5}) - " "(non fullwidth backward={6}) - (non fullwidth both_ways={7})" msgstr "" +"en doble sentit, (carrils={0}) != (carrils:forward={1}) + (carrils:backward=" +"{2}) + (carrils:both_ways={3}) - (no full width={4}) - (no full width " +"forward={5}) - (no full width backward={6}) - (no full width both_ways={7})" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:334 #, python-brace-format msgid "" "on two way, (lanes={0}) <= (lanes:forward={1}) - (non fullwidth forward={2})" msgstr "" +"en doble sentit, (carrils={0}) <= (carrils:forward={1}) - (no full width " +"forward={2})" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:336 #, python-brace-format @@ -1386,6 +1417,8 @@ msgid "" "on two way, (lanes={0}) <= (lanes:backward={1}) - (non fullwidth " "backward={2})" msgstr "" +"en doble sentit, (carrils={0}) <= (carrils:backward={1}) - (no full width " +"backward={2})" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:338 #, python-brace-format @@ -1393,22 +1426,26 @@ msgid "" "on two way, (lanes={0}) < (lanes:both_ways={1}) - (non fullwidth " "both_ways={2})" msgstr "" +"en doble sentit, (carrils={0}) < (carrils:both_ways={1}) - (no full width " +"both_ways={2})" #: ../plugins/Name_Quotation.py:56 #, python-brace-format msgid "Unbalanced {0} with {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} desequilibrat amb {1}" #: ../plugins/Name_Quotation.py:59 #, python-brace-format msgid "Unbalanced {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} desequilibrat" #: ../plugins/Name_Script.py:130 ../plugins/Name_Script.py:153 #, python-brace-format msgid "" "\"{0}\" unexpected non printable char ({1}, 0x{2:04x}) in key at position {3}" msgstr "" +"\"{0}\" caràcter no imprimible inesperat ({1}, 0x{2:04x}) a la clau a la " +"posició {3}" #: ../plugins/Name_Script.py:135 ../plugins/Name_Script.py:158 #, python-brace-format @@ -1416,11 +1453,15 @@ msgid "" "\"{0}\"=\"{1}\" unexpected non printable char ({2}, 0x{3:04x}) in value at " "position {4}" msgstr "" +"\"{0}\"=\"{1}\" caràcter no imprimible inesperat ({2}, 0x{3:04x}) en el " +"valor a la posició {4}" #: ../plugins/Name_Script.py:140 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" unexpected symbol char ({1}, 0x{2:04x}) in key at position {3}" msgstr "" +"Caràcter de símbol inesperat \"{0}\" ({1}, 0x{2:04x}) a la clau a la posició " +"{3}" #: ../plugins/Name_Script.py:145 #, python-brace-format @@ -1428,6 +1469,8 @@ msgid "" "\"{0}\"=\"{1}\" unexpected symbol char ({2}, 0x{3:04x}) in value at position " "{4}" msgstr "" +"\"{0}\"=\"{1}\" caràcter de símbol inesperat ({2}, 0x{3:04x}) en el valor a " +"la posició {4}" #: ../plugins/Name_Script.py:176 ../plugins/Name_Script.py:199 #, python-brace-format @@ -1435,189 +1478,192 @@ msgid "" "\"{0}\"=\"{1}\" unexpected char \"{2}\" ({3}, 0x{4:04x}). Means " "\"{5}\" ({6}, 0x{7:04x})?" msgstr "" +"\"{0}\"=\"{1}\" caràcter inesperat \"{2}\" ({3}, 0x{4:04x}). Vol dir \"{5}\" " +"({6}, 0x{7:04x})?" #: ../plugins/Name_Script.py:181 ../plugins/Name_Script.py:204 #, python-brace-format msgid "\"{0}\"=\"{1}\" unexpected char \"{2}\" ({3}, 0x{4:04x})" -msgstr "" +msgstr "\"{0}\"=\"{1}\" caràcter inesperat \"{2}\" ({3}, 0x{4:04x})" #: ../plugins/Name_Script.py:184 ../plugins/Name_Script.py:207 #, python-brace-format msgid "\"{0}\"=\"{1}\" unexpected \"{2}\"" -msgstr "" +msgstr "\"{0}\"=\"{1}\" inesperat \"{2}\"" #: ../plugins/Phone.py:51 msgid "Phone number does not match the expected format" -msgstr "" +msgstr "El número de telèfon no coincideix amb el format esperat" #: ../plugins/Phone.py:61 msgid "Bad international prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix internacional incorrecte" #: ../plugins/Phone.py:63 msgid "Prohibited char in phone number" -msgstr "" +msgstr "Caràcter prohibit al número de telèfon" #: ../plugins/Phone.py:65 msgid "Bad separator for multiple values" -msgstr "" +msgstr "Separador incorrecte per a múltiples valors" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed.py:130 #, python-brace-format msgid "Discordant {0} and {1}" -msgstr "" +msgstr "Discordant {0} i {1}" #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:62 #, python-brace-format msgid "Bad tag {0}=\"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta incorrecta {0}=\"{1}\"" #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad tag name=\"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta incorrecta name=\"{0}\"" #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:102 #, python-brace-format msgid "Bad tag denotation=\"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta incorrecta denotation=\"{0}\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:433 msgid "Unconnected highway" -msgstr "" +msgstr "Carretera no connectada" #: ../plugins/Phone.py:54 #, python-brace-format msgid "Extra \"{0}\" after international code" -msgstr "" +msgstr "\"{0}\" extra després del codi internacional" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:33 msgid "College without tag \"ref:UAI\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "Universitat sense etiqueta \"ref:UAI\" o no vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_healthcare_FR_finess.py:70 #, python-brace-format msgid "{0} without tag \"{1}\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "{0} sense etiqueta \"{1}\" o no vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:49 msgid "Historical monument without tag \"ref:mhs\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "Monument històric sense etiqueta \"ref:mhs\" o no vàlid" #: ../analysers/analyser_merge_post_box_FR.py:33 msgid "Post box without tag \"ref\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "Quadre d'entrada sense etiqueta \"ref\" o no vàlid" #: ../analysers/analyser_merge_poste_FR.py:36 msgid "Post office without tag \"ref:FR:LaPoste\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "Oficina de correus sense etiqueta \"ref:FR:LaPoste\" o no vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_power_tower_FR.py:33 msgid "Power support without tag \"ref\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "Implementació d'energia sense etiqueta \"ref\" o no vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_railway_railstation_FR.py:33 msgid "Railway station without tag \"uic_ref\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "Estació de ferrocarril sense etiqueta \"uic\"ref\" o no vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_school_FR.py:60 msgid "School without tag \"ref:UAI\" or invalid" -msgstr "" +msgstr "Escola sense etiqueta \"ref:UAI\" o no és vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_IDF.py:30 msgid "P+R parking in Île-de-France not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aparcament P+R a Île-de-France no integrat" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:129 msgid "Missing municipality ref tag" -msgstr "" +msgstr "Falta l'etiqueta ref del municipi" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:147 #, python-brace-format msgid "Missing municipality ref tag {0}" -msgstr "" +msgstr "Falta l'etiqueta ref del municipi {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:191 msgid "Interpolation on nodes without tag \"addr:housenumber\"" -msgstr "" +msgstr "Interpolació en nodes sense etiqueta \"addr:housenumber\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:193 msgid "\"addr:housenumber\" in multiple interpolations" -msgstr "" +msgstr "\"addr:housenumber\" en múltiples interpolacions" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:195 msgid "Interpolation intersection" -msgstr "" +msgstr "Intersecció d'interpolació" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:197 msgid "Interpolation ends should have tag \"addr:housenumber\"" msgstr "" +"Els finals d'interpolació haurien de tenir l'etiqueta \"addr:housenumber\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:203 msgid "Interpolation on nodes of multiple \"associatedStreet\" relations" -msgstr "" +msgstr "Interpolació en nodes de múltiples relacions \"associatedStreet\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:653 msgid "Tag \"addr:street\" not matching a street name around" -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta \"addr:street\" no coincideix amb un nom de carrer" #: ../plugins/Addr_Interpolation.py:31 msgid "Misusing addr:interpolation in combination with other tags" -msgstr "" +msgstr "Addr:interpolació incorrecta en combinació amb altres etiquetes" #: ../analysers/analyser_merge_power_plant_FR.py:68 -#, python-format, python-brace-format +#, python-brace-format, python-format msgid "Power plant {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} central elèctrica" #: ../analysers/analyser_merge_postal_code_FR.py:31 msgid "admin_level 8 without tag \"postal_code\"" -msgstr "" +msgstr "admin_level 8 sense etiqueta \"postal_code\"" #: ../analysers/analyser_merge_power_plant_FR.py:33 msgid "Power plant not integrated, geocoded at municipality level" -msgstr "" +msgstr "Planta d'energia no integrada, geocodificada a nivell municipal" #: ../plugins/TagFix_Deprecated.py:77 msgid "Deprecated value" -msgstr "" +msgstr "Valor obsolet" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:105 #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:44 msgid "Duplicated values" -msgstr "" +msgstr "Valors duplicats" #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:47 msgid "Similar values" -msgstr "" +msgstr "Valors similars" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_cul-de-sac_level.py:73 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_cul-de-sac_level.py:77 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_cul-de-sac_level.py:82 #, python-brace-format msgid "Sudden highway type change (level {0})" -msgstr "" +msgstr "Canvi de tipus de carretera sobtada (nivell {0})" #: ../plugins/Phone.py:134 #, python-brace-format msgid "Not allowed char \"{0}\" in phone number tag \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Caràcter no permès \"{0}\" a l'etiqueta de número de telèfon \"{1}\"" #: ../plugins/TagFix_IntervalConditional.py:31 msgid "Invalid Conditional Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval condicional no vàlid" #: ../plugins/TagFix_IntervalConditional.py:43 msgid "Invalid interval tag format" -msgstr "" +msgstr "Format d'etiqueta d'interval no vàlid" #: ../plugins/TagFix_IntervalConditional.py:47 msgid "Conditional interval tag is not valid" -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta d'interval condicional no és vàlida" #: ../plugins/TagFix_IntervalConditional.py:51 msgid "Conditional interval does not fit into opening hours" -msgstr "" +msgstr "L'interval condicional no encaixa en les hores d'obertura" #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR_aedmap.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR_hautesalpes.py:31 @@ -1629,70 +1675,72 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR_saintmalo.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR_toulouse.py:31 msgid "Defibrillator not integrated" -msgstr "" +msgstr "El desfibril·lador no està integrat" #: ../analysers/analyser_merge_museum_FR.py:31 msgid "Museum not integrated" -msgstr "" +msgstr "Museu no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_museum_FR.py:33 msgid "Museum, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Museu, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_wastewater_plant_FR.py:30 msgid "Wastewater plant not integrated" -msgstr "" +msgstr "Planta d'aigües residuals no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_wastewater_plant_FR.py:32 msgid "Wastewater plant, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Planta d'aigües residuals, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_wastewater_plant_FR.py:34 msgid "Wastewater plant update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la planta d'aigües residuals" #: ../plugins/TagFix_Vatin.py:63 msgid "Invalid 'VAT identification number'" -msgstr "" +msgstr "El número d'identificació de l'IVA no és vàlid" #: ../plugins/TagFix_Vatin.py:66 msgid "Value too short" -msgstr "" +msgstr "El valor és massa curt" #: ../plugins/TagFix_Vatin.py:68 msgid "Country code is missing" -msgstr "" +msgstr "Manca el codi de país" #: ../plugins/TagFix_Vatin.py:70 msgid "Value is not uppercase" -msgstr "" +msgstr "El valor no està en majúscules" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:31 msgid "Carpool parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "L'aparcament Carpool no està integrat" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:33 msgid "Carpool parking integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Aparcament compartit, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:35 msgid "Carpool parking update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de l'estacionament de Carpool" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:64 #, python-brace-format msgid "Carpool parking {0}" -msgstr "" +msgstr "Aparcament de carpa {0}" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:86 msgid "" "FANTOIR B to W type is for locality, hamlet, isolated_dwelling, islet or " "neighbourhood" msgstr "" +"El tipus FANTOIR B a W és per a localitat, llogaret, habitatge aïllat, illot " +"o barri" #: ../analysers/analyser_osmosis_camp_pitch_out_of_camp_site.py:92 msgid "Camp pitches outside a camp site" -msgstr "" +msgstr "Campaments fora d'un càmping" #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:28 msgid "" @@ -1700,10 +1748,13 @@ msgid "" "WikiProject_France/Rep%C3%A8res_G%C3%A9od%C3%A9siques)\n" "French survey point imported in OSM but not found." msgstr "" +"[WikiProject.France/Repères.Géodésiques](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"WikiProject.France/Repères.Géodésiques) \n" +"Vèrtex geodèsic francès importat a OSM però no trobat." #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:31 msgid "Restore node or relation." -msgstr "" +msgstr "Restaura el node o la relació." #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:33 msgid "" @@ -1711,15 +1762,18 @@ msgid "" "relation. Must be converted manually, keep the tags and put survey points\n" "in relation." msgstr "" +"S'ha ofert una solució per reimportar els llocs que falten com a punt, però " +"si era una relació. S'ha de convertir manualment, mantenir les etiquetes i " +"posar els vèrtexs geodèsics en relació." #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:44 msgid "Moved survey point" -msgstr "" +msgstr "Vèrtex geodèsic mogut" #: ../analysers/analyser_merge_geodesie_support_FR.py:51 #, python-brace-format msgid "Geodesic support not integrated {0}" -msgstr "" +msgstr "No s'ha integrat el suport geodèsic {0}" #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:34 msgid "" @@ -1727,12 +1781,18 @@ msgid "" "comes from the database \"Merimee Inventory of monuments\" in France by the\n" "Ministry of Culture." msgstr "" +"Hi ha un monument històric però no està cartografiat. La llista de monuments " +"prové de la base de dades \"Merimee Inventory of monuments\" a França pel " +"Ministeri de Cultura." #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:38 msgid "" "See [heritage](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:heritage) on\n" "wiki. Add the proper tags if something already exists." msgstr "" +"Vegeu el [patrimoni](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:heritage) al " +"wiki.\n" +"Afegiu les etiquetes adequades si ja hi ha alguna cosa." #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:41 msgid "" @@ -1743,11 +1803,16 @@ msgid "" "UNESCO\n" "World Heritage." msgstr "" +"La posició dels marcadors prové de la geocodificació d'adreça. Poden estar " +"situats en un altre lloc. El marcador pot tenir una posició molt rugosa, amb " +"poca precisió a la ciutat. Comproveu amb cura el contingut de les etiquetes " +"proposades, poden haver-hi valors curiosos o inadequats. No anul·leu les " +"etiquetes del Patrimoni Mundial de la UNESCO." #: ../analysers/analyser_merge_pitch_FR.py:48 #, python-brace-format msgid "Pitch not integrated {0}" -msgstr "" +msgstr "Camp no integrat {0}" #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_angers_toilets.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_bordeaux_toilets.py:31 @@ -1759,70 +1824,80 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_toulouse_toilets.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} toilets not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} lavabos no integrats" #: ../analysers/analyser_merge_radio_support_FR.py:31 #, python-brace-format msgid "Radio support ({0}) not integrated" -msgstr "" +msgstr "No s'ha integrat el suport de ràdio ({0})" #: ../analysers/analyser_merge_radio_support_FR.py:33 #, python-brace-format msgid "Radio support ({0}), integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Implementació de ràdio ({0}), suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_radio_support_FR.py:35 #, python-brace-format msgid "Radio support ({0}) update" -msgstr "" +msgstr "Actualització del suport de ràdio ({0})" #: ../analysers/analyser_merge_school_FR.py:54 msgid "" "Check the location. Warning data from the Ministry may have several\n" "administrative schools for a single physical school." msgstr "" +"Consulta la ubicació. Les dades d'avís del Ministeri poden tenir diverses " +"escoles administratives per a una única escola física." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_open.py:72 msgid "" "A relation that should be a closed polygon and it is not. An issue is\n" "reported at each end of open part." msgstr "" +"Una relació que ha de ser un polígon tancat i no ho és. S'informa d'un " +"problema a cada extrem de la part oberta." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_open.py:87 #, python-brace-format msgid "Open relation type=boundary admin_level={0}" -msgstr "" +msgstr "Relació oberta type=boundary admin_level={0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_addr_interpolation.py:199 msgid "" "Interpolation ends should have different tag \"addr:housenumber\" values" msgstr "" +"Els finals d'interpolació haurien de tenir valors diferents de l'etiqueta " +"\"addr:housenumber\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:140 msgid "An area is marked as belonging to several cities at once." -msgstr "" +msgstr "Una zona està marcada com a pertanyent a diverses ciutats alhora." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:142 msgid "Check what city this area belongs to." -msgstr "" +msgstr "Consulta a quina ciutat pertany aquesta zona." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:146 msgid "" "Unconnected boundary fragment, a way with a `boundary` tag not part of a\n" "`boundary` relation." msgstr "" +"Fragment de límit no connectat, una via amb una etiqueta `boundary` que no " +"forma part d'una relació `boundary`." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:149 msgid "Delete the way, remove the `boundary` tag or add the way to a relation." msgstr "" +"Suprimeix la via, elimina l'etiqueta `boundary` o afegeix la via a una " +"relació." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_hole.py:68 msgid "An area is marked as not belonging to any city." -msgstr "" +msgstr "Una zona està marcada com a no pertanyent a cap ciutat." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:100 msgid "Check the type of border and keep the best one or merge them." -msgstr "" +msgstr "Comprova el tipus de vora i manté la millor o fusiona-les." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:104 msgid "" @@ -1830,20 +1905,22 @@ msgid "" "\n" "Two definitions of the same border." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/6/69/Osmose-eg-error-1060.png) " +"Dues definicions de la mateixa vora." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:124 msgid "Missing `admin_centre` role" -msgstr "" +msgstr "Falta el rol `admin_centre`" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:126 msgid "Missing `name`" -msgstr "" +msgstr "Falta el `name`" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:135 msgid "" "The admin_centre `population` is greater than the relation\n" "`population`." -msgstr "" +msgstr "La `població` d'admin_centre és més gran que la relació `població`." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_geodesie_FR.py:107 msgid "" @@ -1851,6 +1928,9 @@ msgid "" "building (bell tower, water tower, tower), but the node is not inside a\n" "building polygon (`building=*`)." msgstr "" +"Un vèrtex geodèsic té un nom que indica que està situat en un edifici (torre " +"de campana, torre d'aigua, torre), però el node no està dins d'un polígon " +"edificable (`building=*`)." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_geodesie_FR.py:111 msgid "" @@ -1859,6 +1939,10 @@ msgid "" "layout of the building to correct this issue. Otherwise, the building must\n" "be drawn." msgstr "" +"Si la petjada de l'edifici està present però està fora de lloc a causa d'un " +"canvi en les dades d'origen (cadastre, ortofotografies), reemplaçar la " +"disposició de l'edifici per corregir aquest problema. En cas contrari, " +"l'edifici ha de ser dibuixat." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_geodesie_FR.py:116 msgid "" @@ -1868,11 +1952,16 @@ msgid "" "Rep%C3%A8res_G%C3%A9od%C3%A9siques)).\n" "It could be that all the surrounding buildings are shifted." msgstr "" +"No mogueu el punt geodèsic, perquè és un punt de referència (vegeu la " +"[importació d'aquests marcadors geodèsics](https://wiki.openstreetmap.org/" +"wiki/France/Repères).Géodésiques)). Podria ser que tots els edificis " +"circumdants es desplacin." #: ../analysers/analyser_osmosis_cycleway_track.py:65 msgid "" "Duplicated cycle tracks, `highway=*`+`cycleway=track` and `highway=cycleway`" msgstr "" +"Carrils bici duplicats, `highway=*`+`cycleway=track` i `highway=cycleway`" #: ../analysers/analyser_osmosis_cycleway_track.py:67 msgid "" @@ -1880,6 +1969,8 @@ msgid "" "a\n" "`highway=cycleway`" msgstr "" +"Mapatge doble de carril bici. `highway=*` amb l'etiqueta `cycleway=track` " +"paral·lela a `highway=cycleway`" #: ../analysers/analyser_osmosis_cycleway_track.py:70 msgid "" @@ -1887,6 +1978,8 @@ msgid "" "removed\n" "from the main highway." msgstr "" +"Quan el carril bici està mapejat per separat, l'etiqueta `cycleway=track` " +"s'ha de treure de la carretera principal." #: ../analysers/analyser_osmosis_cycleway_track.py:73 msgid "" @@ -1894,25 +1987,31 @@ msgid "" "\n" "Double mapping of the bike lane. " msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/1/16/Osmose-eg-error-1180.png) \n" +"\n" +"Mapa doble del carril bici. " #: ../analysers/analyser_osmosis_double_tagging.py:124 msgid "" "An entity must be present only once, remove one and eventually merge\n" "the tags." msgstr "" +"Una entitat ha d'estar present només una vegada, eliminar-ne una i, " +"finalment, fusionar les etiquetes." #: ../analysers/analyser_osmosis_double_tagging.py:127 msgid "" "![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/0/08/Osmose-eg-error-4080.png)" msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/0/08/Osmose-eg-error-4080.png)" #: ../analysers/analyser_osmosis_duplicated_geotag.py:288 msgid "Delete one of the two objects." -msgstr "" +msgstr "Suprimeix un dels dos objectes." #: ../analysers/analyser_osmosis_duplicated_geotag.py:292 msgid "Compare tags and delete object or merge them." -msgstr "" +msgstr "Compareu etiquetes i suprimiu objectes o fusioneu-los." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_broken_level_continuity.py:112 msgid "" @@ -1921,6 +2020,10 @@ msgid "" "a `highway=tertiary` should remain `highway=tertiary` until it intersects\n" "with a road of higher classification." msgstr "" +"Comproveu la continuïtat dels tipus de carretera. La classificació d'una " +"autopista normalment hauria de ser coherent al llarg de tot el camí. Per " +"exemple, una `highway=tertiary` hauria de romandre com a `highway=tertiary` " +"fins que es creui amb una carretera de classificació superior." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_broken_level_continuity.py:117 msgid "" @@ -1928,12 +2031,16 @@ msgid "" "\n" "`highway=secondary` should not become a residential." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/e/e8/Osmose-eg-error-1120.png)\n" +"\n" +"`highway=secondary` no hauria de convertir-se en residencial." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_cul-de-sac_level.py:65 msgid "" "A way connects directly to one with much\n" "lower classification." msgstr "" +"Una via es connecta directament a una amb una classificació molt més baixa." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_cul-de-sac_level.py:68 msgid "" @@ -1941,47 +2048,60 @@ msgid "" "\n" "Secondary connecting directly to a residential." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/b/be/Osmose-eg-error-1090.png) " +"Enllaç secundari directament a un residencial." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:423 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_floating_islands.py:130 msgid "The end of the way is not connected to another way." -msgstr "" +msgstr "El final del camí no està connectat a una altra via." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:430 msgid "" "Connect the `cycleway` to the road, even with a little virtual\n" "path." msgstr "" +"Connecta la `cycleway` amb la via, encara que sigui amb un petit camí " +"virtual." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:435 msgid "" "Highway from `motorway` to `tertiary` are important ways. They should\n" "lead to somewhere and in particular to a network of minor roads." msgstr "" +"Les vies des de `motorway` fins a `tertiary` són carreteres importants. " +"Haurien de portar en algun lloc i en particular a una xarxa de carreteres " +"secundàries." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:438 msgid "Review the classification of road or draw the local road network." msgstr "" +"Revisa la classificació de la carretera o dibuixa la xarxa de carreteres " +"local." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_features.py:80 msgid "Crossing for which it lacks the road or railway. " -msgstr "" +msgstr "Creuament per al qual falta la carretera o la línia fèrria. " #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_features.py:84 msgid "The node must be common to rail and road." -msgstr "" +msgstr "El node ha de ser comú a ferrocarril i carretera." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_link.py:134 msgid "" "Check the consistency of highway type for\n" "`highway=trunk_link|primary_link|secondary_link`." msgstr "" +"Comprova la coherència del tipus de `highway` per a " +"`highway=trunk_link|primary_link|secondary_link`." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_link.py:137 msgid "" "Change classification of `*_link` to match the way which is\n" "connected." msgstr "" +"Canvia la classificació de `*_link` perquè coincideixi amb la via a la qual " +"està connectada." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_link.py:140 msgid "" @@ -1989,20 +2109,25 @@ msgid "" "\n" "`highway=trunk_link` linking `highway=primary`." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/b/b5/Osmose-eg-error-1110.png) \n" +"\n" +"`highway=trunk_link` enllaçant `highway=primary`." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_link.py:146 msgid "" "Check if the highway is a `*_link`, else remove `*_link`. Be sure to check " "both ends of the way." msgstr "" +"Comprova si la via és un `*_link`, altrament elimina `*_link`. Assegura't de " +"revisar ambdues extremitats de la via." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_noexit.py:89 msgid "Noexit on node with exit" -msgstr "" +msgstr "Noexit en node amb sortida" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_noexit.py:91 msgid "Noexit on way with multiple exits" -msgstr "" +msgstr "Noexit en via amb múltiples sortides" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_traffic_signals.py:166 msgid "" @@ -2011,12 +2136,17 @@ msgid "" "[highway=traffic_signals](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:" "highway%3Dtraffic_signals)." msgstr "" +"És molt probable que els semàfors al encreuament siguin inconsistents entre " +"ells, consulta també [highway=traffic_signals](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dtraffic_signals)." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:169 msgid "" "The length of the bridge makes it deserve a more detailed tag than\n" "`bridge=yes`." msgstr "" +"La longitud del pont fa que mereixi una etiqueta més detallada que " +"`bridge=yes`." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:461 msgid "" @@ -2024,12 +2154,17 @@ msgid "" "\n" "Intersection lane / building." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/d/dc/Osmose-eg-error-1070.png) \n" +"\n" +"Carril d’intersecció / edifici." #: ../analysers/analyser_osmosis_natural_swimming-pool.py:87 msgid "" "When importing layer of water from cadastre, the tag water pools have\n" "not been corrected." msgstr "" +"En importar la capa d’aigua del cadastre, les etiquetes de les zones d’aigua " +"no s’han corregit." #: ../analysers/analyser_osmosis_natural_swimming-pool.py:95 msgid "" @@ -2037,16 +2172,20 @@ msgid "" "\n" "Wrong tag for private swimming pool." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/a/a1/Osmose-eg-error-3080.png) " +"Etiqueta incorrecta per a piscina privada." #: ../analysers/analyser_osmosis_node_like_way.py:82 msgid "" "Way node tagged like way. Probably due to a wrong selection when\n" "editing, nodes in the way have the same tags that way." msgstr "" +"Node de via etiquetat com a via. Probablement degut a una selecció errònia " +"en l’edició, els nodes de la via tenen les mateixes etiquetes que la via." #: ../analysers/analyser_osmosis_node_like_way.py:85 msgid "Check and remove tag from node." -msgstr "" +msgstr "Comprova i elimina l’etiqueta del node." #: ../analysers/analyser_osmosis_orphan_nodes_cluster.py:63 msgid "" @@ -2054,27 +2193,33 @@ msgid "" "\n" "Group of orphan nodes." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/0/0c/Osmose-eg-error-1080.png) \n" +"\n" +"Grup de nodes òrfens." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_overlaps.py:86 #, python-brace-format msgid "Area intersection `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Intersecció d’àrea `{0}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_overlaps.py:88 msgid "" "Same surfaces type overlapped (`waterway`, `natural` or\n" "`landuse`.)" msgstr "" +"Mateix tipus de superfície superposat (`waterway`, `natural` o `landuse`.)" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_overlaps.py:91 msgid "Separate the surface or merge, pay attention on other tags" -msgstr "" +msgstr "Separa la superfície o fusiona-les, presta atenció a altres etiquetes" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon.py:100 msgid "" "The polygon intersects itself. The marker points directly to the\n" "error area of the crossing." msgstr "" +"El poligon s’interseca a si mateix. El marcador apunta directament a l’àrea " +"d’error de la intersecció." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon.py:103 msgid "" @@ -2083,46 +2228,54 @@ msgid "" "changing the order of these nodes, by adding new nodes or by creating\n" "multiple polygons." msgstr "" +"Troba on el poligon s’interseca (és a dir, forma un '8') i corregeix la " +"geometria per fer un sol bucle (un '0') o eliminant nodes o canviant l’ordre " +"d’aquests nodes, afegint nous nodes o creant múltiples polígons." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon.py:108 msgid "Make sure the nodes to move do not belong to other way." -msgstr "" +msgstr "Assegura’t que els nodes a moure no pertanyin a una altra via." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:663 msgid "This tower should probably be connected to a power line." msgstr "" +"Aquesta torre probablement hauria d’estar connectada a una línia elèctrica." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:619 msgid "" "There is only a part of the required tag `addr:*=*`. They do not\n" "provide a consistent address." msgstr "" +"Només hi ha una part de l’etiqueta requerida `addr:*=*`. No proporcionen una " +"adreça coherent." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:624 msgid "The street is not present in relation with the role `street`." -msgstr "" +msgstr "El carrer no està present en la relació amb el rol `street`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:628 msgid "The street must be a highway." -msgstr "" +msgstr "El carrer ha de ser un `highway`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:632 msgid "A member without role is present in the relation." -msgstr "" +msgstr "Hi ha un membre sense rol present a la relació." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:636 msgid "Address without number is present." -msgstr "" +msgstr "Hi ha una adreça sense número." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:651 msgid "Extend the relation to include the way with the same name." -msgstr "" +msgstr "Amplia la relació per incloure la via amb el mateix nom." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_large.py:78 msgid "" "A relation whose members should be close is geographically\n" "spread." msgstr "" +"Una relació els membres de la qual haurien d’estar prop geogràficament està " +"dispersa." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_large.py:81 msgid "" @@ -2130,70 +2283,87 @@ msgid "" "classes](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relations/" "Relations_are_not_Categories)." msgstr "" +"[Les relacions no són categories](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Relations/Relations_are_not_Categories)." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:208 msgid "" "The geometry of the inner of the multipolygon is duplicated. One in\n" "relation without tag and another with tags not part of the relation." msgstr "" +"La geometria de l'interior del multipolygon està duplicada. Un al conjunt " +"(relation) sense etiqueta i un altre amb etiquetes que no formen part de la " +"relació." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:211 msgid "" "Remove the ring without tag. Add in the relation the one with the tags\n" "as `inner` role." msgstr "" +"Elimina l’anell sense etiqueta. Afegeix a la relació l’anell amb les " +"etiquetes com a rol `inner`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:216 msgid "" "Multipolygon defines a nature that is different from that specified in\n" "the outers roles." msgstr "" +"El multipolygon defineix una naturalesa diferent de la indicada en els rols " +"`outer`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:221 msgid "" "Multipolygon does not define nature, several found on the outer role\n" "members." msgstr "" +"El multipolygon no defineix naturalesa, se n’han trobat diverses en els " +"membres amb rol `outer`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:226 msgid "" "The nature of the way indicates that it is a surface, the way would be\n" "a polygon or a part of a multipolygon as outer role." msgstr "" +"La naturalesa de la via indica que és una superfície; la via hauria de ser " +"un polígon o part d’un multipolygon com a rol `outer`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:229 msgid "Close the way to make a polygon or add to a multipolygon." -msgstr "" +msgstr "Tanca la via per fer un polígon o afegeix-la a un multipolygon." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:368 msgid "" "Some required members are missing, e.g. there is a `from` and `via`\n" "member, but it is missing a member with the `to` role." msgstr "" +"Falten alguns membres requerits, p.ex. hi ha un membre `from` i un `via`, " +"però falta un membre amb el rol `to`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:375 msgid "The ways in the restriction must be continuous." -msgstr "" +msgstr "Les vies en la restricció han de ser contínues." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:379 msgid "Impossible to reach the restriction by respecting the oneway." -msgstr "" +msgstr "Impossible accedir a la restricció respectant l’un sentit." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:383 msgid "" "The shape of the paths described by the way does not correspond to the\n" "restriction." -msgstr "" +msgstr "La forma dels camins descrits per la via no correspon a la restricció." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:270 msgid "" "It must match the highest level of connected routes, except `motorway`\n" "and `trunk`." msgstr "" +"Ha de coincidir amb el nivell més alt de rutes connectades, excepte " +"`motorway` i `trunk`." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:273 msgid "Adjust the tag `highway=*` of the roundabout." -msgstr "" +msgstr "Ajusta l’etiqueta `highway=*` de la rotonda." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:275 msgid "" @@ -2201,6 +2371,9 @@ msgid "" "\n" "Highway level should be `secondary`." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/3/3a/Osmose-eg-error-3010.png) \n" +"\n" +"El nivell de carretera hauria de ser `secondary`." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:281 msgid "" @@ -2208,12 +2381,17 @@ msgid "" "a sign of roundabout insertion way. These segments are often\n" "one-way." msgstr "" +"Vies curtes estan connectades a la rotonda i s’ajunten entre elles. Sovint " +"és senyal d’una inserció de rotonda. Aquests segments sovint són d’un sol " +"sentit." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:285 msgid "" "After verifying that it is an access road to the roundabout and they\n" "were well oriented, set the tag `oneway=yes` on the two segments." msgstr "" +"Després de verificar que són vies d’accés a la rotonda i que estan ben " +"orientades, posa l’etiqueta `oneway=yes` en els dos segments." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:288 msgid "" @@ -2223,6 +2401,9 @@ msgid "" "both\n" "directions." msgstr "" +"* Si una via es prolonga després d’unir-se amb el segon segment, talla la " +"via abans de posar la etiqueta `oneway`. * Dues rotondes properes poden " +"estar connectades per un petit carril en ambdós sentits." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:296 msgid "" @@ -2230,22 +2411,24 @@ msgid "" "input and output flow of vehicles bypassing the priority rules of\n" "traffic." msgstr "" +"Diverses carreteres es connecten a un node de la rotonda. En aquest cas el " +"flux d’entrada i sortida de vehicles evita les regles de prioritat." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:300 msgid "Separate the junction nodes into several separate ones ." -msgstr "" +msgstr "Separa els nodes de la intersecció en diversos nodes separats." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:304 msgid "Way through the roundabout without stopping." -msgstr "" +msgstr "Via que travessa la rotonda sense aturar-se." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:306 msgid "Check if it is really a roundabout and cut the way." -msgstr "" +msgstr "Comprova si realment és una rotonda i talla la via." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:92 msgid "Missing `junction=roundabout`" -msgstr "" +msgstr "Falta `junction=roundabout`" #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:94 msgid "" @@ -2253,6 +2436,9 @@ msgid "" "present. See [Roundabout](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Roundabout)\n" "for more info." msgstr "" +"Sembla una rotonda, però no hi ha l’etiqueta `junction=roundabout`. Consulta " +"[Roundabout](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Roundabout) per a més " +"informació." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:98 msgid "" @@ -2260,6 +2446,9 @@ msgid "" "verify that the way direction is counter-clockwise when the driving side is\n" "on the right, and remove the tag `oneway=yes` if present." msgstr "" +"Si realment és una rotonda, afegeix l’etiqueta `junction=roundabout`, " +"verifica que la direcció de la via sigui en sentit antihorari quan el sentit " +"de la circulació és per la dreta, i elimina l’etiqueta `oneway=yes` si hi és." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:102 msgid "" @@ -2269,6 +2458,9 @@ msgid "" "Ensure the traffic on the roundabout has right of way. If not, use " "`junction=circular` instead." msgstr "" +"Assegura’t que és una rotonda mitjançant imatges satel·litals o una " +"inspecció local. Assegura’t que el trànsit a la rotonda té prioritat. Si no " +"és així, usa `junction=circular` en lloc." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_reverse.py:51 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:48 @@ -2277,6 +2469,9 @@ msgid "" "where they drive on the right, the circulation of roundabouts is\n" "counterclockwise, and vice versa for other countries." msgstr "" +"La circulació de la rotonda està dibuixada en sentit horari, però en països " +"amb circulació per la dreta, la rotonda ha de ser en sentit antihorari, i a " +"l’inversa en països amb circulació per l’esquerra." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_reverse.py:55 msgid "" @@ -2284,6 +2479,9 @@ msgid "" "reversing the order of nodes in the path. In JOSM, select the roundabout\n" "and use the tool reverse path (shortcut: 'R')." msgstr "" +"Per a rotondes amb `junction=roundabout`: canvia la direcció invertint " +"l’ordre dels nodes del camí. En JOSM, selecciona la rotonda i usa l’eina " +"\"reverse path\" (drecera: R)." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_reverse.py:59 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:57 @@ -2292,6 +2490,9 @@ msgid "" "opposite direction around a square or a central roundabout, or a driveway\n" "separated by traffic islands at an intersection without cross)." msgstr "" +"Assegura’t que realment és una rotonda (per exemple, que no sigui un carrer " +"lateral amb sentit contrari al voltant d’una plaça o una rotonda central, o " +"una entrada separada per illes de trànsit en una intersecció sense pas)." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_reverse.py:63 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:61 @@ -2300,10 +2501,13 @@ msgid "" "\n" "Clockwise rotation." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/6/68/Osmose-eg-error-1050.png) \n" +"\n" +"Rotació en sentit horari." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:240 msgid "After you have checked that it is a mistake, change the name." -msgstr "" +msgstr "Després d’haver comprovat que és un error, modifica el nom." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:242 msgid "" @@ -2315,6 +2519,12 @@ msgid "" "Alliés\",\n" "* The \"Rue de Ballevue\" may be the right name for this street." msgstr "" +"* \"Rue Desjardins\" pot mantenir-se així, encara que es trobi \"Rue des " +"Jardins\".\n" +"* Vetlla amb homònims: un personatge local anomenat \"Jean Monet\" no cal " +"que es transformi en \"Jean Monnet\".\n" +"* \"Rond-Point des Allées\" pot no ser \"Rond-Point des Alliés\".\n" +"* \"Rue de Ballevue\" pot ser el nom correcte d’aquesta via." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:249 msgid "" @@ -2322,32 +2532,37 @@ msgid "" "* Rue du Général de Gaules ==> Rue du Général de Gaulle\n" "* Mac Donald ==> McDonald's" msgstr "" +"* Rue Piere Curie ==> Rue Pierre Curie\n" +"* Rue du Général de Gaules ==> Rue du Général de Gaulle\n" +"* Mac Donald ==> McDonald's" #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:136 msgid "The tag is misspelled. Detection is based on statistics." -msgstr "" +msgstr "L’etiqueta està mal escrita. La detecció es basa en estadístiques." #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:138 msgid "Check that the correction does not change the intent of the tag." -msgstr "" +msgstr "Comprova que la correcció no canviï la intenció de l’etiqueta." #: ../analysers/analyser_osmosis_useless.py:130 msgid "Add tags, role into a relation or delete." -msgstr "" +msgstr "Afegeix etiquetes o rol a una relació o elimina-les." #: ../analysers/analyser_osmosis_useless.py:132 msgid "The object may be a duplicate." -msgstr "" +msgstr "L’objecte pot ser un duplicat." #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:164 msgid "" "A `waterway=river` or a `waterway=stream` is an oriented way. The\n" "water must flow into another waterway or meet a `natural=coastline`." msgstr "" +"Un `waterway=river` o `waterway=stream` és una via orientada. L’aigua ha de " +"desembocar en un altre curs d’aigua o trobar una `natural=coastline`." #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:167 msgid "Link the waterway or invert its flow direction." -msgstr "" +msgstr "Enllaça el waterway o inverteix la seva direcció." #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:98 #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:176 @@ -2356,12 +2571,15 @@ msgid "" "\n" "`railway=rail` crudely drawn." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/9/9d/Osmose-eg-error-1190.png) \n" +"\n" +"`railway=rail` traçat de manera tosca." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:35 msgid "" "The tag `place=*` must always be used in combination with the tag\n" "`name=*`." -msgstr "" +msgstr "La etiqueta `place=*` sempre s’ha d’usar amb la etiqueta `name=*`." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:38 msgid "" @@ -2369,6 +2587,8 @@ msgid "" "village based on the boundary relationship and/or if the ref code if is\n" "entered." msgstr "" +"Per a ciutats/pobles, a vegades es pot trobar el nom basant-se en la relació " +"de límit i/o un codi ref introduït." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:42 msgid "" @@ -2377,14 +2597,16 @@ msgid "" "be associated with tags such as `amenity`, `highway`. When the case, the\n" "tag `place=*` should be removed." msgstr "" +"L’ús de `place=*` sovint és incorrecte; no s’hauria d’associar amb etiquetes " +"com `amenity` o `highway`. En aquest cas, elimina `place=*`." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:51 msgid "Correct INSEE the value or the name as appropriate." -msgstr "" +msgstr "Corregeix l’INSEE el valor o el nom segons correspongui." #: ../plugins/Administrative_TooManyWays.py:33 msgid "In a relation, a way should be present only once." -msgstr "" +msgstr "En una relació, una via només ha d’aparèixer una vegada." #: ../plugins/Administrative_TooManyWays.py:39 msgid "" @@ -2394,34 +2616,42 @@ msgid "" "presence of this path in the relation `type=route` is not then an issue.\n" "Then ensure the roles `forward` and `backward`." msgstr "" +"Comprova dues vegades els rols de les vies a la relació abans d’esborrar. " +"Atenció: en una ruta, un camí pot aparèixer diverses vegades; llavors " +"assegura els rols `forward` i `backward`." #: ../plugins/Ele_MontainPass_Peak.py:37 msgid "Complete the tag ele=* missing." -msgstr "" +msgstr "Completa l’etiqueta ele=* que falta." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:34 msgid "Non-numeric value, `lanes=*` must have an integer value." -msgstr "" +msgstr "Valor no numèric: `lanes=*` ha de ser un enter." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:45 msgid "You can not set opposite lanes data on a one way." msgstr "" +"No es poden definir carrils en sentit contrari en una via d’un sol sentit." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:53 msgid "Right must be on the right and left on the left." -msgstr "" +msgstr "Right ha d’estar a la dreta i left a l’esquerra." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:55 msgid "" "Conflict between lanes number of same suffix (\"\", forward, backward or " "both_ways)" msgstr "" +"Conflicte entre números de carrils amb el mateix sufix (\"\", endavant, " +"endarrere o en ambdues direccions)" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:57 msgid "" "The number of lanes defined by many lane tags are not the same for a\n" "given direction." msgstr "" +"El nombre de carrils definit per diverses etiquetes no coincideix per a una " +"direcció donada." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:67 msgid "" @@ -2429,14 +2659,19 @@ msgid "" "as the destination lane and the `merge_to_right` must be on the *left\n" "side* and `the merge_to_left` on the *right side*." msgstr "" +"Les etiquetes `merge_to_right` o `merge_to_left` han d’estar a la mateixa " +"via que el carril de destinació i `merge_to_right` ha d’estar al *costat " +"esquerre* i `merge_to_left` al *costat dret*." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:58 msgid "A parking condition is present but without parking kind." msgstr "" +"Existeix una condició d’aparcament però sense especificar el tipus de " +"parking." #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex.py:33 msgid "Often a lack of accent on a capital letter (e.g. Ecole for École)" -msgstr "" +msgstr "Sovint falta accent en una majúscula (p.ex. Ecole en lloc d’École)" #: ../plugins/Name_Multiple.py:46 msgid "" @@ -2444,24 +2679,27 @@ msgid "" "the houses on one side are in a different city. In this case, you can use\n" "the tag `name:left=*` and `name:right=*`." msgstr "" +"Algunes carrers no tenen el mateix nom en ambdós costats; en aquest cas, usa " +"`name:left=*` i `name:right=*`." #: ../plugins/Name_Quotation.py:31 msgid "Unbalanced quotation mark or bracket in name" -msgstr "" +msgstr "Cometes o parèntesi desbalancejats al nom" #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:35 msgid "" "In France the rule is that a hyphen is used when we refer to a a holy\n" "thing (\"Saint-*\" in French)." msgstr "" +"A França, la regla és posar guionet en \"Saint-*\" (p.ex. Saint-Esprit)." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:38 msgid "Add a hyphen." -msgstr "" +msgstr "Afegeix un guionet." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:40 msgid "This rule does not apply in particular to the Belgium." -msgstr "" +msgstr "Aquesta regla no s’aplica necessàriament a Bèlgica." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:42 msgid "" @@ -2469,12 +2707,15 @@ msgid "" "\n" "Name should be the \"Saint-Esprit\"." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/0/08/Osmose-eg-error-3033.png) \n" +"\n" +"El nom hauria de ser \"Saint-Esprit\"." #: ../plugins/Name_Script.py:40 msgid "" "Words are not written in the appropriate alphabet of the\n" "language." -msgstr "" +msgstr "Paraules no escrites en l’alfabet apropiat de la llengua." #: ../plugins/Name_Script.py:43 msgid "" @@ -2484,36 +2725,41 @@ msgid "" "untranslated name) or `name:en=Peace` (translated) or `name:ar=سلام`\n" "(original)." msgstr "" +"Normalment s’ha triat la llengua errònia. A vegades la paraula està " +"transliterada i cal tornar-la a l’alfabet original. `name:ar=Salaam` hauria " +"de ser `name:en=Salaam` (si és el nom no traduït) o `name:en=Peace` " +"(traduit) o `name:ar=سلام` (original)." #: ../plugins/Name_Script.py:53 msgid "Remove the character." -msgstr "" +msgstr "Elimina el caràcter." #: ../plugins/Name_Script.py:57 msgid "" "A symbol is used instead of a letter from the appropriate\n" "alphabet." -msgstr "" +msgstr "S’ha utilitzat un símbol en lloc d’una lletra de l’alfabet adequat." #: ../plugins/Name_Script.py:60 msgid "" "Change the character into a punctuation mark or something else more\n" "appropriate." -msgstr "" +msgstr "Canvia el caràcter per una puntuació o altra cosa més apropiada." #: ../plugins/Name_UpperCaseNumber.py:35 msgid "Number written in capital letters: \"N°\" in place of \"n°\"." -msgstr "" +msgstr "Número escrit amb majúscules: \"N°\" en lloc de \"n°\"." #: ../plugins/Phone.py:57 msgid "Local short code can not be internationalized" -msgstr "" +msgstr "Els codis curts locals no es poden internacionalitzar" #: ../plugins/Source.py:38 msgid "" "The `source` tag is incorrect. For example, an illegal source like\n" "Google." msgstr "" +"La etiqueta `source` és incorrecta (p.ex. una font il·legal com Google)." #: ../plugins/Source.py:41 msgid "" @@ -2521,22 +2767,25 @@ msgid "" "source is illegal, promptly notify the contributor to remove\n" "contributions." msgstr "" +"Corregeix la font i la posició de l’objecte si cal. Si la font és il·legal, " +"notifica al contribuent que la retiri." #: ../plugins/Source.py:47 msgid "" "An administrative boundary does not contain tag `source=*` sourcing\n" "the origin." msgstr "" +"Una frontera administrativa hauria d’incloure `source=*` indicant l’origen." #: ../plugins/Source.py:50 msgid "" "If the limit comes from the French Cadastre, add the appropriate\n" "`source=*`." -msgstr "" +msgstr "Si el límit ve del Cadastre francès, afegeix `source=*` corresponent." #: ../plugins/Structural_DuplicateNodes.py:36 msgid "A path passes several times by the same node." -msgstr "" +msgstr "Un camí passa diverses vegades pel mateix node." #: ../plugins/Structural_DuplicateNodes.py:38 msgid "" @@ -2551,12 +2800,16 @@ msgid "" "several roads / areas than a single complex one so that tools working\n" "with OSM data can function properly." msgstr "" +"Hi ha diversos tipus d’errors: * Una via que fa bucles; cal separar-la en " +"seccions. * Un camí que es retorna sobre si mateix; cal tallar-lo i recrear " +"la secció incorrecta. En general, és millor fer diverses vies/zones " +"senzilles que una sola complexa." #: ../plugins/Structural_DuplicateNodes.py:49 msgid "" "These errors require a good command of your editing tool. Some\n" "corrections are not necessarily intuitive." -msgstr "" +msgstr "Aquests errors requereixen bon domini de l’eina d’edició." #: ../plugins/Structural_DuplicateNodes.py:52 msgid "" @@ -2564,36 +2817,40 @@ msgid "" "\n" "Double polygon connected by a string to remove." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/5/5a/Osmose-eg-error-1010.png) " +"Doble polígono unit per un fil a eliminar." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:33 msgid "Possible roles are `outer`, `inner` or nothing (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Rols possibles: `outer`, `inner` o cap (no recomanat)." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:37 msgid "Members must be ways." -msgstr "" +msgstr "Els membres han de ser vies." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:41 msgid "At least one outer ring must be present." -msgstr "" +msgstr "Cal almenys un anell outer." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:48 msgid "Multipolygon relation actually defines a simple polygon." -msgstr "" +msgstr "Una relació multipolygon defineix en realitat un polígon simple." #: ../plugins/Structural_UnclosedArea.py:32 msgid "A way has the tag area=yes, but is not closed." -msgstr "" +msgstr "Una via té l’etiqueta area=yes però no està tancada." #: ../plugins/Structural_UnclosedArea.py:34 msgid "" "If the object is not a surface, remove the tag `area=yes`, otherwise\n" "ensure that the way is a loop." msgstr "" +"Si l’objecte no és una superfície, elimina `area=yes`; altrament, assegura " +"que la via sigui un bucle." #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:33 msgid "The relation only contains one member." -msgstr "" +msgstr "La relació només conté un membre." #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:35 msgid "" @@ -2601,18 +2858,21 @@ msgid "" "another similar relation with more members. A one-member relation may\n" "sometimes be justified." msgstr "" +"Comprova si falta algun membre, consulta l’historial o busca una relació " +"similar amb més membres. Una relació d’un sol membre a vegades està " +"justificada." #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:39 msgid "Do not remove a relation without understanding why it is there." -msgstr "" +msgstr "No eliminis una relació sense entendre per què existeix." #: ../plugins/Structural_Waterway.py:32 msgid "A waterway cannot flow in closed loop." -msgstr "" +msgstr "Un waterway no pot fluir en bucle tancat." #: ../plugins/Structural_Waterway.py:34 msgid "It is probably a river bank `waterway=riverbank`." -msgstr "" +msgstr "probablement és una riba de riu `waterway=riverbank`." #: ../plugins/TagFix_Deprecated.py:70 msgid "" @@ -2620,40 +2880,44 @@ msgid "" "features comes from [Deprecated\n" "features](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Deprecated_features)" msgstr "" +"La clau/valor està en desús. Consulta [Deprecated features](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Deprecated_features)" #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:35 msgid "" "The tag contains two values (separated by ';') which are very\n" "similar." -msgstr "" +msgstr "L’etiqueta conté dos valors separats per ‘;’ molt semblants." #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:38 msgid "Delete one value." -msgstr "" +msgstr "Elimina un valor." #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:38 msgid "" "Interpolation way only valid with addr:interpolation=* and optional\n" "addr:inclusion=*." msgstr "" +"Les maneres d’interpolació només són vàlides amb `addr:interpolation=*` i " +"opcional `addr:inclusion=*`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:38 msgid "" "The name was copied from the land register (cadastre), but it is not\n" "written in a form actually used." -msgstr "" +msgstr "El nom es va copiar del cadastre però no s’usa en la forma real." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:41 msgid "E.g. replace \"Chemin Rural dit des Vignes\" by \"Chemin des Vignes\"." -msgstr "" +msgstr "P.ex. canvia \"Chemin Rural dit des Vignes\" per \"Chemin des Vignes\"." #: ../plugins/TagFix_Pharmacy.py:38 msgid "Add tag `dispensing=yes`." -msgstr "" +msgstr "Afegeix `dispensing=yes`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:20 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:21 msgid "Check if it is really a highway and it is not already mapped." -msgstr "" +msgstr "Comprova si realment és una via i no està ja mapejada." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:52 msgid "" @@ -2662,58 +2926,66 @@ msgid "" "the default is `direction=anticlockwise`, in this case it is useless as\n" "tag." msgstr "" +"Per a mini-rotondes `highway=mini_roundabout`: la etiqueta `direction=*` " +"indica la direcció; en països amb circulació per la dreta, el valor per " +"defecte és `direction=anticlockwise` i en aquest cas l’etiqueta és " +"innecessària." #: ../plugins/TagFix_MultipleValue.py:66 msgid "The tag contains multiple values." -msgstr "" +msgstr "L’etiqueta conté múltiples valors." #: ../plugins/TagFix_MultipleValue.py:68 msgid "" "Check the accuracy of the values, if necessary, delete the obsolete\n" "values." -msgstr "" +msgstr "Comprova l’exactitud i, si cal, elimina els valors obsolets." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:40 msgid "Analyzes the tag `note=*` with French and English keywords." -msgstr "" +msgstr "Analitza l’etiqueta `note=*` amb paraules clau en francès i anglès." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:42 msgid "" "Use a more appropriate tag as `description=*`, `opening_hours=*` or\n" "`fixme=*` so it can be found more easily." msgstr "" +"Usa una etiqueta més adequada com `description=*`, `opening_hours=*` o " +"`fixme=*`." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:45 msgid "The analysis can provide crazy result." -msgstr "" +msgstr "La comprovació pot donar resultats estranys." #: ../plugins/TagFix_Postcode.py:88 msgid "" "Check the postcode format as described on\n" "[Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_postal_codes)" msgstr "" +"Comprova el format del codi postal segons [Wikipedia](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/List_of_postal_codes)" #: ../plugins/TagFix_Role.py:34 msgid "The role is not a keyword as expected." -msgstr "" +msgstr "El rol no és una paraula clau esperada." #: ../plugins/TagFix_Role.py:36 msgid "" "Determine the right role, possibly set the value of the role in a\n" "tag." -msgstr "" +msgstr "Determina el rol correcte o posa el valor del rol en una etiqueta." #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:73 msgid "Put the right data in the correct tag, in this case species." -msgstr "" +msgstr "Posa les dades correctes a l’etiqueta adequada, p.ex. `species`." #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:75 msgid "Specify the language for the tag `species`: `species:en=oak`" -msgstr "" +msgstr "especifica l’idioma: `species:en=oak`" #: ../plugins/TagFix_Vatin.py:38 msgid "Invalid value format of tag `ref:vatin`" -msgstr "" +msgstr "Format de valor invàlid en `ref:vatin`" #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:37 msgid "" @@ -2726,12 +2998,23 @@ msgid "" "some cases they are different from the standard language codes BCP47 used\n" "as suffixes in other keys such as \"name:[LANG]=*\")." msgstr "" +"Substitueix el valor defectuós pel valor que es mostra a la part superior\n" +"de l'article a la Viquipèdia, precedit del codi d'idioma i el separador ':'\n" +"(en absència d'un codi d'idioma, l'element es cercarà per defecte\n" +"a la Viquipèdia en anglès, però és recomanable en aquest cas indicar " +"explícitament\n" +"el codi d'idioma \"en\" si l'article esmentat és en anglès,\n" +"els codis d'idioma admesos són aquelles edicions de la Viquipèdia.\n" +"En alguns casos són diferents dels codis d'idioma estàndard BCP47 utilitzats " +"com a sufixos en altres claus com ara \"nom:[LANG]=*\")." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:51 msgid "" "The tag `wikipedia=*` should include the title of the article\n" "mentioned and not the URL of the page." msgstr "" +"L'etiqueta `wikipedia=*` ha d'incloure el títol de l'article esmentat i no " +"l'URL de la pàgina." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:57 msgid "" @@ -2740,61 +3023,77 @@ msgid "" "the English Wikipedia, or the respective language code if the article is in " "a different language." msgstr "" +"El títol ha d'anar precedit del codi d'idioma \"en:\", quan l'article és a " +"la Viquipèdia en anglès, o del codi d'idioma respectiu si l'article és en un " +"idioma diferent." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:65 msgid "" "Spaces must not be replaced by underscore but be like in the name of\n" "the article. Same for accented letters. Letter must be readable." msgstr "" +"Els espais no s'han de substituir per subratllats, sinó que han de ser com " +"al nom de l'article. El mateix passa amb les lletres accentuades. La lletra " +"ha de ser llegible." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:75 msgid "" "A `wikipedia=*` must be present before using tags\n" "`wikipedia:LANG=*`." msgstr "" +"Cal que hi hagi un `wikipedia=*` abans d'utilitzar les etiquetes " +"`wikipedia:LANG=*`." #: ../plugins/TagRemove_Fixme.py:37 msgid "" "`highway=road` has been used, choose a correct value, such as\n" "`highway=unclassified`." msgstr "" +"Si s'ha utilitzat `highway=road`, trieu un valor correcte, com ara " +"`highway=unclassified`." #: ../plugins/TagRemove_FR.py:35 msgid "`designation=*` is a United Kingdom-specific tag." -msgstr "" +msgstr "`designation=*` és una etiqueta específica del Regne Unit." #: ../plugins/TagRemove_FR.py:37 msgid "Translate it to another tag or remove." -msgstr "" +msgstr "Traduïu-la a una altra etiqueta o elimineu-la." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:31 msgid "The object contains two incompatible tags." -msgstr "" +msgstr "L'objecte conté dues etiquetes incompatibles." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:31 #: ../plugins/TagRemove_Incompatibles.py:37 msgid "Sometimes the object needs both tags." -msgstr "" +msgstr "De vegades, l'objecte necessita les dues etiquetes." #: ../plugins/TagRemove_NameIsRef_FR.py:36 msgid "" "Reference (e.g. D 73) is in the tag `name=*` and not in the tag\n" "`ref=*`." msgstr "" +"La referència (per exemple, D 73) es troba a l'etiqueta `name=*` i no a " +"l'etiqueta `ref=*`." #: ../plugins/TagRemove_NameIsRef_FR.py:39 msgid "Transfer the value from the tag `name=*` to the tag `ref=*`." -msgstr "" +msgstr "Transfereix el valor de l'etiqueta `name=*` a l'etiqueta `ref=*`." #: ../plugins/TagRemove_OpenSeaMap.py:35 msgid "Seamark was imported but needs manual review (`seamark:fixme=*`)." msgstr "" +"La marca marítima s'ha importat però cal revisar-la manualment " +"(`seamark:fixme=*`)." #: ../plugins/TagRemove_OpenSeaMap.py:37 msgid "" "Move the seamark to the correct position and remove the tag\n" "`seamark:fixme=*`." msgstr "" +"Mou la marca marítima a la posició correcta i elimina l'etiqueta " +"`seamark:fixme=*`." #: ../plugins/TagRemove_Roundabout.py:33 #: ../plugins/TagRemove_Roundabout_Ref.py:35 @@ -2803,84 +3102,99 @@ msgid "" "The tag `name=*` must be present if this is the name of the roundabout\n" "and not a road connected, same thing for `ref=*`." msgstr "" +"Les etiquetes `oneway=*` i `ref=*` no són necessàries a les rotondes. " +"L'etiqueta `name=*` ha d'estar present si aquest és el nom de la rotonda i " +"no una carretera connectada, el mateix per a `ref=*`." #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:47 #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:83 #, python-brace-format msgid "Unmapped {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} sense mapar" #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:48 #, python-brace-format msgid "" "Street object ({1}) detected by Mapillary, but no nearby \"{0}\" tagging." msgstr "" +"Objecte de carrer ({1}) detectat per Mapillary, però no hi ha etiquetatge \"" +"{0}\" proper." #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:50 msgid "" "Map the corresponding object if the imagery is up-to-date and object " "detection is correct." msgstr "" +"Mapeja l'objecte corresponent si les imatges estan actualitzades i la " +"detecció d'objectes és correcta." #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:85 msgid "" "Add the appropriate highway tagging if the imagery is up-to-date and sign " "detection is correct." msgstr "" +"Afegeix l'etiquetatge d'autopista adequat si les imatges estan actualitzades " +"i la detecció de senyals és correcta." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:453 msgid "" "Two features overlap with no shared node to indicate a physical connection " "or tagging to indicate a vertical separation." msgstr "" +"Dues característiques se superposen sense cap node compartit per indicar una " +"connexió física o etiquetatge per indicar una separació vertical." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:455 msgid "" "Move a feature if it's in the wrong place. Connect the features if " "appropriate or update the tags if not." msgstr "" +"Mou una característica si està al lloc equivocat. Connecteu les " +"característiques si escau o actualitzeu les etiquetes si no." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:471 msgid "Highway intersecting highway" -msgstr "" +msgstr "Carretera que interseca una autopista" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:473 msgid "Waterway intersecting waterway" -msgstr "" +msgstr "Via navegable que interseca una via navegable" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_enforcement.py:59 msgid "Disconnected speed camera" -msgstr "" +msgstr "Càmera de trànsit desconnectada" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_enforcement.py:60 msgid "" "Speed camera should be mapped as a node on the highway or use an " "`enforcement` relation." msgstr "" +"La càmera de trànsit s'ha de mapejar com un node a l'autopista o utilitzar " +"una relació `enforcement`." #: ../plugins/Name_Script.py:55 msgid "Unexpected symbol in name" -msgstr "" +msgstr "Símbol inesperat al nom" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:33 msgid "Bad tag value" -msgstr "" +msgstr "Valor d'etiqueta incorrecte" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:38 msgid "Untagged named object" -msgstr "" +msgstr "Objecte amb nom sense etiquetar" #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:70 #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:106 #, python-brace-format msgid "Observed between {0} and {1}" -msgstr "" +msgstr "Observat entre {0} i {1}" #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:71 #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:107 #, python-brace-format msgid "Observed on {0}" -msgstr "" +msgstr "Observat el {0}" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:45 msgid "" @@ -2889,6 +3203,10 @@ msgid "" "brings together information published by the various local authorities and\n" "networks in France." msgstr "" +"Hi pot haver una estació de càrrega de cotxes, però no està mapejada. La " +"llista d'estacions de càrrega prové d'una base de dades publicada per " +"Etalab. Aquesta base de dades reuneix informació publicada per les diverses " +"autoritats locals i xarxes de França." #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:50 msgid "" @@ -2897,22 +3215,25 @@ msgid "" "Bornes_de_Recharge_pour_V%C3%A9hicules_%C3%89lectriques)\n" "on the wiki. Add a node or add tags if already existing." msgstr "" +"Vegeu [la cartografia](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/France/" +"data.gouv.fr/Bornes_de_Recharge_pour_V%C3%A9hicules_%C3%89lectriques) al " +"wiki. Afegiu un node o afegiu etiquetes si ja existeix." #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:58 msgid "Car charging station not integrated" -msgstr "" +msgstr "Estació de càrrega de cotxes no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:60 msgid "Car charging station, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Estació de càrrega de cotxes, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:98 msgid "Borders crossing each other." -msgstr "" +msgstr "Fronteres que es creuen." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:102 msgid "The borders are part of relations which normally form a loop." -msgstr "" +msgstr "Les fronteres formen part de relacions que normalment formen un bucle." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:140 msgid "" @@ -2920,18 +3241,23 @@ msgid "" "roles](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relation:boundary) on boundary\n" "relations." msgstr "" +"Vegeu [possibles rols](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Relation:boundary) sobre les relacions de límits." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_shapes.py:65 msgid "" "The shape of the building is characteristic and as such would be\n" "tagged." msgstr "" +"La forma de l'edifici és característica i, com a tal, estaria etiquetada." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:109 msgid "" "There should be a `highway` feature leading to this parking facility to " "allow for correct routing." msgstr "" +"Hi hauria d'haver una característica d'\"autopista\" que condueixi a aquesta " +"instal·lació d'aparcament per permetre un enrutament correcte." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:665 #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:674 @@ -2942,6 +3268,9 @@ msgid "" "In which case make use of the `disused:` [lifecycle prefix](https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Lifecycle_prefix)." msgstr "" +"És possible que les característiques d'energia en desús es puguin " +"desconnectar de la xarxa. En aquest cas, feu servir el [prefix del cicle de " +"vida](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Lifecycle_prefix) `disused:`." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:670 #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:679 @@ -2950,12 +3279,17 @@ msgid "" "a transformer (`power=transformer`), a generator (`power=generator`)\n" "or marked as transitioning into ground (`location:transition=yes`)." msgstr "" +"La línia acaba en un buit i s'hauria de connectar a una altra línia o a un " +"transformador (`power=transformer`), a un generador (`power=generator`) o " +"marcada com a en transició a terra (`location:transition=yes`)." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:687 msgid "" "Two power lines meet at this point, but have inconsistent voltages " "(`voltage=*`)." msgstr "" +"Dues línies elèctriques es troben en aquest punt, però tenen voltatges " +"inconsistents (`voltage=*`)." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:694 msgid "" @@ -2963,87 +3297,105 @@ msgid "" "shouldn't\n" "have additional nodes that aren't tagged as a `power` feature." msgstr "" +"Les línies elèctriques només poden formar una línia recta entre suports i, " +"per tant, no haurien de tenir nodes addicionals que no estiguin etiquetats " +"com a característica de \"potència\"." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:697 msgid "" "If this node is a tower or pole, use the tag `power=tower` or\n" "`power=pole`. Otherwise remove it." msgstr "" +"Si aquest node és una torre o un pal, utilitzeu l'etiqueta `power=tower` o " +"`power=pole`. En cas contrari, elimineu-lo." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:702 msgid "" "Based on the statistical frequency of the poles on this power line,\n" "there's likely an unmapped pole nearby." msgstr "" +"Segons la freqüència estadística dels pals d'aquesta línia elèctrica, és " +"probable que hi hagi un pal no mapat a prop." #: ../plugins/TagFix_Area.py:43 #, python-brace-format msgid "Remove the `{0}` tag." -msgstr "" +msgstr "Elimineu l'etiqueta `{0}`." #: ../plugins/TagFix_Area.py:33 msgid "Untagged area object" -msgstr "" +msgstr "Objecte d'àrea sense etiquetar" #: ../plugins/TagFix_Area.py:34 msgid "" "The object is missing any tag which defines what kind of feature it is. This " "is unexpected for something tagged with `area=yes`." msgstr "" +"A l'objecte li falta qualsevol etiqueta que defineixi quin tipus de " +"característica és. Això és inesperat per a alguna cosa etiquetada amb " +"`area=yes`." #: ../plugins/TagFix_Area.py:36 msgid "" "Add a top level tag to state what this feature is. Considered acceptable " "`area=yes` features are:" msgstr "" +"Afegiu una etiqueta de nivell superior per indicar quina és aquesta " +"característica. Les característiques `area=yes` considerades acceptables són:" #: ../plugins/TagFix_Area.py:38 ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:43 msgid "" "It may be more appropriate to remove the object completely if it isn't " "useful." -msgstr "" +msgstr "Pot ser més apropiat eliminar l'objecte completament si no és útil." #: ../plugins/TagFix_Area.py:41 msgid "Redundant area negation" -msgstr "" +msgstr "Negació d'àrea redundant" #: ../plugins/TagFix_Area.py:42 msgid "This feature is already implicitly not an area." -msgstr "" +msgstr "Aquesta característica ja no és implícitament una àrea." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:39 msgid "" "The object is missing any tag which defines what kind of feature it is. This " "is unexpected for something with a `name` tag." msgstr "" +"A l'objecte li falta qualsevol etiqueta que defineixi quin tipus de " +"característica és. Això és inesperat per a alguna cosa amb una etiqueta " +"`name`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:41 msgid "" "Add a top level tag to state what this feature is. Considered top level tags " "are (with derived `disused:`, `abandoned:` and `historic:` variants):" msgstr "" +"Afegiu una etiqueta de nivell superior per indicar què és aquesta " +"característica. Les etiquetes de nivell superior considerades són (amb les " +"variants derivades `disused:`, `abandoned:` i `historic:`):" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:23 msgid "The relation is missing a `type` tag to define what it represents." -msgstr "" +msgstr "A la relació li falta una etiqueta `type` per definir què representa." #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_bm.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_IDF.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} bicycle rental not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} lloguer de bicicletes no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_bm.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_IDF.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} bicycle rental integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} suggeriment d'integració de lloguer de bicicletes" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_bm.py:35 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_IDF.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} bicycle update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització de bicicletes" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:54 msgid "" @@ -3053,39 +3405,47 @@ msgid "" "open data point\n" "with `capacity=6` can sometimes match to 3 charging station with `capacity=2`" msgstr "" +"La informació inicial correspon a piscines i dispositius de recàrrega i no a " +"estacions, per la qual cosa val la pena comprovar alguns valors al camp. Per " +"exemple, un punt de dades obert amb `capacity=6` de vegades pot coincidir " +"amb 3 estacions de càrrega amb `capacity=2`" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} glass recycling not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclatge de vidre no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} glass recycling, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclatge de vidre, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} glass recycling update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització del reciclatge de vidre" #: ../plugins/TagFix_Deprecated.py:90 ../plugins/TagFix_Deprecated.py:105 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:125 #, python-brace-format msgid "The tag `{0}` is deprecated in favour of {1}" -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta `{0}` està obsoleta a favor de {1}" #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:84 #, python-brace-format msgid "" "Traffic sign ({1}) detected by Mapillary, but no nearby tagging of any:{0}" msgstr "" +"Senyal de trànsit ({1}) detectat per Mapillary, però no hi ha cap etiqueta " +"propera de cap:{0}" #: ../plugins/Date.py:35 msgid "" "The date entered is not in the expected format described at\n" "[Key:start_date](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:start_date)" msgstr "" +"La data introduïda no té el format esperat descrit a [Key:start_date]" +"(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:start_date)" #: ../plugins/Date.py:84 ../plugins/Date.py:86 #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:63 ../plugins/Name_UpperCase.py:70 @@ -3100,12 +3460,12 @@ msgstr "" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:134 ../plugins/TagFix_MultipleValue.py:99 #, python-brace-format msgid "Concerns tag: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de preocupacions: `{0}`" #: ../plugins/Name_Punctuation.py:39 #, python-brace-format msgid "Unexpected character: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Caràcter inesperat: `{0}`" #: ../plugins/Name_UpperCase.py:41 msgid "" @@ -3113,6 +3473,9 @@ msgid "" "words).\n" " This is not expected for the majority of named features." msgstr "" +"Aquesta característica està etiquetada amb un nom que conté una paraula (o " +"paraules) completament en majúscules. Això no s'espera per a la majoria de " +"les característiques amb nom." #: ../plugins/Name_UpperCase.py:44 msgid "" @@ -3120,11 +3483,14 @@ msgid "" " This is particularly the case for corporate/branded locations as well as " "acronyms." msgstr "" +"Tot i que és poc freqüent, és possible que un nom tingui paraules en " +"majúscules. Aquest és el cas particularment de les ubicacions corporatives/" +"de marca, així com dels acrònims." #: ../plugins/Number.py:133 #, python-format, python-brace-format msgid "`height={0}` is really tall, consider changing to `ele=*`" -msgstr "" +msgstr "`height={0}` és realment alt, considereu canviar-lo a `ele=*`" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:35 msgid "" @@ -3133,12 +3499,18 @@ msgid "" " (lowercase alphanumeric characters with no spaces). It's most likely not an " "expected tagging." msgstr "" +"Aquesta característica està etiquetada amb un valor que no coincideix amb el " +"format típic utilitzat per a etiquetes amb valors diferents (caràcters " +"alfanumèrics minúscules sense espais). El més probable és que no sigui un " +"etiquetatge esperat." #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:37 msgid "" "Check the value of the tag in question and update the tagging to reflect " "what this feature is." msgstr "" +"Comproveu el valor de l'etiqueta en qüestió i actualitzeu l'etiquetatge per " +"reflectir què és aquesta característica." #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:39 msgid "" @@ -3147,92 +3519,101 @@ msgid "" "However, this should probably still conform to the typical format used for " "values of the given tag." msgstr "" +"És possible que un mapejador intentés mapejar una característica sense cap " +"etiquetatge acordat existent. Tanmateix, això probablement encara hauria de " +"complir amb el format típic utilitzat per als valors de l'etiqueta donada." #: ../analysers/analyser_merge_fuel_IT.py:49 msgid "Gas station without tag `ref:mise` or invalid" -msgstr "" +msgstr "Gasolinera sense etiqueta `ref:mise` o no vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:38 #, python-brace-format msgid "{0} parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} aparcament no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:41 #, python-brace-format msgid "{0} parking integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} suggeriment d'integració d'aparcament" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} parking update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització d'aparcament" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:71 #, python-brace-format msgid "{0} parking for disabled not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} aparcament per a persones amb discapacitat no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_ampm.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_csma.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_sitcom40.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} recycling not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclatge no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_ampm.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_csma.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_sitcom40.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} recycling, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclatge, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_waste_disposal_FR_csma.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} waste disposal not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} eliminació de residus no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_waste_disposal_FR_csma.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} waste disposal, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} eliminació de residus, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_waste_disposal_FR_csma.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} waste disposal update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització d'eliminació de residus" #: ../plugins/Number.py:32 msgid "Invalid numerical value" -msgstr "" +msgstr "Valor numèric no vàlid" #: ../plugins/Number.py:38 msgid "" "Make sure the relevant tag value is numeric and in the expected format\n" "(with valid units if required)." msgstr "" +"Assegureu-vos que el valor de l'etiqueta rellevant sigui numèric i en el " +"format esperat (amb unitats vàlides si cal)." #: ../plugins/Number.py:42 msgid "Suspicious numerical value" -msgstr "" +msgstr "Valor numèric sospitós" #: ../plugins/Number.py:44 msgid "" "The feature is tagged with an uncommonly high or low numeric value for\n" "the specified tag." msgstr "" +"L'element està etiquetat amb un valor numèric inusualment alt o baix per a " +"l'etiqueta especificada." #: ../plugins/Number.py:47 ../plugins/Number.py:55 msgid "" "Check that the value is accurate. Consider whether another tag should\n" "be used if the value is valid." msgstr "" +"Comproveu que el valor sigui correcte. Considereu si s'hauria d'utilitzar " +"una altra etiqueta si el valor és vàlid." #: ../plugins/Number.py:136 #, python-brace-format msgid "`{0}` is really slow" -msgstr "" +msgstr "`{0}` és realment lent" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:167 #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:183 @@ -3240,28 +3621,32 @@ msgid "" "Large intersections may also be duplicates - in which case you should delete " "the less accurate elements." msgstr "" +"Les interseccions grans també poden ser duplicades; en aquest cas, hauríeu " +"de suprimir els elements menys precisos." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:170 msgid "The area of this feature is too small to possibly be a building." -msgstr "" +msgstr "L'àrea d'aquest element és massa petita per ser un edifici." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:178 msgid "" "It looks like these buildings should be physically joined, but they don't " "share nodes to indicate this." msgstr "" +"Sembla que aquests edificis haurien d'estar units físicament, però no " +"comparteixen nodes per indicar-ho." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:179 msgid "Connect the buildings by joining nodes where appropriate." -msgstr "" +msgstr "Connecteu els edificis unint nodes on correspongui." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:187 msgid "Merge the building parts together as appropriate." -msgstr "" +msgstr "Fusioneu les parts de l'edifici segons correspongui." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:65 ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:71 msgid "Overly permissive access" -msgstr "" +msgstr "Accés massa permissiu" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:67 ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:73 msgid "" @@ -3270,90 +3655,104 @@ msgid "" "should be used instead. For further detail, see [the wiki](https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Key:access#Transport_mode_restrictions)." msgstr "" +"Les etiquetes `access=yes` i `access=permissive` marquen un element com a " +"obert a tots els modes de transport. Això gairebé mai és el cas i s'haurien " +"d'utilitzar etiquetes més específiques. Per a més detalls, consulteu [el " +"wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:access#Transport_mode_restrictions)." #: ../analysers/analyser_merge_parapharmacy_IT.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_pharmacy_IT.py:32 msgid "Pharmacy not integrated" -msgstr "" +msgstr "Farmàcia no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_parapharmacy_IT.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_pharmacy_IT.py:34 msgid "Pharmacy without tag `ref:msal` or invalid" -msgstr "" +msgstr "Farmàcia sense l'etiqueta `ref:msal` o no vàlida" #: ../analysers/analyser_merge_parapharmacy_IT.py:36 #: ../analysers/analyser_merge_pharmacy_IT.py:36 msgid "Pharmacy integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració de farmàcia" #: ../analysers/analyser_merge_parapharmacy_IT.py:38 #: ../analysers/analyser_merge_pharmacy_IT.py:38 msgid "Pharmacy update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la farmàcia" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_route_access.py:109 #, python-brace-format msgid "Way access mismatch relation route={0}" -msgstr "" +msgstr "Relació de desajustament d'accés al camí route={0}" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:20 msgid "The way has a tag `junction=*` but without `highway=*`." -msgstr "" +msgstr "El camí té una etiqueta `junction=*` però sense `highway=*`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:21 msgid "The way has a tag `oneway=*` but without `highway=*`." -msgstr "" +msgstr "El camí té una etiqueta `oneway=*` però sense `highway=*`." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:62 msgid "" "`psv:lanes=*` is an access restriction tag, while `lanes:psv=*` is\n" "the number of lanes." msgstr "" +"`psv:lanes=*` és una etiqueta de restricció d'accés, mentre que " +"`lanes:psv=*` és el nombre de carrils." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:94 ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:98 #, python-format, python-brace-format msgid "note tag needs FIXME: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "nota: l'etiqueta necessita CORRECCIÓ: \"{0}\"" #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:104 #, python-format, python-brace-format msgid "Use a tag to specify end: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu una etiqueta per especificar el final: \"{0}\"" #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:33 msgid "Wayside cross node without `material` tag" -msgstr "" +msgstr "Node de creuament de camí sense etiqueta `material`" #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:35 msgid "" "The tag `historic=wayside_cross` can always be used in combination with\n" "the tag `material=*`." msgstr "" +"L'etiqueta `historic=wayside_cross` sempre es pot utilitzar en combinació " +"amb l'etiqueta `material=*`." #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:38 msgid "Fill the tag `material=*` as specific as possible." -msgstr "" +msgstr "Ompliu l'etiqueta `material=*` de la manera més específica possible." #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:40 msgid "" "The tag `historic=wayside_cross` is sometimes misused. Please cross-check\n" "if `historic=wayside_shrine` or `summit:cross=yes` is more appropriate." msgstr "" +"L'etiqueta `historic=wayside_cross` de vegades s'utilitza malament. Si us " +"plau, comproveu si `historic=wayside_shrine` o `summit:cross=yes` és més " +"apropiat." #: ../plugins/TagFix_Destination.py:20 msgid "" "Pipe characters should not be used in destination tag, only in destination:" "lanes" msgstr "" +"No s'han d'utilitzar caràcters de barra vertical a l'etiqueta de destinació, " +"només a destination:lanes" #: ../plugins/TagFix_Destination.py:73 #, python-brace-format msgid "{0} contains a pipe character" -msgstr "" +msgstr "{0} conté un caràcter de barra vertical" #: ../plugins/TagFix_Pharmacy.py:33 msgid "In the country all pharmacies deliver drugs under prescription" -msgstr "" +msgstr "Al país totes les farmàcies lliuren medicaments amb recepta mèdica" #: ../plugins/TagFix_Pharmacy.py:35 msgid "" @@ -3361,18 +3760,24 @@ msgid "" "a\n" "tag `dispensing=yes` in addition to `amenity=pharmacy`." msgstr "" +"Totes les farmàcies del país venen medicaments amb recepta mèdica. Requereix " +"una etiqueta `dispensing=yes` a més d'`amenity=pharmacy`." #: ../plugins/TagFix_Pharmacy.py:40 msgid "" "Chemist shops (\"parapharmacie\" in French) do not fall into this\n" "classification. They do not have a specific tag for the moment." msgstr "" +"Les farmàcies (\"parapharmacie\" en francès) no entren en aquesta " +"classificació. No tenen una etiqueta específica de moment." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:39 msgid "" "The side was not recognized, see\n" "[`parking:lane=*`](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking:lane)." msgstr "" +"No s'ha reconegut el costat, vegeu [`parking:lane=*`](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking:lane)." #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:32 msgid "" @@ -3383,39 +3788,52 @@ msgid "" "Base_nationale_des_lieux_de_stationnement)\n" "on the wiki. Add a node or add tags if already existing." msgstr "" +"Aquest aparcament està referenciat a la base de dades d'aparcaments " +"gestionats per les autoritats locals a França, fora del carrer. Vegeu [el " +"mapatge](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/France/data.gouv.fr/" +"Base_nationale_des_lieux_de_stationnement) al wiki. Afegiu un node o afegiu " +"etiquetes si ja existeixen." #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:46 #, python-brace-format msgid "{0} parking update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització d'aparcament" #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1227 msgid "" "If after review you are sure that it is new data and right for\n" "OpenStreetMap, then you can add it." msgstr "" +"Si després de la revisió esteu segurs que són dades noves i correctes per a " +"OpenStreetMap, podeu afegir-les." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1230 msgid "Be sure that it does not already exist in another place." -msgstr "" +msgstr "Assegureu-vos que no existeixin ja en un altre lloc." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1235 msgid "" "This is reported from an open data source, without any prior individual\n" "verification of this data." msgstr "" +"Això s'informa des d'una font de dades oberta, sense cap verificació " +"individual prèvia d'aquestes dades." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1392 msgid "" "This is a integration suggestion, mixing open data source and\n" "OpenStreetMap." msgstr "" +"Això és un suggeriment d'integració, que combina la font de dades oberta i " +"OpenStreetMap." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1405 msgid "" "This is an update suggestion because the same ref can be found on both\n" "open data and OSM." msgstr "" +"Això és un suggeriment d'actualització perquè la mateixa referència es pot " +"trobar tant a les dades obertes com a l'OSM." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1223 msgid "" @@ -3425,14 +3843,19 @@ msgid "" "imports\n" "into OSM, you must do critical review of data integration." msgstr "" +"Prové d'una font de dades oberta, però això no és suficient per garantir la " +"qualitat de les dades. Reviseu-ho abans d'integrar les dades. No heu de fer " +"importacions cegues a l'OSM, heu de fer una revisió crítica de la integració " +"de dades." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_traffic_signals.py:164 msgid "A nearby node already has the `highway=traffic_signals` tag." -msgstr "" +msgstr "Un node proper ja té l'etiqueta `highway=traffic_signals`." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_turn_lanes.py:141 msgid "Bad lanes number or `turn:lanes` before and after this node" msgstr "" +"Número de carrils incorrecte o `turn:lanes` abans i després d'aquest node" #: ../plugins/Ele_MontainPass_Peak.py:33 msgid "" @@ -3440,6 +3863,9 @@ msgid "" "(mountain_pass=yes), has an elevation. This is shown in OSM with tag\n" "ele=* in meters." msgstr "" +"Alguns elements, inclòs el pic (natural=peak) i el pas_de_muntanya " +"(mountain_pass=yes), tenen una elevació. Això es mostra a l'OSM amb " +"l'etiqueta ele=* en metres." #: ../plugins/TagFix_Brand.py:36 msgid "" @@ -3448,18 +3874,23 @@ msgid "" "github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/master/CONTRIBUTING.md) which " "is used to link frequent names to brands and their tags." msgstr "" +"Si realment es tracta d'una marca, afegiu les etiquetes `brand` i " +"`brand:wikidata`. Si no, mireu si podeu millorar el projecte [name-" +"suggestion-index](https://github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/" +"master/CONTRIBUTING.md) que s'utilitza per enllaçar noms freqüents amb " +"marques i les seves etiquetes." #: ../analysers/analyser_merge_hydrants_FR.py:32 msgid "Fire hydrant not integrated" -msgstr "" +msgstr "Boca d'incendis no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_hydrants_FR.py:34 msgid "Fire hydrant integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració de la boca d'incendis" #: ../analysers/analyser_merge_hydrants_FR.py:36 msgid "Fire hydrant update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la boca d'incendis" #: ../plugins/Construction.py:36 msgid "" @@ -3468,6 +3899,9 @@ msgid "" "been in construction for more than two years or opening data is\n" "exceeded." msgstr "" +"No hi ha cap etiqueta `opening_date`, `check_date`, `open_date`, " +"`construction:date`, `temporary:date_on`, `date_on` i l'objecte ha estat en " +"construcció durant més de dos anys o s'han superat les dades d'obertura." #: ../plugins/Covid19.py:23 ../plugins/Covid19.py:100 ../plugins/Covid19.py:191 #: ../plugins/Covid19.py:269 @@ -3475,6 +3909,8 @@ msgid "" "This store was on an adapted schedule during the lockdown. Are these opening " "hours still in effect?" msgstr "" +"Aquesta botiga tenia un horari adaptat durant el confinament. Aquests " +"horaris d'obertura encara estan en vigor?" #: ../plugins/Covid19.py:20 ../plugins/Covid19.py:47 ../plugins/Covid19.py:130 #: ../plugins/Covid19.py:217 @@ -3482,6 +3918,8 @@ msgid "" "This store offered a take-away service during the lockdown. Does it still " "offer take-away in usual times" msgstr "" +"Aquesta botiga oferia un servei de menjar per emportar durant el " +"confinament. Encara ofereix menjar per emportar en horaris habituals?" #: ../plugins/Covid19.py:21 ../plugins/Covid19.py:66 ../plugins/Covid19.py:152 #: ../plugins/Covid19.py:235 @@ -3489,38 +3927,45 @@ msgid "" "This store offered a delivery service during the lockdown. Does it still " "offer delivery in usual times" msgstr "" +"Aquesta botiga oferia un servei de lliurament durant el confinament. Encara " +"ofereix lliurament en horaris habituals?" #: ../plugins/Covid19.py:22 ../plugins/Covid19.py:84 ../plugins/Covid19.py:173 #: ../plugins/Covid19.py:253 msgid "The lockdown is over. Has this place reopened?" -msgstr "" +msgstr "El confinament s'ha acabat. Ha reobert aquest lloc?" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:32 msgid "This name is very common, is this store part of the brand network?" msgstr "" +"Aquest nom és molt comú, aquesta botiga forma part de la xarxa de marques?" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:34 msgid "" "This object has a very common name that probably corresponds to a brand " "name. All objects of the same brand should be tagged the same way." msgstr "" +"Aquest objecte té un nom molt comú que probablement correspon a un nom de " +"marca. Tots els objectes de la mateixa marca s'haurien d'etiquetar de la " +"mateixa manera." #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:41 msgid "" "The list of milestone comes from the CEREMA's database \"RIU\" in France." msgstr "" +"La llista de fites prové de la base de dades \"RIU\" del CEREMA a França." #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:47 msgid "Milestone not integrated" -msgstr "" +msgstr "Fita no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:49 msgid "Milestone integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració de fites" #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:51 msgid "Milestone update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de fites" #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:43 msgid "" @@ -3530,61 +3975,70 @@ msgid "" "stop strip or the left flared strip can be seen on satellite images or " "Mapillary's photos." msgstr "" +"Aquestes fites no poden estar en vies `*_link`. La posició del marcador pot " +"ser una mica diferent del que es veu a la carretera. De vegades, es pot " +"veure una petita línia blanca perpendicular a la carretera a la franja de " +"parada d'emergència o a la franja acampanada esquerra a les imatges de " +"satèl·lit o a les fotos de Mapillary." #: ../analysers/analyser_merge_emergency_points_LU.py:31 msgid "Emergency point not integrated" -msgstr "" +msgstr "Punt d'emergència no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_emergency_points_LU.py:33 msgid "Emergency point integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració de punts d'emergència" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_hole.py:66 #, python-brace-format msgid "Hole between administrative boundaries of admin_level {0}" -msgstr "" +msgstr "Forat entre els límits administratius de admin_level {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:590 msgid "" "The bus stop is part of a way, it should have public_transport=stop_position " "tag" msgstr "" +"La parada d'autobús forma part d'una via, hauria de tenir l'etiqueta " +"public_transport=stop_position" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:592 msgid "The stop_position is not part of a way" -msgstr "" +msgstr "La stop_position no forma part d'una via" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:594 msgid "The platform is part of a way, it should have the role stop" -msgstr "" +msgstr "L'andana forma part d'una via, hauria de tenir el rol stop" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:596 msgid "The stop is not part of a way" -msgstr "" +msgstr "La parada no forma part d'una via" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:597 msgid "" "Change the role in the relation to platform or add the stop to the way and " "turn it to a public_transport=stop_position" msgstr "" +"Canvieu el rol en la relació amb l'andana o afegiu la parada a la via i " +"convertiu-la en una public_transport=stop_position" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:167 #, python-brace-format msgid "Approximate geometry of {0}" -msgstr "" +msgstr "Geometria aproximada de {0}" #: ../plugins/Phone2.py:20 msgid "Different value of tag contact:* and *" -msgstr "" +msgstr "Valor diferent de l'etiqueta de contacte:* i *" #: ../plugins/Phone2.py:74 ../plugins/Phone2.py:125 ../plugins/Phone2.py:176 #, python-brace-format msgid "Different values of {0} and of {1}" -msgstr "" +msgstr "Valors diferents de {0} i de {1}" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed.py:92 msgid "Discordant maxspeed and source:maxspeed or maxspeed:type" -msgstr "" +msgstr "Discordants maxspeed i source:maxspeed o maxspeed:type" #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR.py:62 #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR.py:65 @@ -3592,207 +4046,210 @@ msgid "" "Location of defibrillators from this dataset can be very approximative. " "Check carefully the position before adding to OSM." msgstr "" +"La ubicació dels desfibril·ladors d'aquest conjunt de dades pot ser molt " +"aproximada. Comproveu acuradament la posició abans d'afegir-la a OSM." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:26 msgid "Remove `level` and check if `layer` is needed instead." -msgstr "" +msgstr "Elimineu `level` i comproveu si cal `layer`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:26 msgid "The tag `level` should be used for buildings, shops, amenities, etc." msgstr "" +"L'etiqueta `nivell` s'ha d'utilitzar per a edificis, botigues, serveis, etc." #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:43 msgid "Waterway/water underground and no tunnel" -msgstr "" +msgstr "Via navegable/aigua subterrània i sense túnel" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:45 msgid "Long Waterway/water underground and no tunnel" -msgstr "" +msgstr "Via navegable llarga/aigua subterrània i sense túnel" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:47 msgid "Waterway/water above ground and no bridge" -msgstr "" +msgstr "Via navegable/aigua sobre terra i sense pont" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:49 msgid "Long Waterway/water above ground and no bridge" -msgstr "" +msgstr "Via navegable llarga/aigua sobre terra i sense pont" #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:114 #, python-brace-format msgid "Historical monument: {0}" -msgstr "" +msgstr "Monument històric: {0}" #: tmp.json:1 msgid "bicycle parking" -msgstr "" +msgstr "aparcament per a bicicletes" #: tmp.json:2 msgid "surveillance camera" -msgstr "" +msgstr "càmera de vigilància" #: tmp.json:3 msgid "fire hydrant" -msgstr "" +msgstr "boca d'incendis" #: tmp.json:4 msgid "traffic light" -msgstr "" +msgstr "semàfor" #: tmp.json:5 msgid "phone booth" -msgstr "" +msgstr "cabina telefònica" #: tmp.json:6 tmp.json:33 msgid "max speed limit 5" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 5" #: tmp.json:7 tmp.json:34 msgid "max speed limit 10" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 10" #: tmp.json:8 tmp.json:35 msgid "max speed limit 15" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 15" #: tmp.json:9 tmp.json:36 msgid "max speed limit 20" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 20" #: tmp.json:10 tmp.json:38 msgid "max speed limit 30" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 30" #: tmp.json:11 tmp.json:39 msgid "max speed limit 35" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 35" #: tmp.json:12 tmp.json:40 msgid "max speed limit 40" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 40" #: tmp.json:13 tmp.json:41 msgid "max speed limit 45" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 45" #: tmp.json:14 tmp.json:42 msgid "max speed limit 50" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 50" #: tmp.json:15 tmp.json:44 msgid "max speed limit 60" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 60" #: tmp.json:16 tmp.json:46 msgid "max speed limit 70" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 70" #: tmp.json:17 tmp.json:48 msgid "max speed limit 80" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 80" #: tmp.json:18 tmp.json:49 msgid "max speed limit 90" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 90" #: tmp.json:19 tmp.json:50 msgid "max speed limit 100" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 100" #: tmp.json:20 tmp.json:51 msgid "max speed limit 110" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 110" #: tmp.json:21 tmp.json:52 msgid "max speed limit 120" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 120" #: tmp.json:22 msgid "max speed limit 130" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 130" #: tmp.json:23 msgid "max height limit" -msgstr "" +msgstr "límit d'alçada màxima" #: tmp.json:24 msgid "max weight limit" -msgstr "" +msgstr "límit de pes màxim" #: tmp.json:25 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "rotonda" #: tmp.json:26 msgid "road bump" -msgstr "" +msgstr "ressalt" #: tmp.json:27 msgid "traffic signals" -msgstr "" +msgstr "senyals de trànsit" #: tmp.json:28 msgid "living street" -msgstr "" +msgstr "carrer habitable" #: tmp.json:29 msgid "bus stop" -msgstr "" +msgstr "parada d'autobús" #: tmp.json:30 msgid "animal crossing" -msgstr "" +msgstr "pas d'animals" #: tmp.json:31 msgid "stop" -msgstr "" +msgstr "parada" #: tmp.json:37 msgid "max speed limit 25" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 25" #: tmp.json:43 msgid "max speed limit 55" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 55" #: tmp.json:45 msgid "max speed limit 65" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 65" #: tmp.json:47 msgid "max speed limit 75" -msgstr "" +msgstr "límit de velocitat màxima 75" #: tmp.json:54 msgid "Tourism office" -msgstr "" +msgstr "Oficina de turisme" #: tmp.json:55 msgid "Church" -msgstr "" +msgstr "Església" #: tmp.json:56 msgid "Camping" -msgstr "" +msgstr "Càmping" #: tmp.json:57 msgid "Restaurant" -msgstr "" +msgstr "Restaurant" #: tmp.json:58 msgid "Museum" -msgstr "" +msgstr "Museu" #: tmp.json:59 msgid "Winery" -msgstr "" +msgstr "Celler" #: tmp.json:60 msgid "Viewpoint" -msgstr "" +msgstr "Mirador" #: tmp.json:61 msgid "Picnic site" -msgstr "" +msgstr "Lloc de pícnic" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:158 msgid "" @@ -3801,6 +4258,9 @@ msgid "" "If geometry is correct and there's some vertical difference then make use of " "the `layer` tag to indicate this." msgstr "" +"Corregiu la geometria de manera que els edificis no se superposin, però " +"compartiu nodes si estan units físicament. Si la geometria és correcta i hi " +"ha alguna diferència vertical, feu servir l'etiqueta `layer` per indicar-ho." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:172 msgid "" @@ -3808,6 +4268,9 @@ msgid "" "- Correct the tagging if this isn't a building.\n" "- Delete the feature if it's invalid." msgstr "" +"- Corregiu la geometria si no està cartografiada correctament.\n" +"- Corregiu l'etiquetatge si no es tracta d'un edifici.\n" +"- Suprimiu l'element si no és vàlid." #: ../analysers/analyser_osmosis_natural_swimming-pool.py:90 msgid "" @@ -3816,93 +4279,107 @@ msgid "" "swimming pool then you can use e.g. `natural=water` +\n" "`water=pond`/`water=basin`." msgstr "" +"Canvia l'etiqueta `natural=water` a `leisure=swimming_pool`. Si és privat, " +"etiqueta'l també amb `access=private`. Si en realitat no és una piscina, " +"pots utilitzar, per exemple, `natural=water` + `water=pond`/`water=basin`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:676 #, python-brace-format msgid "Multiple numbers \"{numbers}\" in way \"{way}\"" -msgstr "" +msgstr "Múltiples números \"{numbers}\" al camí \"{way}\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:169 msgid "" "Geometry seems to be draw crudely, there is a discrepancy between the\n" "drawing and the real way especially in the curve." msgstr "" +"La geometria sembla estar dibuixada de manera tosca, hi ha una discrepància " +"entre el dibuix i el camí real, especialment a la corba." #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:94 #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:172 msgid "After checking orthophotos, add nodes or move existing nodes." msgstr "" +"Després de comprovar les ortofotos, afegeix nodes o mou els nodes existents." #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:157 #, python-brace-format msgid "Duplicated values {key}={val}" -msgstr "" +msgstr "Valors duplicats {key}={val}" #: ../plugins/TagFix_Postcode.py:111 #, python-brace-format msgid "Invalid area postcode {postcode} for country code {country}" -msgstr "" +msgstr "Codi postal d'àrea no vàlid {postcode} per al codi de país {country}" #: ../plugins/TagFix_Postcode.py:113 #, python-brace-format msgid "Invalid street level postcode {postcode} for country code {country}" msgstr "" +"Codi postal a nivell de carrer no vàlid {postcode} per al codi de país " +"{country}" #: ../plugins/Website.py:58 #, python-brace-format msgid "Bad URL {k}={v}" -msgstr "" +msgstr "URL incorrecta {k}={v}" #: ../analysers/analyser_osmosis_orphan_nodes_cluster.py:58 msgid "Nodes in the vicinity without tag and not part of a way." -msgstr "" +msgstr "Nodes a la rodalia sense etiqueta i que no formen part d'un camí." #: ../analysers/analyser_osmosis_orphan_nodes_cluster.py:60 msgid "" "Find the origin of these nodes. They probably result from a bad import.\n" "Contact the contributor submitting the nodes or remove them." msgstr "" +"Troba l'origen d'aquests nodes. Probablement resulten d'una importació " +"incorrecta. Contacta amb el col·laborador que envia els nodes o elimina'ls." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:599 msgid "Stop position without platform nor bus stop" -msgstr "" +msgstr "Posició de parada sense andana ni parada d'autobús" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:600 msgid "" "A bus `public_transport=stop_position` without close " "`public_transport=platform` nor `highway=bus_stop`." msgstr "" +"Un autobús `public_transport=stop_position` sense " +"`public_transport=platform` ni `highway=bus_stop` a prop." #: tmp.json:53 msgid "cycling infrastructure" -msgstr "" +msgstr "infraestructura ciclista" #: ../plugins/Capacity.py:35 msgid "Invalid capacity value" -msgstr "" +msgstr "Valor de capacitat no vàlid" #: ../plugins/Capacity.py:43 msgid "Specific capacity is greater than total capacity" -msgstr "" +msgstr "La capacitat específica és superior a la capacitat total" #: ../plugins/Capacity.py:44 msgid "A capacity:* value is greater than the total capacity." -msgstr "" +msgstr "Un valor de capacitat:* és superior a la capacitat total." #: ../plugins/Capacity.py:79 ../plugins/Capacity.py:135 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" value \"{1}\" is negative" -msgstr "" +msgstr "El valor \"{0}\" \"{1}\" és negatiu" #: ../plugins/Capacity.py:105 ../plugins/Capacity.py:141 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" value \"{1}\" is not an integer" -msgstr "" +msgstr "El valor \"{0}\" \"{1}\" no és un nombre enter" #: ../plugins/Capacity.py:124 #, python-brace-format msgid "Specific \"{0}\" value \"{1}\" should be lower than total capacity {2}" msgstr "" +"El valor específic \"{0}\" \"{1}\" hauria de ser inferior a la capacitat " +"total {2}" #: ../plugins/Administrative_TooManyWays.py:35 msgid "" @@ -3910,57 +4387,63 @@ msgid "" "The editor JOSM can easily visualize the relationships and see duplicates\n" "(in colour)." msgstr "" +"Molt sovint, aquest és un problema de l'usuari que s'ha afegit diverses " +"vegades de la mateixa manera. L'editor JOSM pot visualitzar fàcilment les " +"relacions i veure duplicats (en color)." #: ../plugins/Cuisine_Guess.py:36 msgid "Possible mistake or lack of precision of `cuisine` value" -msgstr "" +msgstr "Possible error o manca de precisió del valor de `cuisine`" #: ../plugins/Cuisine_Guess.py:39 msgid "Suggestion of `cuisine` value" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment del valor de `cuisine`" #: ../plugins/Cuisine_Guess.py:61 #, python-brace-format msgid "Guess with probability: {0}" -msgstr "" +msgstr "Endevina amb probabilitat: {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:427 msgid "" "The end of a `highway=cycleway` must be connected to the rest of the\n" "road network to ensure continuity, especially for routes planner." msgstr "" +"El final d'una `highway=cycleway` ha d'estar connectat a la resta de la " +"xarxa viària per garantir la continuïtat, especialment per al planificador " +"de rutes." #: ../analysers/analyser_merge_cemetery_FR.py:31 msgid "Cemetery not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cementiri no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:62 msgid "Car charging station update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de l'estació de càrrega de cotxes" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:42 msgid "Lighting mast not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pal d'enllumenat no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:50 msgid "Wayside cross not integrated" -msgstr "" +msgstr "Creu de vianants no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:59 msgid "Chimney not integrated" -msgstr "" +msgstr "Xemeneia no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:85 msgid "Wind turbine not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aerogenerador no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:106 msgid "Petroleum well not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pou de petroli no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:114 msgid "Flare not integrated" -msgstr "" +msgstr "Tormenta no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:49 #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:58 @@ -3968,102 +4451,106 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:78 #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:88 msgid "Place of worship not integrated" -msgstr "" +msgstr "Lloc de culte no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:102 msgid "Town hall not integrated" -msgstr "" +msgstr "Ajuntament no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:112 msgid "Memorial not integrated" -msgstr "" +msgstr "Memorial no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:128 msgid "Pumping station not integrated" -msgstr "" +msgstr "Estació de bombament no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:151 msgid "Viewpoint not integrated" -msgstr "" +msgstr "Mirador no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:171 msgid "Fire station not integrated" -msgstr "" +msgstr "Parc de bombers no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_reservoir_FR.py:38 msgid "Water tower not integrated" -msgstr "" +msgstr "Torre d'aigua no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_reservoir_FR.py:46 msgid "Covered reservoir not integrated" -msgstr "" +msgstr "Dipòsit cobert no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_reservoir_FR.py:54 msgid "Storage tank not integrated" -msgstr "" +msgstr "Dipòsit d'emmagatzematge no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:43 msgid "Waterfall not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cascada no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:65 msgid "Lavoir not integrated" -msgstr "" +msgstr "Llavador no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:75 msgid "Sinkhole not integrated" -msgstr "" +msgstr "Dolina no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:91 msgid "Resurgence not integrated" -msgstr "" +msgstr "Resurgence no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:66 msgid "Church or Bell tower not integrated" -msgstr "" +msgstr "Església o campanar no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:76 msgid "Cross or wayside shrine not integrated" -msgstr "" +msgstr "Creu o santuari de vianants no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:94 msgid "Mosque or Minaret not integrated" -msgstr "" +msgstr "Mesquita o minaret no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:188 msgid "Menhir not integrated" -msgstr "" +msgstr "Menhir no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:197 msgid "Dolmen not integrated" -msgstr "" +msgstr "Dolmen no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:206 msgid "Tumulus not integrated" -msgstr "" +msgstr "Túmul no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:215 msgid "Passage grave not integrated" -msgstr "" +msgstr "Tomba de pas no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:109 msgid "Spring box not integrated" -msgstr "" +msgstr "Caixa de font no integrada" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:62 msgid "parking:condition:[side] not applicable" -msgstr "" +msgstr "parking:condition:[side] no aplicable" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:64 msgid "" "A parking condition is set for a parking:lane:[side] value that forbids " "parking." msgstr "" +"S'ha establert una condició d'aparcament per a un valor parking:lane:[side] " +"que prohibeix l'aparcament." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:68 msgid "" "parking:condition:[side] should be mapped on separately mapped parking area" msgstr "" +"parking:condition:[side] s'hauria de mapejar en una zona d'aparcament " +"mapejada per separat" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:70 msgid "" @@ -4071,32 +4558,35 @@ msgid "" "that the parking area is mapped separately. Any parking conditions should\n" "be tagged on that object instead." msgstr "" +"Es defineix una condició d'aparcament per a un valor parking:lane:[side] que " +"indica que la zona d'aparcament està mapejada per separat. Qualsevol " +"condició d'aparcament s'hauria d'etiquetar en aquest objecte." #: tmp.json:32 msgid "one-directional roads" -msgstr "" +msgstr "carreteres unidireccionals" #: ../analysers/analyser_merge_cycle_parking_FR_bm.py:32 msgid "Bordeaux Metropole bicycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aparcament per a bicicletes de Bordeaux Metropole no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_cycle_parking_FR_bm.py:69 msgid "Bordeaux Metropole motorcycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aparcament per a motocicletes de Bordeaux Metropole no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_lyon_toilets.py:41 #, python-brace-format msgid "{0} toilets, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} lavabos, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_lyon_toilets.py:43 #, python-brace-format msgid "{0} toilets update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització de lavabos" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:41 msgid "Operator can be completed with operator:wikidata" -msgstr "" +msgstr "L'operador es pot completar amb operator:wikidata" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:43 msgid "" @@ -4104,6 +4594,9 @@ msgid "" "additional tags, especially operator:wikidata. All objects with the same " "operator should be tagged the same way." msgstr "" +"El nom de l'operador en aquest objecte generalment s'associa amb etiquetes " +"addicionals, especialment operator:wikidata. Tots els objectes amb el mateix " +"operador s'haurien d'etiquetar de la mateixa manera." #: ../plugins/TagFix_Brand.py:45 msgid "" @@ -4112,18 +4605,22 @@ msgid "" "github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/master/CONTRIBUTING.md) which " "is used to register common operators." msgstr "" +"Si aquest és realment l'operador en qüestió, afegiu `operator:wikidata`. Si " +"no, mireu si podeu millorar el projecte [name-suggestion-index](https://" +"github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/master/CONTRIBUTING.md) que " +"s'utilitza per registrar operadors comuns." #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR.py:64 msgid "Defibrillator integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració de desfibril·lador" #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR.py:67 msgid "Defibrillator update" -msgstr "" +msgstr "Actualització del desfibril·lador" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:160 msgid "Toposcope not integrated" -msgstr "" +msgstr "Toposcopi no integrat" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_floating_islands.py:132 msgid "" @@ -4134,102 +4631,116 @@ msgid "" "* bicycle: `railway=platform`, `public_transport=platform` or " "`highway=pedestrian`." msgstr "" +"La via o el grup de vies ha d'estar connectat a un punt d'entrada: * " +"carretera: `ruta=ferry`, `man_made=moll`, `aeroway=taxiway|runway|apron`, " +"`railway=platform` o " +"`highway=motorway|motorway_link|trunk|trunk_link|primary|primary_link`, * " +"bicicleta: `railway=platform`, `public_transport=platform` o " +"`highway=pedestrian`." #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:84 msgid "Peak not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pic no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:111 msgid "Saddle not integrated" -msgstr "" +msgstr "Sella no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:122 msgid "Cave entrance not integrated" -msgstr "" +msgstr "Entrada de la cova no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:161 msgid "Pit not integrated" -msgstr "" +msgstr "Fossa no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:170 msgid "Beach not integrated" -msgstr "" +msgstr "Platja no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:179 msgid "Cape not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cap no integrat" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:602 msgid "The stops may not be in the right order" -msgstr "" +msgstr "És possible que les parades no estiguin en l'ordre correcte" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:604 msgid "The platform is not on the right side of the road" -msgstr "" +msgstr "L'andana no és al costat dret de la carretera" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:169 msgid "Unconnected river or wrong way flow" -msgstr "" +msgstr "Riu no connectat o flux en sentit incorrecte" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:173 msgid "Unconnected stream or wrong way flow" -msgstr "" +msgstr "Riera no connectada o flux en sentit incorrecte" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:662 #, python-brace-format msgid "No street with name \"{0}\" found around" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap carrer amb el nom \"{0}\" al voltant" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:156 msgid "River bank without river" -msgstr "" +msgstr "Ribera sense riu" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:158 msgid "" "There is one `natural=water` + `water=river` (or `waterway=riverbank`)\n" "but there is no `waterway=river|canal|stream` inside it." msgstr "" +"Hi ha un `natural=water` + `water=river` (o `waterway=riverbank`) però no hi " +"ha cap `waterway=river|canal|stream` a dins." #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:161 msgid "" "After checking, create a \"river\" line inside the river bank polygon or\n" "eliminate the river bank polygon." msgstr "" +"Després de comprovar-ho, creeu una línia de \"riu\" dins del polígon de " +"ribera o elimineu el polígon de ribera." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:71 msgid "Merge lane and other turn lane in a single lane" -msgstr "" +msgstr "Fusionar el carril i un altre carril de gir en un sol carril" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:73 msgid "" "It is unlikely that merge_to_* and another turn lane value are indicated on " "a single lane." msgstr "" +"És poc probable que merge_to_* i un altre valor de carril de gir estiguin " +"indicats en un sol carril." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:75 msgid "Indicated turn lane together with `none`" -msgstr "" +msgstr "Carril de gir indicat juntament amb `none`" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:77 msgid "" "A `none` (or empty value) turn lane cannot be combined with other types of " "turn lanes within the same lane." msgstr "" +"Un carril de gir `none` (o valor buit) no es pot combinar amb altres tipus " +"de carrils de gir dins del mateix carril." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:140 #, python-brace-format msgid "Combined none and indicated turn lane: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Combinat cap i carril de gir indicat: \"{0}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:148 #, python-brace-format msgid "Merge together with another turn lane: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Incorporació amb un altre carril de gir: \"{0}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:196 #, python-brace-format msgid "Bad turn lanes order in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Ordre de carrils de gir incorrecte a \"{0}\"" #: ../plugins/Name_Toponymy_FR.py:37 msgid "" @@ -4238,10 +4749,13 @@ msgid "" "all/files/charte_toponymie_ign.pdf)\" of\n" "IGN (French geographic name conventions)" msgstr "" +"Aplicació de \"[charte de toponymie](https://web.archive.org/web/2019/http://" +"education.ign.fr/sites/all/files/charte_toponymie_ign.pdf)\" de l'IGN " +"(convencions de noms geogràfics francesos)" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:49 msgid "Bad conditional restriction" -msgstr "" +msgstr "Restricció condicional incorrecta" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:50 msgid "" @@ -4251,51 +4765,59 @@ msgid "" "Parentheses `()` must be used around the condition if the condition itself " "contains semicolons `;`, i.e. `value @ (date;date)`." msgstr "" +"Les restriccions condicionals han de seguir la sintaxi `valor @ condició; " +"valor2 @ condició2`. Les restriccions combinades han de seguir `valor @ " +"(condició1 I condició2)`. S'han d'utilitzar parèntesis `()` al voltant de la " +"condició si la condició mateixa conté punts i coma `;`, és a dir, `valor @ " +"(data;data)`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:64 msgid "Expired conditional" -msgstr "" +msgstr "Condicional caducat" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:65 msgid "" "This conditional was only valid up to a date in the past. It can likely be " "removed." msgstr "" +"Aquest condicional només era vàlid fins a una data en el passat. " +"Probablement es pot eliminar." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:66 msgid "Other tags might need to be updated too to reflect the new situation." msgstr "" +"Potser caldrà actualitzar altres etiquetes per reflectir la nova situació." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:106 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:129 #, python-brace-format msgid "Missing `@` in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Falta `@` a \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:121 #, python-brace-format msgid "Missing value for the condition in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Falta el valor per a la condició a \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:139 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:170 #, python-brace-format msgid "Mismatch in the number of parentheses in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Desconnexió en el nombre de parèntesis a \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:183 #, python-brace-format msgid "Missing condition before or after AND combinator in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Falta la condició abans o després del combinador AND a \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:234 #, python-brace-format msgid "Condition \"{0}\" in \"{1}\" was only valid until {2}" -msgstr "" +msgstr "La condició \"{0}\" a \"{1}\" només era vàlida fins al {2}" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:55 msgid "Improve style of conditional" -msgstr "" +msgstr "Millora l'estil del condicional" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:56 msgid "" @@ -4307,47 +4829,57 @@ msgid "" "For example, use `no @ (weight > 5 AND wet)` rather than `no@weight>5 and " "wet`." msgstr "" +"Tot i que és vàlid, es recomana formatar les restriccions condicionals amb: " +"\n" +"- espais al voltant de `@`; \n" +"- `AND` en majúscules (en restriccions combinades); \n" +"- parèntesis al voltant de totes les condicions excepte les més simples. " +"Això ajuda a evitar errors i millora la llegibilitat.\n" +"Per exemple, utilitzeu `no @ (pes > 5 AND wet)` en lloc de `no@weight>5 and " +"wet`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:147 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:166 #, python-brace-format msgid "Missing condition, `@` or parentheses in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Condició absent, `@` o parèntesis a \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:240 #, python-brace-format msgid "Add parentheses around the condition(s) in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Afegiu parèntesis al voltant de la condició o condicions a \"{0}\"" #: ../plugins/Name_Dictionary.py:35 msgid "Probably missing a capital, accent or typo." -msgstr "" +msgstr "Probablement falta una majúscula, un accent o una errada tipogràfica." #: ../plugins/Number.py:51 msgid "Suspicious value" -msgstr "" +msgstr "Valor sospitós" #: ../plugins/Number.py:53 msgid "The tag expects a positive, round number without unit." -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta espera un nombre positiu i rodó sense unitat." #: ../plugins/Number.py:59 msgid "Unknown unit" -msgstr "" +msgstr "Unitat desconeguda" #: ../plugins/Number.py:61 ../plugins/Number.py:69 msgid "The tag uses an unexpected unit." -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta utilitza una unitat inesperada." #: ../plugins/Number.py:63 ../plugins/Number.py:71 msgid "" "Check that you have used the correct unit and a supported abbreviation of " "the unit." msgstr "" +"Comproveu que heu utilitzat la unitat correcta i una abreviatura compatible " +"de la unitat." #: ../plugins/Highway_Sides.py:31 msgid "Conflicting tags for sides of the way" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes en conflicte per als costats del camí" #: ../plugins/Highway_Sides.py:33 msgid "" @@ -4355,11 +4887,14 @@ msgid "" "side specification, or a tag with `:right` or `:left` conflicts with the tag " "with `:both`." msgstr "" +"Una etiqueta amb `:right`, `:left` o `:both` entra en conflicte amb la " +"mateixa etiqueta sense especificació de costat, o una etiqueta amb `:right` " +"o `:left` entra en conflicte amb l'etiqueta amb `:both`." #: ../plugins/Highway_Sides.py:66 #, python-brace-format msgid "Conflicting values of \"{0}\" and \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Valors en conflicte de \"{0}\" i \"{1}\"" #: ../plugins/Name_Multiple.py:37 msgid "" @@ -4368,6 +4903,9 @@ msgid "" "two\n" "ways and the concatenation of the names of the streets." msgstr "" +"L'etiqueta `name=*` conté diversos noms, separats per un punt i coma, una \"/" +"\", un \"\\\" o un \"+\". Aquest problema probablement es va produir per la " +"fusió de dues vies i la concatenació dels noms dels carrers." #: ../plugins/Name_Multiple.py:41 msgid "" @@ -4376,6 +4914,10 @@ msgid "" "changes at a crossroads, if this is the case, split the street and set the\n" "proper names of both parts." msgstr "" +"* Si hi ha un nom duplicat, suprimiu-ne un. * En cas contrari, cal fer una " +"enquesta: comproveu si és un carrer el nom del qual canvia en una cruïlla, " +"si aquest és el cas, dividiu el carrer i configureu els noms adequats de les " +"dues parts." #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_ES_madrid.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_brest.py:30 @@ -4383,52 +4925,55 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_niort.py:30 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_strasbourg.py:30 msgid "Bicycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aparcament per a bicicletes no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:63 #, python-brace-format msgid "Power branch of {0}" -msgstr "" +msgstr "Branca elèctrica de {0}" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_FR.py:37 msgid "Power substation missing in OSM or without tag \"ref:FR:RTE\"" -msgstr "" +msgstr "Subestació elèctrica absent a l'OSM o sense etiqueta \"ref:FR:RTE\"" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:31 msgid "Minor distribution power substation missing in OSM" -msgstr "" +msgstr "Subestació elèctrica de distribució menor absent a l'OSM" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:32 msgid "" "A power substation that directly feeds consumers, known from operator, does " "not exist in OSM." msgstr "" +"Una subestació elèctrica que alimenta directament els consumidors, coneguda " +"per l'operador, no existeix a l'OSM." #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:34 msgid "Power minor distribution substation, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Subestació elèctrica de distribució menor, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:35 msgid "This existing power substation can be integrated with official values." msgstr "" +"Aquesta subestació elèctrica existent es pot integrar amb valors oficials." #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_idfm.py:32 #, python-brace-format msgid "{0} from {1} not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} de {1} no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_idfm.py:34 #, python-brace-format msgid "{0} from {1}, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} de {1}, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_water_drinking_ES_madrid.py:31 msgid "Drinking water not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aigua potable no integrada" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:68 msgid "Invalid date/time span" -msgstr "" +msgstr "Interval de data/hora no vàlid" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:69 msgid "" @@ -4436,44 +4981,49 @@ msgid "" "conditions of a conditional restriction use the same syntax as the key " "`opening_hours`." msgstr "" +"Una condició basada en data/hora no és vàlida o té un format incorrecte. Les " +"condicions basades en el temps d'una restricció condicional utilitzen la " +"mateixa sintaxi que la clau `opening_hours`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:133 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:157 #, python-brace-format msgid "Unexpected \"{0}\" before or after parentheses in \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "{0}\" inesperat abans o després de parèntesis a \"{1}" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:205 #, python-brace-format msgid "Involves \"{0}\" in \"{1}\". Consider using \"{2}\"" -msgstr "" +msgstr "Implica \"{0}\" a \"{1}\". Considereu l'ús de \"{2}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:207 #, python-brace-format msgid "Involves \"{0}\" in \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Implica \"{0}\" a \"{1}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:213 #, python-brace-format msgid "Unexpected <, = or > in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "<, = o > inesperats a \"{0}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:49 msgid "[Valid values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:turn#Values)" -msgstr "" +msgstr "[Valors vàlids](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:turn#Values)" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:79 msgid "Unknown change lanes value" -msgstr "" +msgstr "Valor de canvi de carril desconegut" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:81 msgid "" "[Valid values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:change#How_to_map)" msgstr "" +"[Valors vàlids](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:change#How_to_map)" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:83 msgid "Lane changing value only_* need an aside lane on the good side" msgstr "" +"El valor de canvi de carril només_* necessita un carril lateral al costat bo" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:85 msgid "" @@ -4482,20 +5032,24 @@ msgid "" "`only_right`)\n" "or right (for `only_left`) side of the lane to which changing is possible." msgstr "" +"El carril `only_right` o `only_left` ha d'estar al mateix camí que el carril " +"al qual es pot canviar el trànsit i ha d'estar al costat esquerre (per a " +"`only_right`) o dret (per a `only_left`) del carril al qual és possible el " +"canvi." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:206 #, python-brace-format msgid "Unknown {0} value \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Valor desconegut de {0} \"{1}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:211 #, python-brace-format msgid "Impossible lane change in tag \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Canvi de carril impossible a l'etiqueta \"{0}\"" #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:31 msgid "Name with only numbers" -msgstr "" +msgstr "Nom només amb números" #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:33 msgid "" @@ -4503,6 +5057,9 @@ msgid "" "and does not appear to have a main feature key.\n" "For the majority of buildings this should be tagged with `addr:housenumber`." msgstr "" +"Aquest edifici està etiquetat amb un nom que només conté números i no sembla " +"tenir una clau de característica principal. Per a la majoria d'edificis, " +"això s'hauria d'etiquetar amb `addr:housenumber`." #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:37 msgid "" @@ -4510,6 +5067,9 @@ msgid "" "`addr:housenumber` + `addr:street` (or other `addr:*`), alternatively a\n" "relation can be used." msgstr "" +"Si aquest `name` és de fet el número de la casa, s'hauria d'etiquetar amb " +"`addr:housenumber` + `addr:street` (o un altre `addr:*`), alternativament es " +"pot utilitzar una relació." #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:41 msgid "" @@ -4525,19 +5085,27 @@ msgid "" "of house numbers: in some regions, a separate node inside the building is\n" "preferred over a tag on the building itself." msgstr "" +"Tot i que no és habitual, és possible que un nom només contingui números. " +"Aquest és el cas particularment d'algunes marques o serveis. A més, també " +"podria ser un número de bloc d'apartaments o un número d'edifici (no un " +"número de casa oficial amb una adreça postal, sinó per exemple \"cabana de " +"platja #1\"); en aquests casos, ref seria l'etiqueta adequada. Consulteu " +"sempre amb la vostra comunitat local l'estil d'etiquetatge preferit dels " +"números de casa: en algunes regions, es prefereix un node separat dins de " +"l'edifici a una etiqueta al mateix edifici." #: ../analysers/analyser_merge_power_line_FR.py:32 msgid "Power line not integrated" -msgstr "" +msgstr "Línia elèctrica no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_road_ES.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_road_FR.py:32 msgid "Road not integrated" -msgstr "" +msgstr "Carretera no integrada" #: ../plugins/Name_Multiple.py:50 msgid "Conflicting names" -msgstr "" +msgstr "Noms en conflicte" #: ../plugins/Name_Multiple.py:52 msgid "" @@ -4547,32 +5115,42 @@ msgid "" "The tag `name` should have the value `name:right / name:left` or `name:" "left / name:right`." msgstr "" +"Aquest és un carrer amb noms diferents a cada costat del camí, donats per " +"les claus `nom:esquerra` i `nom:dreta`. Aquests noms no coincideixen amb el " +"valor de `nom`. L'etiqueta `nom` hauria de tenir el valor `nom:dreta / " +"nom:esquerra` o `nom:esquerra / nom:dreta`." #: ../plugins/Name_Multiple.py:56 msgid "" "The warning also shows up if `name:left` or `name:right` is spelled " "incorrectly." msgstr "" +"L'avís també apareix si `nom:esquerra` o `nom:dreta` s'escriuen " +"incorrectament." #: ../plugins/TagFix_Access.py:54 msgid "Uncommon access value" -msgstr "" +msgstr "Valor d'accés poc comú" #: ../plugins/TagFix_Access.py:55 #, python-brace-format msgid "" "The value of the access tag is not one of the common access values: `{0}`." msgstr "" +"El valor de l'etiqueta d'accés no és un dels valors d'accés comuns: `{0}`." #: ../plugins/TagFix_Access.py:57 msgid "" "If there is no other tag (or combination of tags) that properly describes " "the access permissions, custom tags may be used." msgstr "" +"Si no hi ha cap altra etiqueta (o combinació d'etiquetes) que descrigui " +"correctament els permisos d'accés, es poden utilitzar etiquetes " +"personalitzades." #: ../plugins/TagFix_Access.py:59 msgid "Transport mode in access value" -msgstr "" +msgstr "Mode de transport al valor d'accés" #: ../plugins/TagFix_Access.py:60 msgid "" @@ -4580,6 +5158,10 @@ msgid "" "Consider replacing it with a more specific tag listing the transport mode " "first, for example `access=no` + `foot=yes`." msgstr "" +"El valor de l'etiqueta d'accés és un mode de transport (com ara `accés=peu`)" +". Considereu la possibilitat de substituir-lo per una etiqueta més " +"específica que enumeri primer el mode de transport, per exemple `accés=no` + " +"`peu=sí`." #: ../plugins/TagFix_Access.py:61 msgid "" @@ -4588,6 +5170,11 @@ msgid "" "and/or conditional access tags, or when transport modes are mixed with " "regular access values." msgstr "" +"Assegureu-vos que l'accés continuï sent el mateix i que no entri en " +"conflicte amb altres etiquetes. Això és especialment probable si les " +"etiquetes d'accés es combinen amb etiquetes d'accés direccionals i/o " +"condicionals, o quan els modes de transport es barregen amb valors d'accés " +"regulars." #: ../plugins/TagFix_Access.py:112 #, python-brace-format @@ -4595,20 +5182,24 @@ msgid "" "Access value \"{0}\" for key \"{1}\" is a transport mode. Consider using " "\"{2}\" instead" msgstr "" +"El valor d'accés \"{0}\" per a la clau \"{1}\" és un mode de transport. " +"Considereu l'ús de \"{2}\" en comptes d'això" #: ../plugins/TagFix_Access.py:118 #, python-brace-format msgid "Unknown access value \"{0}\" for key \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Valor d'accés desconegut \"{0}\" per a la clau \"{1}\"" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:43 msgid "Unspecific value" -msgstr "" +msgstr "Valor inespecífic" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:44 msgid "" "The value of the tag is very unspecific. Replace it by a meaningful value." msgstr "" +"El valor de l'etiqueta és molt poc específic. Substituïu-lo per un valor " +"significatiu." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:46 msgid "" @@ -4617,6 +5208,9 @@ msgid "" "However, `both` already covers both sides of a street, so the latter are " "redundant." msgstr "" +"La clau `parking:lane:both` s'ha utilitzat juntament amb `parking:lane:left` " +"i/o `parking:lane:right`. Tanmateix, `both` ja cobreix els dos costats d'un " +"carrer, de manera que aquests últims són redundants." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:112 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:127 @@ -4624,11 +5218,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:135 #, python-brace-format msgid "Use any of the following values: `{0}`." -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu qualsevol dels valors següents: `{0}`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:76 msgid "Bad parking:condition:[side] value" -msgstr "" +msgstr "Valor de parking:condition:[side] incorrecte" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:176 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:178 @@ -4639,11 +5233,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:234 #, python-brace-format msgid "`{0}` is a value for key `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` és un valor per a la clau `{1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:442 msgid "Unconnected drive-through" -msgstr "" +msgstr "Via d’entrada no connectada" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:444 msgid "" @@ -4651,14 +5245,19 @@ msgid "" "path was drawn, including i.e. turning circles and covered areas.\n" "Ensure that `service=drive-through` is the correct tag." msgstr "" +"Els autovies no solen ser carrers sense sortida. Assegureu-vos que s'hagi " +"dibuixat el camí complet de l'autovia, incloent-hi, per exemple, els cercles " +"de gir i les zones cobertes. Assegureu-vos que `service=drive-through` sigui " +"l'etiqueta correcta." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:447 msgid "Review the type of the service road or draw the local road network." msgstr "" +"Reviseu el tipus de carretera de servei o dibuixeu la xarxa viària local." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:107 msgid "Roundabout without right of way" -msgstr "" +msgstr "Rotonda sense dret de pas" #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:109 msgid "" @@ -4667,6 +5266,9 @@ msgid "" "Circular highways without right of way should be tagged as " "`junction=circular`." msgstr "" +"Una carretera amb `junction=roundabout` ha de tenir, per definició, el dret " +"de pas. Les carreteres circulars sense dret de pas s'han d'etiquetar com a " +"`junction=circular`." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:112 msgid "" @@ -4676,12 +5278,19 @@ msgid "" "If the node with `highway=traffic_signals`, `give_way` or `stop` is actually " "for the road entering the roundabout, tag it on that way only." msgstr "" +"Substituïu `junction=roundabout` a tota la carretera circular per " +"`junction=circular`. Si el node amb `highway=traffic_signals`, `give_way` o " +"`stop` és realment per a la carretera que entra a la rotonda, etiqueteu-lo " +"només en aquest sentit." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:116 msgid "" "Make sure to tag `oneway=*` when using `junction=circular`. Unlike " "`junction=roundabout`, `junction=circular` does not imply `oneway=yes`." msgstr "" +"Assegureu-vos d'etiquetar `oneway=*` quan utilitzeu `junction=circular`. A " +"diferència de `junction=roundabout`, `junction=circular` no implica " +"`oneway=yes`." #: ../analysers/analyser_osmosis_useless.py:126 msgid "" @@ -4690,43 +5299,55 @@ msgid "" "a\n" "role." msgstr "" +"Un objecte sense cap etiqueta rellevant (sense altres etiquetes que " +"`source`, `created_by`, `note:qadastre`, `area` o `name`) ni un membre de " +"relació amb un rol." #: ../plugins/Name_PoorlyWrittenWayType.py:49 msgid "Badly written way name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la via mal escrit" #: ../plugins/Name_PoorlyWrittenWayType.py:51 msgid "" "An abbreviation is present (e.g. Rd instead of Road) or the first letter of " "the name is lower case." msgstr "" +"Hi ha una abreviatura (per exemple, Rd en comptes de Road) o la primera " +"lletra del nom és minúscula." #: ../plugins/Name_PoorlyWrittenWayType.py:53 msgid "" "Write the name without any abbreviations and make sure the first letter is " "upper case." msgstr "" +"Escriviu el nom sense cap abreviatura i assegureu-vos que la primera lletra " +"sigui majúscula." #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:193 ../plugins/indoor.py:23 #: ../plugins/indoor.py:120 ../plugins/indoor.py:206 msgid "This indoor room should have a door" -msgstr "" +msgstr "Aquesta habitació interior hauria de tenir una porta" #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:195 msgid "" "Find out where the entrances of the room are and add them (with a `door=*` " "tag) so we can actually enter this indoor room." msgstr "" +"Esbrineu on són les entrades de l'habitació i afegiu-les (amb una etiqueta " +"`door=*`) perquè puguem entrar realment a aquesta habitació interior." #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:197 msgid "This indoor feature is not reachable" -msgstr "" +msgstr "Aquesta característica interior no és accessible" #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:199 msgid "" "Each indoor feature should be connected to another indoor feature or to some " "footpath so people can actually go to them." msgstr "" +"Cada característica interior hauria d'estar connectada a una altra " +"característica interior o a algun camí per a vianants perquè la gent hi " +"pugui anar." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:689 msgid "" @@ -4734,34 +5355,38 @@ msgid "" "Add a transformer using `power=transformer` (standalone transformers) or " "`power=pole + transformer=*` (pole mounted transformers)." msgstr "" +"Comproveu si els voltatges són realment diferents. Afegiu un transformador " +"utilitzant `power=transformer` (transformadors independents) o `power=pole + " +"transformer=*` (transformadors muntats en pal)." #: ../plugins/indoor.py:20 ../plugins/indoor.py:54 ../plugins/indoor.py:111 msgid "This indoor feature should be a closed and valid polygon" -msgstr "" +msgstr "Aquesta característica interior hauria de ser un polígon tancat i vàlid" #: ../plugins/indoor.py:21 ../plugins/indoor.py:135 msgid "This indoor feature should have a level" -msgstr "" +msgstr "Aquesta característica interior hauria de tenir un nivell" #: ../plugins/indoor.py:22 ../plugins/indoor.py:157 msgid "This indoor shop should probably be inside a room" msgstr "" +"Aquesta botiga interior probablement hauria d'estar dins d'una habitació" #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:162 #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:171 #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:180 #, python-brace-format msgid "`{0}` is more common than `{1}`, is `{1}` a typo?" -msgstr "" +msgstr "`{0}` és més comú que `{1}`, és `{1}` una errada tipogràfica?" #: ../plugins/Colour.py:21 msgid "Bad colour name" -msgstr "" +msgstr "Nom de color incorrecte" #: ../plugins/Colour.py:233 ../plugins/Colour.py:466 ../plugins/Colour.py:671 #, python-brace-format msgid "Unknown or invalid colour in tag ''{0}''" -msgstr "" +msgstr "Color desconegut o no vàlid a l'etiqueta ''{0}''" #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:40 msgid "" @@ -4770,19 +5395,22 @@ msgid "" "Ensure the interpretation of the tag does not change when you delete one " "item." msgstr "" +"En alguns casos, és possible que tots els valors siguin obligatoris. " +"Assegureu-vos que la interpretació de l'etiqueta no canviï quan suprimiu un " +"element." #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:169 #, python-brace-format msgid "Similar values {v1} and {v2} in {key}={val}" -msgstr "" +msgstr "Valors similars {v1} i {v2} a {key}={val}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:175 msgid "Inconsistent `motor_vehicle` values." -msgstr "" +msgstr "Valors inconsistents de `motor_vehicle`." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:179 msgid "Inconsistent access values between barrier and highway." -msgstr "" +msgstr "Valors d'accés inconsistents entre la barrera i l'autopista." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:181 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:202 @@ -4790,35 +5418,40 @@ msgid "" "Sometimes a barrier can exist on an (otherwise uninterrupted) highway to " "prevent vehicles from using it for purposes other than destination traffic." msgstr "" +"De vegades, pot existir una barrera en una autopista (d'altra banda sense " +"interrupcions) per evitar que els vehicles l'utilitzin per a altres " +"finalitats que no siguin el trànsit de destinació." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:183 msgid "Copy the appropriate access tag to the barrier node." -msgstr "" +msgstr "Copieu l'etiqueta d'accés adequada al node de barrera." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:225 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:230 #, python-brace-format msgid "Inconsistent {0} access: '{1}' on highway, not set on barrier" -msgstr "" +msgstr "Accés inconsistent a {0}: '{1}' a l'autopista, no definit a la barrera" #: ../plugins/notprefix.py:20 ../plugins/notprefix.py:75 #: ../plugins/notprefix.py:132 ../plugins/notprefix.py:187 #, python-brace-format msgid "`{0}` together with `{1}` and equal values" -msgstr "" +msgstr "`{0}` juntament amb `{1}` i valors iguals" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_cyclic.py:74 msgid "Cyclic relation" -msgstr "" +msgstr "Relació cíclica" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_cyclic.py:76 msgid "" "A relation whose members (eventually) refer back to itself is rarely correct." msgstr "" +"Una relació els membres de la qual (eventualment) es refereixen a si mateixa " +"rarament és correcta." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:69 msgid "Building on agricultural land" -msgstr "" +msgstr "Construcció en terreny agrícola" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:71 msgid "" @@ -4826,6 +5459,8 @@ msgid "" "on the farmyard,\n" "not on the farmland where the crops grow." msgstr "" +"Els edificis d'una granja (cases, coberts, estables, graners, ...) se solen " +"situar a la cort, no en el terreny de conreu on creixen els cultius." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:74 msgid "" @@ -4838,11 +5473,17 @@ msgid "" "For areas dedicated to greenhouse horticulture, use " "`landuse=greenhouse_horticulture`." msgstr "" +"Canvieu o dividiu l'ús del sòl de manera que els edificis de la granja " +"estiguin en una àrea amb `landuse=farmyard` i l'àrea on creixen els cultius " +"estigui dins de `landuse=farmland` (o dins de tipus de terreny de conreu més " +"específics, com ara `landuse=vineyard` o `landuse=orchard`). Per a les àrees " +"dedicades a l'horticultura de hivernacle, utilitzeu " +"`landuse=greenhouse_horticulture`." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:88 #, python-brace-format msgid "`{0}` inside `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` dins de `{1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:68 msgid "" @@ -4850,15 +5491,19 @@ msgid "" "Sometimes very small areas of this type may exist. In this case, please mark " "this issue as a false positive." msgstr "" +"\n" +"De vegades poden existir àrees d'aquest tipus molt petites. En aquest cas, " +"marqueu aquest problema com un fals positiu." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:72 msgid "Natural area very small" -msgstr "" +msgstr "Àrea natural molt petita" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:74 msgid "" "A natural object of this type is typically larger than the current object." msgstr "" +"Un objecte natural d'aquest tipus sol ser més gran que l'objecte actual." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:76 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:83 @@ -4866,21 +5511,24 @@ msgid "" "A single tree should be tagged as `natural=tree` rather than " "`landuse=forest` or `natural=wood`." msgstr "" +"Un sol arbre s'ha d'etiquetar com a `natural=tree` en lloc de " +"`landuse=forest` o `natural=wood`." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:79 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:97 msgid "Landuse very small" -msgstr "" +msgstr "Ús del sòl molt petit" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:81 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:88 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:99 msgid "Landuses of this type are typically larger than the current object." msgstr "" +"Els usos del sòl d'aquest tipus solen ser més grans que l'objecte actual." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:86 msgid "Small farm" -msgstr "" +msgstr "Granja petita" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:90 #, python-brace-format @@ -4892,6 +5540,10 @@ msgid "" "- `{0}`\n" "- etcetera." msgstr "" +"La terra agrícola que s'utilitza per a graners, hivernacles, perquè pasturi " +"el bestiar, etcètera, no s'hauria d'etiquetar com a `landuse=farmland`. " +"L'etiqueta `landuse=farmland` és per a terres on, per exemple, es conreen " +"cultius. Altres usos del sòl es podrien etiquetar amb: - `{0}` - etcètera." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:101 #, python-brace-format @@ -4899,12 +5551,14 @@ msgid "" "Small patches of maintained vegetation should be tagged as any of `{0}`, " "(etcetera) rather than `landuse=village_green`." msgstr "" +"Les petites extensions de vegetació mantinguda s'haurien d'etiquetar com a " +"qualsevol de `{0}` (etcètera) en lloc de `landuse=village_green`." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:128 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:136 #, python-brace-format msgid "{0} with an area of {1} m2" -msgstr "" +msgstr "{0} amb una superfície de {1} m²" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:42 ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:49 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:53 ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:60 @@ -4914,19 +5568,21 @@ msgid "" "Consider switching to the new [street parking tagging scheme](\"https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Street_parking)." msgstr "" +"Considereu canviar al nou [esquema d'etiquetatge d'aparcaments al carrer]" +"(\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Street_parking)." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:91 msgid "Bad parking:[side]" -msgstr "" +msgstr "Mal aparcament:[costat]" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:93 msgid "" "The side was not recognized, expected was either `left`, `right` or `both`." -msgstr "" +msgstr "El costat no s'ha reconegut; s'esperava `esquerra`, `dreta` o `ambdós`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:95 msgid "Use `parking:left`, `parking:right` or `parking:both`." -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu `parking:esquerra`, `parking:dreta` o `parking:ambdós`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:98 msgid "" @@ -4935,16 +5591,21 @@ msgid "" "you should use `parking:both:maxstay=2 hours`, and not `parking:maxstay=2 " "hours`." msgstr "" +"Per especificar que només es pot aparcar durant 2 hores al carrer (a ambdós " +"costats), s'ha d'utilitzar `parking:both:maxstay=2 hours`, i no pas " +"`parking:maxstay=2 hours`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:101 msgid "parking:[side]:* without parking:[side] value" -msgstr "" +msgstr "parking:[side]:* sense valor de parking:[side]" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:103 msgid "" "A parking tag adding details, such as `parking:[side]:fee`, is present " "without primary `parking:[side]` key." msgstr "" +"Una etiqueta d'aparcament que afegeix detalls, com ara `parking:[side]:fee`, " +"és present sense la clau principal `parking:[side]`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:107 msgid "" @@ -4954,22 +5615,30 @@ msgid "" "However, `parking:both` already covers both sides of a street, so the latter " "are redundant." msgstr "" +"La clau `parking:both` (pot ser amb un sufix, com ara `:maxstay`) " +"s'utilitzava juntament amb `parking:left` i/o `parking:right` (amb el mateix " +"sufix). No obstant això, `parking:both` ja cobreix els dos costats d'un " +"carrer, de manera que aquestes són redundants." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:111 msgid "Bad value for parking:[side]=*" -msgstr "" +msgstr "Mala valor per a parking:[costat]=*" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:115 msgid "parking:[side]:* not applicable" -msgstr "" +msgstr "parking:[costat]:* no aplicable" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:117 msgid "A parking key is set for a `parking:[side]` value that forbids parking." msgstr "" +"S'ha establert una clau d'aparcament per a una valor `parking:[costat]` que " +"prohibeix aparcar." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:120 msgid "Property of parking should be mapped on separately mapped parking area" msgstr "" +"La propietat d'un aparcament s'hauria de cartografiar a la zona d'aparcament " +"cartografiada per separat" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:122 msgid "" @@ -4977,17 +5646,21 @@ msgid "" "the parking area is mapped separately.\n" "Any parking details should be tagged on that object instead." msgstr "" +"S'ha establert una propietat d'aparcament per a una valor `parking:[costat]` " +"que indica que la zona d'aparcament està cartografiada per separat. " +"Qualsevol detall de l'aparcament s'hauria d'etiquetar en aquest objecte en " +"lloc d'aquí." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:126 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:130 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:134 #, python-brace-format msgid "Bad parking:[side]:{0} value" -msgstr "" +msgstr "Mala valor de `parking:[side]:{0}`" #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:71 msgid "Simple and frequent errors, can be updated by anyone on the wiki." -msgstr "" +msgstr "Errors simples i freqüents, que qualsevol pot actualitzar a la wiki." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:25 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:60 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:294 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:604 @@ -4996,55 +5669,66 @@ msgid "" "{0} together with {1}, usually {1} is located underneath the {2}. Tag the " "{3} as a separate object." msgstr "" +"{0} juntament amb {1}, normalment {1} es troba sota {2}. Etiqueta {3} com un " +"objecte separat." #: ../plugins/indoor.py:24 ../plugins/indoor.py:67 ../plugins/indoor.py:172 #: ../plugins/indoor.py:218 #, python-brace-format msgid "`{0}` without `{1}` or `{2}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` sense `{1}` o `{2}`" #: ../plugins/indoor.py:25 ../plugins/indoor.py:82 ../plugins/indoor.py:186 #: ../plugins/indoor.py:232 #, python-brace-format msgid "`{0}` without `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` sense `{1}`" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:27 msgid "" "Most street-side glass containers only accept soda-lime glass (e.g. bottles " "and jars), but not glasses for high temperatures or window glass." msgstr "" +"La majoria de contenidors de vidre de carrer només accepten vidre sodolímic " +"(p. ex., ampolles i pots), però no vidre per a altes temperatures ni vidre " +"de finestra." #: ../plugins/Colour.py:95 ../plugins/Colour.py:161 ../plugins/Colour.py:315 #: ../plugins/Colour.py:387 ../plugins/Colour.py:537 ../plugins/Colour.py:603 #, python-brace-format msgid "{0} colour code should start with '#' followed by 3 or 6 hex digits" msgstr "" +"El codi de color {0} hauria de començar amb '#' seguit de 3 o 6 dígits " +"hexadecimals" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:34 msgid "" "Missing `maxheight=*` or `maxheight:physical=*` for a tunnel or a way under " "a bridge." msgstr "" +"Falta `maxheight=*` o `maxheight:physical=*` per a un túnel o un pas sota un " +"pont." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:36 msgid "suspicious tag combination" -msgstr "" +msgstr "combinació de tags sospitosa" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:272 #, python-brace-format msgid "{0} on suspicious object" -msgstr "" +msgstr "{0} en un objecte sospitós" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:185 msgid "Barrier blocking major highway" -msgstr "" +msgstr "Barrera que bloqueja una carretera principal" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:187 msgid "" "A barrier is blocking a major highway. Typically, major highways (`tertiary` " "and above) are meant for passing traffic." msgstr "" +"Una barrera bloqueja una carretera principal. Normalment, les carreteres " +"principals (`terciària` i superiors) són per a trànsit de pas." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:189 msgid "" @@ -5055,10 +5739,15 @@ msgid "" "If there is a barrier, check if it has the appropriate (conditional) access " "keys." msgstr "" +"Comproveu si realment hi ha una barrera a la pròpia carretera (en lloc, per " +"exemple, d'una que només estigui en una via menor de connexió). Si no hi ha " +"cap barrera d'aquest tipus, elimineu-la o moveu-la a la via de connexió " +"corresponent. Si hi ha una barrera, comproveu si té les claus d'accés " +"(condicionals) adequades." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:196 msgid "Barrier blocking highway" -msgstr "" +msgstr "Barrera que bloqueja una carretera" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:198 msgid "" @@ -5067,6 +5756,10 @@ msgid "" "In the current situation, traffic coming from any direction has to go " "through the barrier, to reach any of the destination ways." msgstr "" +"Una barrera bloqueja un encreuament amb una altra carretera. És probable que " +"la barrera només s'hagués de trobar en una de les vies. En la situació " +"actual, el trànsit que ve de qualsevol direcció ha de passar per la barrera " +"per arribar a qualsevol de les vies de destinació." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:204 msgid "" @@ -5077,6 +5770,10 @@ msgid "" "If there is a barrier, check if it has the appropriate (conditional) access " "keys." msgstr "" +"Comproveu si realment hi ha una barrera a l'encreuament mateix (en lloc " +"d'una via menor de connexió, per exemple). Si no hi ha cap barrera d'aquest " +"tipus, elimineu-la o moveu-la a la via de connexió adequada. Si hi ha una " +"barrera, comproveu si té les claus d'accés adequades (condicionals)." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:192 msgid "" @@ -5086,6 +5783,12 @@ msgid "" "In the bottom example, cars will also have to drive over the kerb. Usually, " "kerbs are not located on the road, but alongsides." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/e/ef/Kerb-on-highway.png) A " +"l'exemple superior, la vorera elevada està situada al costat de la " +"carretera, i només els vianants que vulguin creuar la travessaran. A " +"l'exemple inferior, els cotxes també hauran de passar per sobre de la vorera " +"elevada. Normalment, les voreres elevades no es col·loquen a la carretera, " +"sinó al seu costat." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:207 msgid "" @@ -5101,10 +5804,19 @@ msgid "" "In the bottom example, cars will also have to drive over the kerb. Usually, " "kerbs are not located on the road, but alongsides." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/9/95/Badbarrierposition.png) Una " +"barrera col·locada incorrectament. Des de la via de servei, cal travessar la " +"barrera, però fent el (gairebé) gir en U per sobre dels camins, en realitat " +"es pot fer sense passar per la barrera. ![](https://wiki.openstreetmap.org/w/" +"images/e/ef/Kerb-on-highway.png) A l'exemple de dalt, la vorera està situada " +"al costat de la carretera, i només els vianants que vulguin creuar la " +"travessaran. A l'exemple de baix, els cotxes també hauran de passar per " +"sobre de la vorera. Normalment, les voreres no es col·loquen a la carretera, " +"sinó al seu costat." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:120 msgid "Inconsistent access of parking" -msgstr "" +msgstr "Accés inconsistent de l'aparcament" #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:121 msgid "" @@ -5113,26 +5825,31 @@ msgid "" "As a result, this public parking space can only be reached via limited-" "access roads." msgstr "" +"L'etiqueta `access` de l'aparcament no coincideix amb l'etiqueta `access` " +"dels camins que hi ha dins. Com a resultat, aquest espai d'aparcament públic " +"només es pot accedir-hi per carreteres d'accés limitat." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:123 msgid "" "Check which access restrictions are correct and apply them accordingly to " "the highways and the parking." msgstr "" +"Comproveu quines restriccions d'accés són correctes i apliqueu-les en " +"conseqüència a les carreteres i a l'aparcament." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:124 msgid "A parking may be partially publicly accessible and partially private." -msgstr "" +msgstr "Un aparcament pot ser parcialment d'accés públic i parcialment privat." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:137 #, python-brace-format msgid "highway: `access={0}` - parking: `access={1}`" -msgstr "" +msgstr "carretera: `access={0}` - aparcament: `access={1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:229 #, python-brace-format msgid "`{0}` intersects `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` s'interseca amb `{1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:201 msgid "" @@ -5144,22 +5861,27 @@ msgid "" "`tunnel=*` or\n" "`bridge=*` where appropriate, together with `layer=*` if needed." msgstr "" +"Si el vial de transport (com una autopista) té, per exemple, un bosc que " +"creix a ambdós costats del vial, retalleu la forma de l'autopista del " +"polígon del bosc. No obstant això, si el vial de transport és un túnel o un " +"pont, afegiu `tunnel=*` o `bridge=*` on correspongui, juntament amb " +"`layer=*` si cal." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:208 msgid "Bad intersection with major highway" -msgstr "" +msgstr "Mala intersecció amb una carretera principal" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:212 msgid "Bad intersection with railway" -msgstr "" +msgstr "Mala intersecció amb una via fèrria" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:216 msgid "Bad intersection with aeroway" -msgstr "" +msgstr "Mala intersecció amb una via aèria" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:475 msgid "Commercial object or office and highway too close" -msgstr "" +msgstr "Objectiu comercial o oficina i carretera massa a prop" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:193 msgid "" @@ -5167,6 +5889,9 @@ msgid "" "a\n" "land coverage that would pose an obstacle for this transportation mode." msgstr "" +"Un camí destinat al transport (com una carretera o una via fèrria) " +"s'interseca amb una cobertura del sòl que suposaria un obstacle per a aquest " +"mode de transport." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:196 msgid "" @@ -5177,6 +5902,10 @@ msgid "" "`natural=water`,\n" "without bridge or tunnel." msgstr "" +"Una carretera principal normalment no té arbres creixent-hi, per la qual " +"cosa un encreuament entre `landuse=forest` i `highway=trunk` és poc " +"probable. El mateix s'aplica a una via fèrria que travessi una zona amb " +"`natural=water`, sense pont ni túnel." #: ../plugins/Colour.py:21 msgid "" @@ -5184,36 +5913,42 @@ msgid "" "spelled in lowercase letters and without dashes. Multiple colours can be " "separated by a semicolon." msgstr "" +"Els noms de color han de ser un dels que figuren a les especificacions CSS i " +"s'han d'escriure amb lletres minúscules i sense guions. Els colors múltiples " +"es poden separar amb un punt i coma." #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:70 msgid "" "To characterize the trees `natural=tree`, there are two main tags:\n" "`genus` and `species`." msgstr "" +"Per caracteritzar els arbres `natural=tree`, hi ha dues etiquetes " +"principals: `genus` i `species`." #: ../analysers/analyser_merge_bridge_ES.py:31 msgid "Bridge not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pont no integrat" #: ../analysers/Analyser_Merge_street_lamp_FR_eclext.py:32 msgid "Street light not integrated" -msgstr "" +msgstr "Fanal no integrat" #: ../analysers/Analyser_Merge_street_lamp_FR_eclext.py:34 msgid "Street light integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració de fanals" #: ../analysers/Analyser_Merge_street_lamp_FR_eclext.py:36 msgid "Street light update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de fanals" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:105 msgid "Leisure very small" -msgstr "" +msgstr "Oci molt petit" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:107 msgid "Leisures of this type are typically larger than the current object." msgstr "" +"Els llocs d'oci d'aquest tipus solen ser més grans que l'objecte actual." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:109 #, python-brace-format @@ -5223,34 +5958,39 @@ msgid "" "Usually a park contains grass, other vegetation, walking paths. A park often " "has a name." msgstr "" +"Les petites zones individuals de vegetació s'haurien d'etiquetar com a `{0}` " +"(etcètera) en lloc de `leisure=park`. Normalment, un parc conté gespa, altra " +"vegetació i camins per a vianants. Un parc sovint té un nom." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:71 msgid "Repeated condition in conditional restriction" -msgstr "" +msgstr "Condició repetida en una restricció condicional" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:72 msgid "" "Two different values are set to apply under the same condition or a " "condition is repeated. The first value is overruled by the second value." msgstr "" +"S'estableixen dos valors diferents per aplicar sota la mateixa condició o es " +"repeteix una condició. El primer valor és substituït pel segon valor." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:175 #, python-brace-format msgid "Repeated condition `{0}` in `{1}`" -msgstr "" +msgstr "Condició repetida `{0}` en `{1}`" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:194 #, python-brace-format msgid "Repeated condition `{0}` in `{1}` (in tag `{2}`)" -msgstr "" +msgstr "Condició repetida `{0}` en `{1}` (en l'etiqueta `{2}`)" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:64 msgid "Long crossing" -msgstr "" +msgstr "Cruïlla llarga" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:66 msgid "The crossing way is much longer than usual." -msgstr "" +msgstr "El tram de pas és molt més llarg del que és habitual." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:68 msgid "" @@ -5258,21 +5998,26 @@ msgid "" "Remove crossing-related tags (such as `*=crossing`, `ford=*`) from the " "fragment that isn't a crossing." msgstr "" +"Divideix el traçat en el punt on ja no creua una carretera o una via " +"navegable. Elimina les etiquetes relacionades amb el creuament (com ara " +"`*=crossing`, `ford=*`) del fragment que no és un creuament." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:73 #, python-brace-format msgid "Highway or waterway crossing of {0}m" -msgstr "" +msgstr "Creuament d'una carretera o via navegable de {0} m" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:90 msgid "Suspicious angle in way" -msgstr "" +msgstr "Angle sospitós en el traçat" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:92 msgid "" "Sharp angles on a railway are suspicious. Maybe a node was accidentally " "dragged?" msgstr "" +"Els angles tancats en una via fèrria són sospitosos. Potser s'ha arrossegat " +"un node accidentalment?" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:96 #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:174 @@ -5280,11 +6025,13 @@ msgid "" "On service ways, train stations and train workshops this could be a false " "positive." msgstr "" +"En vies de servei, estacions de tren i tallers de ferrocarril, això podria " +"ser un fals positiu." #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:103 #, python-brace-format msgid "railway={0} with suspicious angle {1}°" -msgstr "" +msgstr "ferrocarril={0} amb angle sospitós {1}°" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:73 msgid "" @@ -5296,33 +6043,44 @@ msgid "" "The first condition can be removed. The simplified rule would be:\n" "`maxspeed:conditional = 40 @ (12:00-24:00); 60 @ (00:00-12:00)`." msgstr "" +"En l'exemple següent, la velocitat màxima de 20 km/h entre la mitjanit i el " +"migdia (primera condició) és sobreescrita per 60 km/h (tercera condició): " +"`maxspeed:conditional = 20 @ (00:00-12:00); 40 @ (12:00-24:00); 60 @ (00:00-" +"12:00)`. Es pot eliminar la primera condició. La regla simplificada seria: " +"`maxspeed:conditional = 40 @ (12:00-24:00); 60 @ (00:00-12:00)`." #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:44 msgid "" "It is not street parking, it is off-road parking (with or without fee, for " "all or not...)" msgstr "" +"No és aparcament a la via pública, és un aparcament fora de carretera (amb o " +"sense cost, per a tothom o no...)" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:31 msgid "Power line branch not known by the operator" -msgstr "" +msgstr "El subconductor de la línia elèctrica no és conegut per l'operador" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:33 msgid "Power line branch, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Subconductor de la línia elèctrica, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:35 msgid "Power line branch update" -msgstr "" +msgstr "Actualització del subconductor de la línia elèctrica" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:37 msgid "Power line branch is missing in OSM or without tag \"ref:FR:RTE\"" msgstr "" +"El subconductor de la línia elèctrica falta a l'OSM o no té l'etiqueta " +"\"ref:FR:RTE\"" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_FR.py:31 msgid "" "Power substation is not known by the operator or misses substation=* value" msgstr "" +"La subestació elèctrica no és coneguda per l'operador o li falta el valor " +"substation=*" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:457 msgid "" @@ -5333,12 +6091,18 @@ msgid "" "Warning: information sources can be contradictory in time or with spatial " "offset." msgstr "" +"Un element pot tenir un tag que hi falti, com ara `tunnel=*`, `bridge=*`, " +"`covered=*` o `ford=*`. Si una carretera o una via fèrria creua un edifici, " +"considereu afegir-hi el tag `layer=*`. Avís: les fonts d'informació poden " +"ser contradictòries en el temps o tenir un desplaçament espacial." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:48 msgid "" "Check if tags `ref:INSEE` and `name` are consistent with the [COG\n" "database](https://www.insee.fr/fr/information/2560452)." msgstr "" +"Verifiqueu si les etiquetes `ref:INSEE` i `name` són coherents amb la [base " +"de dades COG](https://www.insee.fr/fr/information/2560452)." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:53 msgid "" @@ -5347,23 +6111,29 @@ msgid "" "authorities are at odds with INSEE. In this case, always use the\n" "information from local authorities / ground usage." msgstr "" +"Els noms de `place=*` poden diferir del COG de l'INSEE, especialment per a " +"les ciutats fusionades. També passa en diverses ocasions que les autoritats " +"locals no coincideixen amb l'INSEE. En aquest cas, utilitzeu sempre la " +"informació de les autoritats locals / l'ús real del terreny." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:38 msgid "" "You can not simultaneously set a tag and the variants with\n" "`forward`, `backward` or `both_ways` suffixes." msgstr "" +"No es poden establir simultàniament una etiqueta i les variants amb els " +"sufixos `forward`, `backward` o `both_ways`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:141 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:480 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:682 #, python-brace-format msgid "Conflict between tags: `{0}` and `{1}`" -msgstr "" +msgstr "Conflicte entre etiquetes: `{0}` i `{1}`" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:160 #, python-brace-format msgid "Conflict between tags: `{1}` must be used without `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Conflicte entre etiquetes: `{1}` s'ha d'utilitzar sense `{0}`" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:179 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:496 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:698 @@ -5372,6 +6142,8 @@ msgid "" "{0} together with {1}. A picnic site rarely consists of only one single " "picnic table" msgstr "" +"{0} juntament amb {1}. Un lloc de pícnic rarament consisteix només en una " +"única taula de pícnic" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:512 #, python-brace-format @@ -5379,40 +6151,44 @@ msgid "" "{0} together with {1}. {0} should be used for the area containing the " "attraction, {1} for the actual tracks" msgstr "" +"{0} juntament amb {1}. S'ha d'utilitzar {0} per a la zona que conté " +"l'atracció i {1} per a les pistes reals" #: ../plugins/Website.py:51 msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "URL invàlida" #: ../plugins/Website.py:53 msgid "Tracking parameter in URL" -msgstr "" +msgstr "Paràmetre de seguiment a l'URL" #: ../plugins/Website.py:54 msgid "" "Strip the tracking parameter from the URL. Verify that the URL still works " "afterwards." msgstr "" +"Elimineu el paràmetre de seguiment de l'URL. Verifiqueu que l'URL encara " +"funcioni després." #: ../plugins/Website.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad URL in `{0}`: {1}" -msgstr "" +msgstr "URL incorrecta a `{0}`: {1}" #: ../plugins/Website.py:97 #, python-brace-format msgid "Tracking parameter in `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Paràmetre de seguiment a `{0}`" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_brest.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_lyon.py:32 msgid "Bicycle parking integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració d'aparcament de bicicletes" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_brest.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_lyon.py:34 msgid "Bicycle parking update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de l'aparcament de bicicletes" #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd2.py:31 #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd3.py:31 @@ -5421,7 +6197,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sde18.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sdey.py:32 msgid "Power pole not integrated" -msgstr "" +msgstr "Piló elèctric no integrat" #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd2.py:33 #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd3.py:33 @@ -5430,7 +6206,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sde18.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sdey.py:34 msgid "Power pole integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració del piló elèctric" #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd2.py:35 #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd3.py:35 @@ -5439,31 +6215,33 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sde18.py:36 #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sdey.py:36 msgid "Power pole update" -msgstr "" +msgstr "Actualització del piló elèctric" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:451 #, python-brace-format msgid "Unconnected highway: {0}" -msgstr "" +msgstr "Carretera no connectada: {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:474 #, python-brace-format msgid "Oneway inaccessible: {0}" -msgstr "" +msgstr "Sentit únic inaccessible: {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_duplicate_member.py:62 msgid "Duplicate relation member" -msgstr "" +msgstr "Membre de relació duplicat" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_duplicate_member.py:64 msgid "" "The relation contains the same member (with the same role) more than once. " "This is not expected for this type of relations." msgstr "" +"La relació conté el mateix membre (amb el mateix paper) més d'una vegada. " +"Això no s'espera per a aquest tipus de relacions." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_duplicate_member.py:66 msgid "Remove the duplicate members until only unique members remain." -msgstr "" +msgstr "Elimineu els membres duplicats fins que només en quedin de únics." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_route_access.py:110 #, python-brace-format @@ -5476,16 +6254,22 @@ msgid "" "If you are sure that the route should follow this way, consider adding `{0}" "=yes`." msgstr "" +"Comproveu si la ruta hauria d'utilitzar realment aquesta via. Si no és així, " +"desplaceu la ruta perquè segueixi els camins designats. Això podria requerir " +"desplaçar la ruta a vies paral·leles dibuixades per separat. Si esteu segurs " +"que la ruta ha de seguir aquest camí, considereu afegir `{0}=yes`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:80 msgid "Equal conditional and unconditional tag value" -msgstr "" +msgstr "Valor de l'etiqueta condicional i incondicional igual" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:81 msgid "" "The conditional tag has the same value as the same tag without the " "conditional restriction." msgstr "" +"L'etiqueta condicional té el mateix valor que la mateixa etiqueta sense la " +"restricció condicional." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:82 msgid "" @@ -5493,26 +6277,31 @@ msgid "" "conditional`.\n" "Otherwise, remove the tag without `:conditional`." msgstr "" +"Comproveu si el valor s'aplica en tot moment. Si és així, suprimiu " +"l'etiqueta amb `:conditional`. En cas contrari, suprimiu l'etiqueta sense " +"`:conditional`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:84 msgid "" "`bicycle=yes` together with `bicycle:conditional = yes @ (12:00-24:00)` " "means the same as just `bicycle=yes`." msgstr "" +"`bicycle=yes` juntament amb `bicycle:conditional = yes @ (12:00-24:00)` " +"significa el mateix que només `bicycle=yes`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:224 #, python-brace-format msgid "Tag `{0}` has the same value as `{1}`, without restrictions" -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta `{0}` té el mateix valor que `{1}`, sense restriccions" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:258 ../plugins/Highway_Lanes.py:265 #, python-brace-format msgid "{0}={1} is not a positive integer" -msgstr "" +msgstr "{0}={1} no és un nombre enter positiu" #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:39 msgid "Missing outer way with role `outer` for multipolygon" -msgstr "" +msgstr "Falta una via exterior amb el paper `outer` per al multipolígon" #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:43 msgid "" @@ -5520,12 +6309,16 @@ msgid "" "outer ways are also possible as long as they form one or more closed rings.\n" "The previous outer way may have been deleted, check the history." msgstr "" +"Trobeu la via exterior i afegiu-la a la relació amb el paper `outer`. També " +"són possibles diverses vies exteriors sempre que formin un o més anells " +"tancats. És possible que la via exterior anterior s'hagi eliminat; comproveu-" +"ne l'historial." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:32 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:216 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:545 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:731 #, python-brace-format msgid "{0} with {1}, likely this is a single pitch instead" -msgstr "" +msgstr "{0} amb {1}, probablement es tracta d'una sola parcel·la en lloc d'això" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:32 msgid "" @@ -5533,21 +6326,24 @@ msgid "" "common for a single pitch (`tourism=camp_pitch`) within a camping site. " "Possibly the two were interchanged?" msgstr "" +"El càmping té un nom numèric. Els identificadors numèrics són molt més " +"comuns per a una sola parcel·la (`tourism=camp_pitch`) dins d'un càmping. És " +"possible que s'hagin intercanviat?" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:35 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:193 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:524 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:710 #, python-brace-format msgid "Fence with {0} tag, also add {1}" -msgstr "" +msgstr "Tanca amb l'etiqueta {0}, afegiu-hi també {1}" #: ../plugins/TagFix_Opening_Hours.py:69 #, python-brace-format msgid "The `{0}` value is invalid and could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "El valor `{0}` és invàlid i no s'ha pogut analitzar" #: ../analysers/analyser_merge_forest_compartment_FR.py:33 msgid "Forest compartment not integrated" -msgstr "" +msgstr "Compartiment forestal no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_forest_compartment_FR.py:34 msgid "" @@ -5556,27 +6352,33 @@ msgid "" "fr-662043116-82880F0D-E1C4-4EF3-80AF-416977F118F1 to create the appropriate " "boundary with forest compartment tags in OSM." msgstr "" +"Si us plau, utilitzeu el WMTS FORETS de geopf.fr. Servei PUBLIQUES o les " +"dades de l'ONF a http://metadata.carmencarto.fr/geonetwork/105/api/records/" +"fr-662043116-82880F0D-E1C4-4EF3-80AF-416977F118F1 per crear el límit adequat " +"amb les etiquetes de compartiment forestal a OSM." #: ../analysers/analyser_merge_forest_compartment_FR.py:35 msgid "" "Do not import the POI created by Osmose to OSM. It is just there to help you " "locate the missing forest compartment." msgstr "" +"No importeu el POI creat per Osmose a l'OSM. Només hi és per ajudar-vos a " +"localitzar el compartiment forestal que falta." #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclatge de vidre o residus alimentaris no integrat" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclatge de vidre o residus alimentaris, suggeriment d'integració" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualització del reciclatge de vidre o residus alimentaris" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:172 msgid "" @@ -5586,12 +6388,18 @@ msgid "" "Alternatively, draw the contour of the bridge using `man_made=bridge`\n" "and add information about the bridge architecture to this contour." msgstr "" +"Afegeix un [tipus o estructura de pont](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:bridge) més detallat. Alternativament, dibuixa el contorn del pont amb " +"`man_made=bridge` i afegeix informació sobre l'arquitectura del pont a " +"aquest contorn." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:182 msgid "" "A bridge or tunnel is usually not connected to regular highways except at " "the end points." msgstr "" +"Un pont o túnel normalment no està connectat a les carreteres principals, " +"excepte als extrems." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:184 msgid "" @@ -5607,28 +6415,37 @@ msgid "" "separated by a section of regular highway,\n" "split the bridge or tunnel and adjust the tags accordingly." msgstr "" +"Desconnecta el pont o túnel de la carretera, o afegeix les etiquetes de pont " +"o túnel que falten. Si l'autopista està realment connectada al pont o túnel, " +"pot ser que només ho estigui per una secció curta d'aquesta autopista. Si és " +"així, potser haureu de dividir el tram de connexió i afegir les etiquetes de " +"pont o túnel només a la part rellevant. Si el pont o túnel en realitat " +"consisteix en més d'un pont o túnel separats per una secció d'autopista " +"normal, dividiu el pont o túnel i ajusteu les etiquetes en conseqüència." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:192 msgid "" "There might be bad detections with connections at the bridge heads or tunnel " "entrances." msgstr "" +"Pot haver-hi deteccions incorrectes de connexions als extrems del pont o a " +"les entrades del túnel." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:195 msgid "Bridge connected to crossing non-bridge highway" -msgstr "" +msgstr "Pont connectat a una carretera de pas que no és pont" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:197 msgid "Tunnel connected to crossing non-tunnel highway" -msgstr "" +msgstr "Túnel connectat a una carretera de pas que no és túnel" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:199 msgid "Bridge connected to non-bridge highway" -msgstr "" +msgstr "Pont connectat a una carretera que no és pont" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:201 msgid "Tunnel connected to non-tunnel highway" -msgstr "" +msgstr "Túnel connectat a una carretera que no és túnel" #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:113 msgid "" @@ -5641,60 +6458,71 @@ msgid "" "See [parking](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking) tag on the " "wiki." msgstr "" +"Hi hauria d'haver una característica `highway` que porti a aquesta " +"instal·lació d'aparcament per permetre una rutes correcta. Afegiu una " +"carretera o comproveu si `parking=*` és correcte. Si és un aparcament al " +"costat del carrer (`parking=street_side`), un voral (`parking=layby`) o un " +"carril, afegiu-hi les etiquetes adequades. Vegeu l'etiqueta [parking]" +"(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking) a la wiki." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:668 msgid "Unfinished power transmission line" -msgstr "" +msgstr "Línia de transmissió d'energia inacabada" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:677 msgid "Unfinished power distribution line" -msgstr "" +msgstr "Línia de distribució d'energia inacabada" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:707 msgid "Power support line management suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment de gestió de la línia de suport d'energia" #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:236 msgid "Possibly misspelled name" -msgstr "" +msgstr "Nom possiblement mal escrit" #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:238 msgid "" "A name \"sounds\" similar to that of another but is not spelled the same way." msgstr "" +"Un nom \"son\" similar al d'un altre, però no està escrit de la mateixa " +"manera." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:274 #, python-brace-format msgid "{0} 'sounds' similar to {1} but is spelled differently" -msgstr "" +msgstr "{0} \"son\" similar a {1} però està escrit de manera diferent" #: ../plugins/Bicycle.py:27 ../plugins/Bicycle.py:225 #, python-brace-format msgid "Uncommon value of {0}" -msgstr "" +msgstr "Valor poc comú de {0}" #: ../plugins/Capacity.py:36 msgid "" "Capacity tags should be positive integers. For some objects it can also be " "used to indicate the effective volume of that object (by default in m³)." msgstr "" +"Les etiquetes de capacitat han de ser enters positius. Per a alguns " +"objectes, també es pot utilitzar per indicar el volum efectiu d'aquest " +"objecte (per defecte en m³)." #: ../plugins/Capacity.py:71 ../plugins/Capacity.py:92 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" value \"{1}\" is not an integer nor a volume" -msgstr "" +msgstr "El valor \"{0}\" \"{1}\" no és ni un enter ni un volum" #: ../plugins/Name_Script.py:38 msgid "Some characters don't match the language charset" -msgstr "" +msgstr "Alguns caràcters no coincideixen amb el joc de caràcters del llenguatge" #: ../plugins/Name_Script.py:49 msgid "Non-printable character" -msgstr "" +msgstr "Caràcter no imprimible" #: ../plugins/Name_Script.py:51 msgid "A non-printable character has been used." -msgstr "" +msgstr "S'ha utilitzat un caràcter no imprimible." #: ../plugins/Number.py:34 msgid "" @@ -5702,10 +6530,13 @@ msgid "" "and not a comma. For guidelines on numeric values with units see [the\n" "wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_Features/Units)." msgstr "" +"L'etiqueta espera un valor numèric amb decimals que utilitzi un punt i no " +"una coma. Per a les directrius sobre valors numèrics amb unitats, vegeu [la " +"wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_Features/Units)." #: ../plugins/Number.py:67 msgid "Discouraged unit alias" -msgstr "" +msgstr "Àlies d'unitat desaconsellats" #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:33 msgid "" @@ -5716,22 +6547,28 @@ msgid "" "[Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags](https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags)." msgstr "" +"La clau de l'etiqueta conté caràcters l'ús dels quals està desaconsellat. " +"Hauria d'estar compost per caràcters alfanumèrics: 0-9, a-z (preferiblement " +"en minúscules), el separador '_' o ':'. Vegeu " +"[Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags)." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:38 msgid "Check the key, and correct it." -msgstr "" +msgstr "Comproveu la clau i corregiu-la." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:40 msgid "There are certainly false positives." -msgstr "" +msgstr "Sens dubte, hi ha falsos positius." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:42 ../plugins/TagFix_BadKey.py:45 msgid "Key with uncommon character" -msgstr "" +msgstr "Claus amb caràcters poc comuns" #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:48 msgid "Key suffix with uncommon character" -msgstr "" +msgstr "Sufix de clau amb caràcters poc comuns" #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:43 msgid "" @@ -5740,22 +6577,28 @@ msgid "" "* Tag `addr:inclusion=*` is only valid with values: `actual`, `estimate`\n" "and `potential`." msgstr "" +"* L'etiqueta `addr:interpolation=*` només és vàlida amb els valors: `even`, " +"`odd`, `all`, `alphabetic` o un número. * L'etiqueta `addr:inclusion=*` " +"només és vàlida amb els valors: `actual`, `estimate` i `potential`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed.py:90 msgid "Advisory or practical maxspeed exceeds legal speed limit" msgstr "" +"La velocitat màxima aconsellada o pràctica supera el límit de velocitat legal" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:33 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:241 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:566 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:752 #, python-brace-format msgid "{0} contains the value of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} conté el valor de {1}" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:33 msgid "" "Possibly a different `alt_name` that is very similar to `name` was meant. " "Alternative names are often similar (but never equal) to the name." msgstr "" +"Potser es volia dir un `alt_name` diferent que és molt similar a `name`. Els " +"noms alternatius sovint són similars (però mai iguals) al nom." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:37 msgid "" @@ -5764,27 +6607,35 @@ msgid "" "parking lots and roadside parking. Add access tags and/or service ways " "through the parking lot as desired." msgstr "" +"Indiqueu el tipus d'aparcament, per exemple `parking=street_side`, " +"`parking=surface` o `parking=underground`, per distingir entre els grans " +"aparcaments i els aparcaments a la vora de la carretera. Afegiu les " +"etiquetes d'accés i/o els camins de servei a través de l'aparcament segons " +"calgui." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:58 msgid "Conflicting tree properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de l'arbre conflictives" #: ../plugins/TagFix_Tree.py:60 msgid "The leaf type and/or leaf cycle does not match with the species." msgstr "" +"El tipus de fulla i/o el cicle de la fulla no coincideixen amb l'espècie." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:62 msgid "Verify that the species is correct, before adding the leaf properties." msgstr "" +"Verifiqueu que l'espècie sigui correcta abans d'afegir les propietats de la " +"fulla." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:84 #, python-brace-format msgid "Conflict between `{0}` and `{1}`" -msgstr "" +msgstr "Conflicte entre `{0}` i `{1}`" #: ../plugins/TagFix_ZawgyiBurmese.py:41 msgid "Value contains Zawgyi-encoded Burmese characters" -msgstr "" +msgstr "El valor conté caràcters birmans codificats en Zawgyi" #: ../plugins/TagFix_ZawgyiBurmese.py:43 msgid "" @@ -5794,6 +6645,11 @@ msgid "" "cannot\n" "display it correctly. Please change the text to be encoded in Unicode." msgstr "" +"Els valors de les etiquetes s'han d'emmagatzemar en Unicode. No obstant " +"això, aquest valor conté caràcters birmans en la codificació de caràcters " +"obsoleta \"Zawgyi\". Mentre aquest valor s'emmagatzemi d'una manera no " +"estàndard, els dispositius moderns no el podran mostrar correctament. " +"Canvieu el text perquè es codifiqui en Unicode." #: ../plugins/TagRemove_Incompatibles.py:33 msgid "" @@ -5803,41 +6659,47 @@ msgid "" "One_feature,_one_OSM_element),\n" "these should be mapped as two separate objects." msgstr "" +"Aquest objecte té dues etiquetes que representen diferents característiques. " +"Segons el principi de [una característica, un element OSM](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/One_feature,_one_OSM_element), s'haurien de " +"correspondre amb dos objectes separats." #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:98 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:109 #, python-brace-format msgid "tag key: {0} => {1}" -msgstr "" +msgstr "clau de l'etiqueta: {0} => {1}" #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:100 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:104 #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:113 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:118 #, python-brace-format msgid "tag value: {0}={1} => {2}" -msgstr "" +msgstr "valor de l'etiqueta: {0}={1} => {2}" #: ../plugins/indoor.py:25 #, python-brace-format msgid "For the number of rooms in a facility, use `{0}` instead." msgstr "" +"Per al nombre d'habitacions en una instal·lació, utilitzeu `{0}` en lloc " +"d'això." #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:31 msgid "Advertising board not integrated" -msgstr "" +msgstr "Tanca publicitària no integrada" #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:33 msgid "Advertising board integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suggeriment d'integració de la tanca publicitària" #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:35 msgid "Advertising board update" -msgstr "" +msgstr "Actualització de la tanca publicitària" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_rla.py:64 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_sillages.py:62 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zestbus.py:62 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:69 msgid "{place} stop of {fields['stop_name']}" -msgstr "" +msgstr "Aturada de {fields['stop_name']} a {place}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:617 msgid "" @@ -5845,16 +6707,21 @@ msgid "" "addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place or addr:hamlet " "tag, nor within an associatedStreet relation" msgstr "" +"addr:housenumber o addr:housename sense una etiqueta addr:street, " +"addr:district, addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place o " +"addr:hamlet, ni dins d'una relació associatedStreet" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:51 msgid "Speed limit type without speed limit" -msgstr "" +msgstr "Tipus de límit de velocitat sense límit de velocitat" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:53 msgid "" "A speed limit type is given in `maxspeed:type` or `source:maxspeed`, but no " "speed limit is set in `maxspeed`." msgstr "" +"S'indica un tipus de límit de velocitat a `maxspeed:type` o " +"`source:maxspeed`, però no s'estableix cap límit de velocitat a `maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:55 msgid "" @@ -5863,6 +6730,10 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establiu `maxspeed` i, segons correspongui, `maxspeed:type` o " +"`source:maxspeed`. Per a una llista de valors, consulteu [Valors implicits " +"de maxspeed](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values) ." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:58 msgid "" @@ -5871,16 +6742,21 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"No afegiu només un valor de `maxspeed` adequat per al tipus. El tipus també " +"pot ser incorrecte! Comproveu sempre `highway`, totes les altres etiquetes " +"relacionades amb la velocitat i verifiqueu-ho sobre el terreny." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:63 msgid "Invalid speed limit value" -msgstr "" +msgstr "Valor de límit de velocitat invàlid" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:65 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` must be either numeric or `walk`. Do not " "specify a unit, km/h is the default." msgstr "" +"El límit de velocitat a `maxspeed` ha de ser numèric o `walk`. No " +"especifiqueu cap unitat, km/h és el valor per defecte." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:67 msgid "" @@ -5889,6 +6765,10 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establiu el `maxspeed` de manera adequada i establiu el tipus de límit de " +"velocitat a `maxspeed:type` o a `source:maxspeed`. Per a una llista de " +"valors, consulteu [Valors implícits de maxspeed](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:70 msgid "" @@ -5897,16 +6777,22 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"Si s'estableix un tipus de límit de velocitat (p. ex., `AT:*`) a `maxspeed`, " +"no doneu per fet que sigui correcte! Comproveu sempre `highway`, totes les " +"altres etiquetes relacionades amb la velocitat i verifiqueu-ho sobre el " +"terreny." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:75 msgid "Low speed limit value" -msgstr "" +msgstr "Valor de límit de velocitat baix" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:77 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` is very low and no type is given in `maxspeed:" "type` or `source:maxspeed`." msgstr "" +"El límit de velocitat a `maxspeed` és molt baix i no s'hi indica cap tipus a " +"`maxspeed:type` o `source:maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:79 msgid "" @@ -5918,6 +6804,13 @@ msgid "" "speed is signposted,\n" "set `maxspeed` to the speed, `maxspeed:type=sign`." msgstr "" +"Per a les zones per a vianants i els carrers residencials (excepte les zones " +"compartides), la velocitat de marxa és la predeterminada i no s'hi hauria " +"d'establir cap límit de velocitat ni tipus. Si hi ha senyalització de " +"velocitat de marxa, establiu `maxspeed=walk`, `maxspeed:type=sign` i " +"`traffic_sign=AT:54[text]` o `traffic_sign=AT:..,54[text]`. Si s'indica una " +"velocitat baixa amb un rètol, establiu `maxspeed` a la velocitat, amb " +"`maxspeed:type=sign`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:84 ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:110 #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:122 @@ -5926,15 +6819,20 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"No doneu per bona cap de les dades presents! Comproveu sempre `highway`, " +"totes les altres etiquetes relacionades amb la velocitat i verifiqueu-ho " +"sobre el terreny." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:89 msgid "Invalid speed limit type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de límit de velocitat invàlid" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:91 msgid "" "The speed limit type in `maxspeed:type` or `source:maxspeed` is not valid." msgstr "" +"El tipus de límit de velocitat a `maxspeed:type` o `source:maxspeed` no és " +"vàlid." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:93 msgid "" @@ -5942,6 +6840,9 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establiu el tipus de límit de velocitat adequat. Per a una llista de valors, " +"consulteu [Valors implicits de maxspeed](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:96 msgid "" @@ -5951,10 +6852,14 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"En cas que el tipus de límit de velocitat sigui `zone`, no el canvieu " +"simplement a `AT:zone`, sinó a un valor més específic. No doneu per bona cap " +"de les dades presents! Comproveu sempre la `highway`, totes les altres " +"etiquetes relacionades amb la velocitat i verifiqueu-ho sobre el terreny." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:102 msgid "Multiple speed limit types" -msgstr "" +msgstr "Múltiples tipus de límit de velocitat" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:104 msgid "" @@ -5962,6 +6867,9 @@ msgid "" "and data consumers\n" "if the values are different." msgstr "" +"S'han establert tant `maxspeed:type` com `source:maxspeed`. Això pot " +"confondre els cartògrafs i els consumidors de dades si els valors són " +"diferents." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:107 msgid "" @@ -5969,16 +6877,21 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establiu `maxspeed:type` o `source:maxspeed`. Per a una llista de valors, " +"consulteu [Valors implicits de maxspeed](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:115 msgid "Speed limit and type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Incompatibilitat entre el límit de velocitat i el tipus" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:117 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` is not consistent with the speed limit type in " "`maxspeed:type` or `source:maxspeed`." msgstr "" +"El límit de velocitat a `maxspeed` no és coherent amb el tipus de límit de " +"velocitat a `maxspeed:type` o `source:maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:119 msgid "" @@ -5987,38 +6900,41 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Ajusteu `maxspeed`, `maxspeed:type` o `source:maxspeed` segons correspongui. " +"Per a una llista de valors, consulteu [Valors implicits de maxspeed](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:141 #, python-brace-format msgid "`source:maxspeed` or `maxspeed:type` = `{0}` without maxspeed" -msgstr "" +msgstr "`source:maxspeed` o `maxspeed:type` = `{0}` sense maxspeed" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:149 #, python-brace-format msgid "Invalid maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "maxspeed invàlid: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:156 #, python-brace-format msgid "Low maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "maxspeed baixa: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:165 #, python-brace-format msgid "Invalid maxspeed:type: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "maxspeed:type invàlid: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:176 #, python-brace-format msgid "Conflicting speed limit types: `{0}`<>`{1}`" -msgstr "" +msgstr "Tipus de límit de velocitat en conflicte: `{0}`<>`{1}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:183 #, python-brace-format msgid "Invalid source:maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "source:maxspeed invàlid: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:190 #, python-brace-format msgid "maxspeed and type mismatch: `{0}`<>`{1}`" -msgstr "" +msgstr "Incompatibilitat entre maxspeed i type: `{0}`<>`{1}`" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6304c3855..750648080 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Osmose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-17 08:36+0000\n" -"Last-Translator: Franco \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 11:01+0000\n" +"Last-Translator: Hugoren Martinako \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:31 msgid "College not integrated" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Discordes {0} y {1}" #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:62 #, python-brace-format msgid "Bad tag {0}=\"{1}\"" -msgstr "Mala etiqueta {0}=«{1}»" +msgstr "Mala etiqueta {0}=\"{1}\"" #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:89 #, python-brace-format @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "" msgstr "" "[WikiProject_France/Repères_Géodésiques](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" "WikiProject_France/Rep%C3%A8res_G%C3%A9od%C3%A9siques)\n" -"Punto de encuesta francés importado en OSM pero no encontrado." +"Vértice geodésico francés importado en OSM pero no encontrado." #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:31 msgid "Restore node or relation." @@ -1790,8 +1790,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ofreció arreglar reimportar los sitios que faltaban como punto, pero si era " "una\n" -"relación. Debe convertirse manualmente, mantener las etiquetas y poner " -"puntos de encuesta\n" +"relación. Debe convertirse manualmente, mantener las etiquetas y poner los " +"vértices geodésicos\n" "en relación." #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:44 @@ -2107,8 +2107,7 @@ msgstr "El final de la vía no está conectado a otra vía." msgid "" "Connect the `cycleway` to the road, even with a little virtual\n" "path." -msgstr "" -"Conecte la `cycleway` a la carretera, incluso con una pequeña ruta virtual." +msgstr "Conecte la `cycleway` a la carretera, incluso con un pequeño camino." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:435 msgid "" @@ -2336,7 +2335,7 @@ msgid "" "Relations_are_not_Categories)." msgstr "" "[Las relaciones no son \n" -"clases](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relations/" +"categorías](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relations/" "Relations_are_not_Categories)." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:208 @@ -6308,9 +6307,9 @@ msgid "" "offset." msgstr "" "Es posible que a un elemento le falte una etiqueta, como `túnel=*`, " -"`puente=*`, `cubierta=*` o `ford=*`. Si una carretera o vía férrea se cruza " -"con un edificio, considere la posibilidad de añadirle la etiqueta " -"`layer=*`.\n" +"`puente=*`, `cubierta=*` o `ford=*`.\n" +"Si una carretera o vía férrea se cruza con un edificio, considere la " +"posibilidad de añadirle la etiqueta `layer=*`.\n" "Atención: las fuentes de información pueden ser contradictorias en el tiempo " "o con desfase espacial." @@ -6582,11 +6581,13 @@ msgid "" "Do not import the POI created by Osmose to OSM. It is just there to help you " "locate the missing forest compartment." msgstr "" +"No importe el PDI creado por Osmose a OSM. Su función es simplemente " +"ayudarle a localizar el compartimento forestal que falta." #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} Reciclaje de vidrio o residuos alimentarios no integrado" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:33 #, python-brace-format @@ -6597,7 +6598,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling update" -msgstr "" +msgstr "{0} Actualización sobre reciclaje de vidrio o residuos alimentarios" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:172 msgid "" @@ -6652,22 +6653,24 @@ msgid "" "There might be bad detections with connections at the bridge heads or tunnel " "entrances." msgstr "" +"Podría haber detecciones incorrectas en las conexiones en las cabeceras de " +"los puentes o en las entradas de los túneles." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:195 msgid "Bridge connected to crossing non-bridge highway" -msgstr "" +msgstr "Puente conectado a un cruce de carretera sin puente" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:197 msgid "Tunnel connected to crossing non-tunnel highway" -msgstr "" +msgstr "Túnel conectado a un cruce de carretera sin túnel" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:199 msgid "Bridge connected to non-bridge highway" -msgstr "" +msgstr "Puente conectado a una carretera sin puente" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:201 msgid "Tunnel connected to non-tunnel highway" -msgstr "" +msgstr "Túnel conectado a una carretera sin túnel" #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:113 msgid "" @@ -6680,60 +6683,72 @@ msgid "" "See [parking](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking) tag on the " "wiki." msgstr "" +"Debería haber una función de \"carretera\" que conduzca a este aparcamiento " +"para permitir una ruta correcta. Añada una carretera o compruebe si la " +"opción \"parking=*\" es correcta. Si se trata de un aparcamiento en la calle " +"(`parking=street_side`), un área de descanso (`parking=layby`) o un carril, " +"añada las etiquetas correspondientes.\n" +"\n" +"Consulte la etiqueta [parking](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:parking) en la wiki." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:668 msgid "Unfinished power transmission line" -msgstr "" +msgstr "Línea de transmisión eléctrica inacabada" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:677 msgid "Unfinished power distribution line" -msgstr "" +msgstr "Línea de distribución eléctrica inacabada" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:707 msgid "Power support line management suggestion" -msgstr "" +msgstr "Sugerencia para la gestión de la línea de soporte eléctrico" #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:236 msgid "Possibly misspelled name" -msgstr "" +msgstr "Posible error ortográfico" #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:238 msgid "" "A name \"sounds\" similar to that of another but is not spelled the same way." -msgstr "" +msgstr "Un nombre suena parecido a otro, pero no se escribe igual." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:274 #, python-brace-format msgid "{0} 'sounds' similar to {1} but is spelled differently" -msgstr "" +msgstr "{0} suena parecido a {1}, pero se escribe diferente" #: ../plugins/Bicycle.py:27 ../plugins/Bicycle.py:225 #, python-brace-format msgid "Uncommon value of {0}" -msgstr "" +msgstr "Valor poco común de {0}" #: ../plugins/Capacity.py:36 msgid "" "Capacity tags should be positive integers. For some objects it can also be " "used to indicate the effective volume of that object (by default in m³)." msgstr "" +"Las etiquetas de capacidad deben ser números enteros positivos. Para algunos " +"objetos, también se puede usar para indicar el volumen efectivo de ese " +"objeto (por defecto en m³)." #: ../plugins/Capacity.py:71 ../plugins/Capacity.py:92 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" value \"{1}\" is not an integer nor a volume" -msgstr "" +msgstr "El valor \"{0}\" \"{1}\" no es un número entero ni un volumen" #: ../plugins/Name_Script.py:38 msgid "Some characters don't match the language charset" msgstr "" +"Algunos caracteres no coinciden con el conjunto de caracteres del idioma" #: ../plugins/Name_Script.py:49 msgid "Non-printable character" -msgstr "" +msgstr "Carácter no imprimible" #: ../plugins/Name_Script.py:51 msgid "A non-printable character has been used." -msgstr "" +msgstr "Se ha usado un carácter no imprimible." #: ../plugins/Number.py:34 msgid "" @@ -6741,10 +6756,14 @@ msgid "" "and not a comma. For guidelines on numeric values with units see [the\n" "wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_Features/Units)." msgstr "" +"La etiqueta espera un valor numérico con decimales usando un punto en lugar " +"de una coma. Para obtener instrucciones sobre valores numéricos con " +"unidades, consulte [la wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Map_Features/Units)." #: ../plugins/Number.py:67 msgid "Discouraged unit alias" -msgstr "" +msgstr "Alias de unidad no recomendado" #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:33 msgid "" @@ -6755,22 +6774,28 @@ msgid "" "[Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags](https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags)." msgstr "" +"La clave de la etiqueta contiene caracteres cuyo uso no se recomienda.\n" +"Debe estar compuesta por caracteres alfanuméricos: 0-9, a-z (preferiblemente " +"en minúsculas), el separador '_' o ':'.\n" +"Consulte [Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags)." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:38 msgid "Check the key, and correct it." -msgstr "" +msgstr "Revise la clave y corríjala." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:40 msgid "There are certainly false positives." -msgstr "" +msgstr "Seguramente existen falsos positivos." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:42 ../plugins/TagFix_BadKey.py:45 msgid "Key with uncommon character" -msgstr "" +msgstr "Clave con un carácter poco común" #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:48 msgid "Key suffix with uncommon character" -msgstr "" +msgstr "Sufijo de clave con un carácter poco común" #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:43 msgid "" @@ -6779,22 +6804,29 @@ msgid "" "* Tag `addr:inclusion=*` is only valid with values: `actual`, `estimate`\n" "and `potential`." msgstr "" +"* La etiqueta `addr:interpolation=*` solo es válida con los valores `even`, " +"`odd`, `all`, `alphabetic` o un número. * La etiqueta `addr:inclusion=*` " +"solo es válida con los valores `actual`, `estimate` y `potential`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed.py:90 msgid "Advisory or practical maxspeed exceeds legal speed limit" msgstr "" +"La velocidad máxima recomendada o práctica supera el límite de velocidad " +"legal" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:33 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:241 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:566 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:752 #, python-brace-format msgid "{0} contains the value of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} contiene el valor {1}" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:33 msgid "" "Possibly a different `alt_name` that is very similar to `name` was meant. " "Alternative names are often similar (but never equal) to the name." msgstr "" +"Es posible que se haya usado un `alt_name` diferente, muy similar a `name`. " +"Los nombres alternativos suelen ser similares (pero nunca iguales) al nombre." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:37 msgid "" @@ -6803,27 +6835,34 @@ msgid "" "parking lots and roadside parking. Add access tags and/or service ways " "through the parking lot as desired." msgstr "" +"Indique el tipo de estacionamiento, por ejemplo, `parking=street_side`, " +"`parking=surface` o `parking=underground`, para distinguir entre " +"estacionamientos principales y estacionamientos en carretera. Añada " +"etiquetas de acceso o vías de servicio a través del estacionamiento, según " +"se desee." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:58 msgid "Conflicting tree properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de árboles en conflicto" #: ../plugins/TagFix_Tree.py:60 msgid "The leaf type and/or leaf cycle does not match with the species." -msgstr "" +msgstr "El tipo o ciclo de hoja no coincide con la especie." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:62 msgid "Verify that the species is correct, before adding the leaf properties." msgstr "" +"Verifique que la especie sea correcta antes de agregar las propiedades de la " +"hoja." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:84 #, python-brace-format msgid "Conflict between `{0}` and `{1}`" -msgstr "" +msgstr "Conflicto entre `{0}` y `{1}`" #: ../plugins/TagFix_ZawgyiBurmese.py:41 msgid "Value contains Zawgyi-encoded Burmese characters" -msgstr "" +msgstr "El valor contiene caracteres birmanos codificados en Zawgyi" #: ../plugins/TagFix_ZawgyiBurmese.py:43 msgid "" @@ -6833,6 +6872,12 @@ msgid "" "cannot\n" "display it correctly. Please change the text to be encoded in Unicode." msgstr "" +"Los valores de las etiquetas deben almacenarse en Unicode. Sin embargo, este " +"valor contiene caracteres birmanos en la codificación de fuente obsoleta " +"\"Zawgyi\".\n" +"Mientras este valor se almacene de forma no estándar, los dispositivos " +"modernos no podrán mostrarlo correctamente. Cambie el texto para que se " +"codifique en Unicode." #: ../plugins/TagRemove_Incompatibles.py:33 msgid "" @@ -6842,66 +6887,69 @@ msgid "" "One_feature,_one_OSM_element),\n" "these should be mapped as two separate objects." msgstr "" +"Este objeto tiene dos etiquetas que representan características diferentes. " +"Según el principio de [una característica, un elemento OSM](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/One_feature,_one_OSM_element), estas deben " +"asignarse como dos objetos separados." #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:98 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:109 #, python-brace-format msgid "tag key: {0} => {1}" -msgstr "" +msgstr "Clave de etiqueta: {0} => {1}" #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:100 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:104 #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:113 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:118 #, python-brace-format msgid "tag value: {0}={1} => {2}" -msgstr "" +msgstr "Valor de etiqueta: {0}={1} => {2}" #: ../plugins/indoor.py:25 #, python-brace-format msgid "For the number of rooms in a facility, use `{0}` instead." msgstr "" +"Para el número de habitaciones de una instalación, utilice `{0}` en su lugar." #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:31 msgid "Advertising board not integrated" -msgstr "" +msgstr "Panel publicitario no integrado" #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:33 msgid "Advertising board integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Sugerencia de integración del panel publicitario" #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:35 msgid "Advertising board update" -msgstr "" +msgstr "Actualización del panel publicitario" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_rla.py:64 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_sillages.py:62 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zestbus.py:62 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:69 msgid "{place} stop of {fields['stop_name']}" -msgstr "" +msgstr "Parada {place} de {fields['stop_name']}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:617 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "addr:housenumber or addr:housename without addr:street, addr:district, " -#| "addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place or addr:hamlet " -#| "must be in a associatedStreet relation" msgid "" "addr:housenumber or addr:housename without an addr:street, addr:district, " "addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place or addr:hamlet " "tag, nor within an associatedStreet relation" msgstr "" -"addr:housenumber o addr:housename sin addr:street, addr:district, addr:" -"neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place o addr:hamlet debe " -"estar en una relación associatedStreet" +"addr:housenumber o addr:housename sin las etiquetas addr:street, " +"addr:district, addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place o " +"addr:hamlet, ni dentro de una relación de calle asociada" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:51 msgid "Speed limit type without speed limit" -msgstr "" +msgstr "Tipo de límite de velocidad sin límite de velocidad" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:53 msgid "" "A speed limit type is given in `maxspeed:type` or `source:maxspeed`, but no " "speed limit is set in `maxspeed`." msgstr "" +"Se especifica un tipo de límite de velocidad en `maxspeed:type` o " +"`source:maxspeed`, pero no se establece ningún límite de velocidad en " +"`maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:55 msgid "" @@ -6910,6 +6958,10 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establezca `maxspeed` y `maxspeed:type` o `source:maxspeed` según " +"corresponda. Para obtener una lista de valores, consulte [Valores implícitos " +"de velocidad máxima](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:58 msgid "" @@ -6918,18 +6970,22 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"No añada simplemente un valor de `maxspeed` adecuado para el tipo. ¡El tipo " +"también puede ser incorrecto!\n" +"Compruebe siempre `highway` y todas las demás etiquetas relacionadas con la " +"velocidad, y verifique sobre el terreno." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid capacity value" msgid "Invalid speed limit value" -msgstr "Valor de capacidad no válido" +msgstr "Valor de límite de velocidad no válido" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:65 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` must be either numeric or `walk`. Do not " "specify a unit, km/h is the default." msgstr "" +"El límite de velocidad en `maxspeed` debe ser numérico o `walk`. No " +"especifique una unidad; km/h es la predeterminada." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:67 msgid "" @@ -6938,6 +6994,10 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establezca `maxspeed` según corresponda y establezca el tipo de límite de " +"velocidad en `maxspeed:type` o `source:maxspeed`. Para obtener una lista de " +"valores, consulte [Valores implícitos de velocidad máxima](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:70 msgid "" @@ -6946,18 +7006,22 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"Si se establece un tipo de límite de velocidad (p. ej., `AT:*`) en " +"`maxspeed`, ¡no dé por sentado que es correcto!\n" +"Compruebe siempre `highway`, todas las demás etiquetas relacionadas con la " +"velocidad y verifique sobre el terreno." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:75 -#, fuzzy -#| msgid "max speed limit 5" msgid "Low speed limit value" -msgstr "límite de velocidad máxima 5" +msgstr "Valor de límite de velocidad bajo" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:77 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` is very low and no type is given in `maxspeed:" "type` or `source:maxspeed`." msgstr "" +"El límite de velocidad en `maxspeed` es muy bajo y no se especifica ningún " +"tipo en `maxspeed:type` ni `source:maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:79 msgid "" @@ -6969,6 +7033,12 @@ msgid "" "speed is signposted,\n" "set `maxspeed` to the speed, `maxspeed:type=sign`." msgstr "" +"Para zonas peatonales y calles residenciales (excepto zonas compartidas), la " +"velocidad a pie es la predeterminada y no se debe establecer ningún límite " +"de velocidad ni tipo. Si la velocidad a pie está señalizada, establezca " +"`maxspeed=walk`, `maxspeed:type=sign` y `traffic_sign=AT:54[text]` o " +"`traffic_sign=AT:..,54[text]`. Si se indica una velocidad baja, establezca " +"`maxspeed` con la velocidad `maxspeed:type=sign`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:84 ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:110 #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:122 @@ -6977,17 +7047,20 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"¡No asuma que los datos presentes son correctos!\n" +"Siempre verifique `highway`, todas las demás etiquetas relacionadas con la " +"velocidad y verifique sobre el terreno." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:89 -#, fuzzy -#| msgid "max speed limit 5" msgid "Invalid speed limit type" -msgstr "límite de velocidad máxima 5" +msgstr "Tipo de límite de velocidad no válido" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:91 msgid "" "The speed limit type in `maxspeed:type` or `source:maxspeed` is not valid." msgstr "" +"El tipo de límite de velocidad en `maxspeed:type` o `source:maxspeed` no es " +"válido." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:93 msgid "" @@ -6995,6 +7068,9 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establezca el tipo de límite de velocidad apropiado. Para obtener una lista " +"de valores, consulte [Valores implícitos de velocidad máxima](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:96 msgid "" @@ -7004,12 +7080,15 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"Si el tipo de límite de velocidad es `zone`, no lo cambie simplemente a " +"`AT:zone`, sino a un valor más específico.\n" +"¡No asuma que los datos presentes son correctos!\n" +"Siempre verifique `highway`, todas las demás etiquetas relacionadas con la " +"velocidad y verifique sobre el terreno." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:102 -#, fuzzy -#| msgid "max speed limit 5" msgid "Multiple speed limit types" -msgstr "límite de velocidad máxima 5" +msgstr "Múltiples tipos de límite de velocidad" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:104 msgid "" @@ -7017,6 +7096,8 @@ msgid "" "and data consumers\n" "if the values are different." msgstr "" +"`maxspeed:type` y `source:maxspeed` están configurados. Esto puede confundir " +"a los mapeadores y consumidores de datos si los valores son diferentes." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:107 msgid "" @@ -7024,16 +7105,21 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Establezca `maxspeed:type` o `source:maxspeed`. Para ver la lista de " +"valores, consulte [Valores implícitos de velocidad máxima](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:115 msgid "Speed limit and type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Límite de velocidad y tipo de error" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:117 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` is not consistent with the speed limit type in " "`maxspeed:type` or `source:maxspeed`." msgstr "" +"El límite de velocidad en `maxspeed` no coincide con el tipo de límite de " +"velocidad en `maxspeed:type` o `source:maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:119 msgid "" @@ -7042,39 +7128,42 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Ajuste `maxspeed`, `maxspeed:type` o `source:maxspeed` según corresponda. " +"Para ver la lista de valores, consulte [Valores implícitos de velocidad " +"máxima](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:141 #, python-brace-format msgid "`source:maxspeed` or `maxspeed:type` = `{0}` without maxspeed" -msgstr "" +msgstr "`source:maxspeed` o `maxspeed:type` = `{0}` sin maxspeed" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:149 #, python-brace-format msgid "Invalid maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Maxspeed no válido: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:156 #, python-brace-format msgid "Low maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Maxspeed bajo: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:165 #, python-brace-format msgid "Invalid maxspeed:type: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Maxspeed:type no válido: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:176 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Conflict between tags: `{0}` and `{1}`" +#, python-brace-format msgid "Conflicting speed limit types: `{0}`<>`{1}`" -msgstr "Conflicto entre etiquetas: `{0}` y `{1}`" +msgstr "Tipos de límite de velocidad en conflicto: `{0}`<>`{1}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:183 #, python-brace-format msgid "Invalid source:maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Source:maxspeed no válido: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:190 #, python-brace-format msgid "maxspeed and type mismatch: `{0}`<>`{1}`" -msgstr "" +msgstr "Maxspeed y tipo no coincidentes: `{0}`<>`{1}`" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 0a6193fa0..0532e1b83 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,15 +14,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Osmose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-30 17:25+0000\n" -"Last-Translator: Navhy, 2019\n" -"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/openstreetmap-france/" -"osmose/language/gl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-13 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Hugoren Martinako \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2-dev\n" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:31 msgid "College not integrated" @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Área non pechada" #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:31 msgid "1-member relation" -msgstr "Relación de 1 membro" +msgstr "relación dun membro" #: ../plugins/Structural_Waterway.py:30 msgid "Closed waterway" @@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr "" msgid "Restriction relation, bad oneway direction on \"from\" or \"to\" member" msgstr "" "Relación de restrición, dirección dun só sentido errónea no membro \"dende\" " -"ou \"cara\" " +"ou \"cara\"" #: ../plugins/Name_Cadastre_FR.py:20 ../plugins/Name_Cadastre_FR.py:49 #: ../plugins/Name_Cadastre_FR.py:74 @@ -1202,11 +1203,11 @@ msgid "" "tag." msgstr "" "Este valor da wikidata coincide cunha cadea de tendas, ten que estar nunha " -"etiqueta 'brand:wikidata'" +"etiqueta 'brand:wikidata'." #: ../plugins/TagFix_Wikidata.py:51 msgid "Please also check the wikipedia tag." -msgstr "Por favor comproba tamén a etiqueta da wikipedia" +msgstr "Por favor comproba tamén a etiqueta da wikipedia." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_motorway.py:53 msgid "Direct or too permissive access to motorway" @@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "Letra árabe detectada no nome da lingua farsi" #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex_Lang_fa.py:253 #, python-brace-format msgid "In Farsi, the Arabic letter `{0}` should be replaced by `{1}`." -msgstr "Na lingua farsi, a letra árabe '{0}' ten que ser substituída por '{1}'" +msgstr "Na lingua farsi, a letra árabe '{0}' ten que ser substituída por '{1}'." #: ../plugins/Colour.py:20 msgid "Colour code should start with '#' followed by 3 or 6 digits" @@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr "Desbalanzado {0} con {1}" #: ../plugins/Name_Quotation.py:59 #, python-brace-format msgid "Unbalanced {0}" -msgstr "Desbalanzado {0}" +msgstr "{0} desbalanzado" #: ../plugins/Name_Script.py:130 ../plugins/Name_Script.py:153 #, python-brace-format @@ -1530,7 +1531,7 @@ msgstr "Difire {0} e {1}" #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:62 #, python-brace-format msgid "Bad tag {0}=\"{1}\"" -msgstr "Etiqueta errónea {0}=«{1}»" +msgstr "Etiqueta errónea {0}=\"{1}\"" #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:89 #, python-brace-format @@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr "Aparcadoiro de transporte compartido non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:33 msgid "Carpool parking integration suggestion" -msgstr "Aparcadoiro de transporte compaartido, suxestión de integración" +msgstr "Aparcadoiro de transporte compartido, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:35 msgid "Carpool parking update" @@ -1773,7 +1774,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:31 msgid "Restore node or relation." -msgstr "Restaurar nodo ou relación" +msgstr "Restaurar nodo ou relación." #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:33 msgid "" @@ -2010,7 +2011,7 @@ msgid "" msgstr "" "![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/1/16/Osmose-eg-error-1180.png)\n" "\n" -"Dobre mapeo do carril bici." +"Dobre mapeo do carril bici. " #: ../analysers/analyser_osmosis_double_tagging.py:124 msgid "" @@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_features.py:80 msgid "Crossing for which it lacks the road or railway. " -msgstr "Cruzamento para o cal falta a estrada ou o ferrocarril." +msgstr "Cruzamento para o cal falta a estrada ou o ferrocarril. " #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_features.py:84 msgid "The node must be common to rail and road." @@ -2185,6 +2186,8 @@ msgid "" "When importing layer of water from cadastre, the tag water pools have\n" "not been corrected." msgstr "" +"Ao importar a capa de auga do cadastro, as etiquetas de piscinas non foron " +"corrixidas." #: ../analysers/analyser_osmosis_natural_swimming-pool.py:95 msgid "" @@ -2192,6 +2195,8 @@ msgid "" "\n" "Wrong tag for private swimming pool." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/a/a1/Osmose-eg-error-3080.png) " +"Etiqueta incorrecta para a piscina privada." #: ../analysers/analyser_osmosis_node_like_way.py:82 msgid "" @@ -2203,7 +2208,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_osmosis_node_like_way.py:85 msgid "Check and remove tag from node." -msgstr "" +msgstr "Comprobar e eliminar a etiqueta do nodo." #: ../analysers/analyser_osmosis_orphan_nodes_cluster.py:63 msgid "" @@ -2211,6 +2216,8 @@ msgid "" "\n" "Group of orphan nodes." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/0/0c/Osmose-eg-error-1080.png) " +"Grupo de nodos huérfanos." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_overlaps.py:86 #, python-brace-format @@ -2222,10 +2229,12 @@ msgid "" "Same surfaces type overlapped (`waterway`, `natural` or\n" "`landuse`.)" msgstr "" +"Tipos de superficie iguais superpostos (`canais`, `natural` ou " +"`uso_do_solo`.)" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_overlaps.py:91 msgid "Separate the surface or merge, pay attention on other tags" -msgstr "" +msgstr "Separe a superficie ou fúndaa, preste atención a outras etiquetas" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon.py:100 msgid "" @@ -2249,43 +2258,47 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon.py:108 msgid "Make sure the nodes to move do not belong to other way." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que os nodos que se van mover non pertenzan a outra vía." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:663 msgid "This tower should probably be connected to a power line." -msgstr "" +msgstr "Esta torre probablemente debería estar conectada a unha liña eléctrica." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:619 msgid "" "There is only a part of the required tag `addr:*=*`. They do not\n" "provide a consistent address." msgstr "" +"Só hai unha parte da etiqueta requirida `addr:*=*`. Non proporcionan unha " +"dirección coherente." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:624 msgid "The street is not present in relation with the role `street`." -msgstr "" +msgstr "A rúa non está presente na relación co papel de `street`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:628 msgid "The street must be a highway." -msgstr "" +msgstr "A rúa debe ser unha vía principal." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:632 msgid "A member without role is present in the relation." -msgstr "" +msgstr "Hai un membro sen papel na relación." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:636 msgid "Address without number is present." -msgstr "" +msgstr "Hai unha dirección sen número." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:651 msgid "Extend the relation to include the way with the same name." -msgstr "" +msgstr "Estende a relación para incluír o camiño co mesmo nome." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_large.py:78 msgid "" "A relation whose members should be close is geographically\n" "spread." msgstr "" +"Unha relación cuxos membros deberían estar preto está xeograficamente " +"dispersa." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_large.py:81 msgid "" @@ -2293,70 +2306,86 @@ msgid "" "classes](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relations/" "Relations_are_not_Categories)." msgstr "" +"[As relacións non son clases](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relations/" +"Relations_are_not_Categories)." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:208 msgid "" "The geometry of the inner of the multipolygon is duplicated. One in\n" "relation without tag and another with tags not part of the relation." msgstr "" +"A xeometría do interior do multipolígono está duplicada. Unha na relación " +"sen etiqueta e outra con etiquetas que non forman parte da relación." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:211 msgid "" "Remove the ring without tag. Add in the relation the one with the tags\n" "as `inner` role." msgstr "" +"Eliminar o anel sen etiqueta. Engadir na relación o que ten as etiquetas " +"como papel `inner`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:216 msgid "" "Multipolygon defines a nature that is different from that specified in\n" "the outers roles." msgstr "" +"Multipolígono define unha natureza que é diferente da especificada nos " +"papeis exteriores." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:221 msgid "" "Multipolygon does not define nature, several found on the outer role\n" "members." msgstr "" +"Multipolígono non define natureza, varios atópanse nos membros do papel " +"exterior." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:226 msgid "" "The nature of the way indicates that it is a surface, the way would be\n" "a polygon or a part of a multipolygon as outer role." msgstr "" +"A natureza do camiño indica que é unha superficie, o camiño sería un " +"polígono ou unha parte dun multipolígono como papel exterior." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:229 msgid "Close the way to make a polygon or add to a multipolygon." -msgstr "" +msgstr "Pecha o tramo para formar un polígono ou engádeo a un multipolígono." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:368 msgid "" "Some required members are missing, e.g. there is a `from` and `via`\n" "member, but it is missing a member with the `to` role." msgstr "" +"Faltan algúns membros requiridos, por exemplo, hai un membro `from` e un " +"`via`, pero falta un membro co papel `to`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:375 msgid "The ways in the restriction must be continuous." -msgstr "" +msgstr "Os tramos na restrición deben ser continuos." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:379 msgid "Impossible to reach the restriction by respecting the oneway." -msgstr "" +msgstr "Imposible chegar á restrición respectando o sentido único." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:383 msgid "" "The shape of the paths described by the way does not correspond to the\n" "restriction." -msgstr "" +msgstr "A forma dos camiños descrita polo tramo non corresponde á restrición." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:270 msgid "" "It must match the highest level of connected routes, except `motorway`\n" "and `trunk`." msgstr "" +"Debe coincidir co nivel máis alto de rutas conectadas, agás autoestrada e " +"tronco." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:273 msgid "Adjust the tag `highway=*` of the roundabout." -msgstr "" +msgstr "Axusta a etiqueta highway=* da rotonda." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:275 msgid "" @@ -2364,6 +2393,8 @@ msgid "" "\n" "Highway level should be `secondary`." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/3/3a/Osmose-eg-error-3010.png) O " +"nivel da vía debería ser secundario." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:281 msgid "" @@ -2371,12 +2402,17 @@ msgid "" "a sign of roundabout insertion way. These segments are often\n" "one-way." msgstr "" +"Os camiños curtos están conectados á rotonda e xúntanse. Isto adoita ser un " +"indicio dunha vía de inserción nunha rotonda. Estes segmentos adoitan ser de " +"sentido único." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:285 msgid "" "After verifying that it is an access road to the roundabout and they\n" "were well oriented, set the tag `oneway=yes` on the two segments." msgstr "" +"Despois de verificar que é unha vía de acceso á rotonda e que estaban ben " +"orientados, establece a etiqueta `oneway=yes` nos dous segmentos." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:288 msgid "" @@ -2386,6 +2422,9 @@ msgid "" "both\n" "directions." msgstr "" +"* Se unha vía se prolonga despois de unir o segundo segmento, corta a vía " +"antes de poñer a etiqueta oneway. * Dúas rotondas próximas poden conectarse " +"por un pequeno camiño en ambas as direccións." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:296 msgid "" @@ -2393,18 +2432,20 @@ msgid "" "input and output flow of vehicles bypassing the priority rules of\n" "traffic." msgstr "" +"Varios camiños conectan cun nodo da rotonda. Neste caso, o fluxo de " +"vehículos de entrada e saída elude as normas de prioridade do tráfico." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:300 msgid "Separate the junction nodes into several separate ones ." -msgstr "" +msgstr "Separe os nodos de intersección en varios nodos independentes." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:304 msgid "Way through the roundabout without stopping." -msgstr "" +msgstr "Camiño a través da rotonda sen parar." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:306 msgid "Check if it is really a roundabout and cut the way." -msgstr "" +msgstr "Comprebe se realmente é unha rotonda e corte o camiño." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:92 msgid "Missing `junction=roundabout`" @@ -2416,6 +2457,9 @@ msgid "" "present. See [Roundabout](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Roundabout)\n" "for more info." msgstr "" +"Isto parece unha rotonda, pero non está presente a etiqueta " +"`junction=roundabout`. Consulte [Roundabout](https://wiki.openstreetmap.org/" +"wiki/Roundabout) para máis información." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:98 msgid "" @@ -2423,6 +2467,10 @@ msgid "" "verify that the way direction is counter-clockwise when the driving side is\n" "on the right, and remove the tag `oneway=yes` if present." msgstr "" +"Se realmente é unha rotonda, engada a etiqueta `junction=roundabout`, " +"verifique que a dirección do traxecto sexa en sentido antihorario cando o " +"lado do condutor estea á dereita e elimine a etiqueta `oneway=yes` se está " +"presente." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:102 msgid "" @@ -2432,6 +2480,9 @@ msgid "" "Ensure the traffic on the roundabout has right of way. If not, use " "`junction=circular` instead." msgstr "" +"Asegúrate de que é unha rotonda, usando imaxes por satélite ou unha " +"comprobación in situ. Asegúrate de que o tráfico na rotonda ten dereito de " +"paso. Se non é así, usa `junction=circular` en vez diso." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_reverse.py:51 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:48 @@ -2461,6 +2512,10 @@ msgid "" "opposite direction around a square or a central roundabout, or a driveway\n" "separated by traffic islands at an intersection without cross)." msgstr "" +"Asegúrate de que é unha rotonda (por exemplo, non un camiño lateral en " +"sentido contrario ao redor dunha praza ou dunha rotonda central, ou un " +"acceso privado separado por illotes de tráfico nunha intersección sen paso " +"de peóns)." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_reverse.py:63 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:61 @@ -2469,10 +2524,13 @@ msgid "" "\n" "Clockwise rotation." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/6/68/Osmose-eg-error-1050.png) \n" +"\n" +"Rotación en sentido horario." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:240 msgid "After you have checked that it is a mistake, change the name." -msgstr "" +msgstr "Despois de comprobar que se trata dun erro, cambia o nome." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:242 msgid "" @@ -2484,6 +2542,13 @@ msgid "" "Alliés\",\n" "* The \"Rue de Ballevue\" may be the right name for this street." msgstr "" +"* A \"Rue Desjardins\" pode chamarse así, aínda que ofreza \"Rue des " +"Jardins\", \n" +"* Coidado cos homónimos, un home ilustre local pode chamarse \"Jean Monet\", " +"non é necesario transformar o seu nome en \"Jean Monnet\", \n" +"* O \"Rond-Point des Allées\" quizais non sexa o \"Rond-Point des Alliés\", " +"\n" +"* A \"Rue de Ballevue\" pode ser o nome correcto para esta rúa." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:249 msgid "" @@ -2491,32 +2556,38 @@ msgid "" "* Rue du Général de Gaules ==> Rue du Général de Gaulle\n" "* Mac Donald ==> McDonald's" msgstr "" +"* Rue Piere Curie ==> Rue Pierre Curie \n" +"* Rue du Général de Gaules ==> Rue du Général de Gaulle \n" +"* Mac Donald ==> McDonald's" #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:136 msgid "The tag is misspelled. Detection is based on statistics." -msgstr "" +msgstr "A etiqueta está mal escrita. A detección baséase en estatísticas." #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:138 msgid "Check that the correction does not change the intent of the tag." -msgstr "" +msgstr "Comprobar que a corrección non cambia a intención da etiqueta." #: ../analysers/analyser_osmosis_useless.py:130 msgid "Add tags, role into a relation or delete." -msgstr "" +msgstr "Engadir etiquetas, incorporar nunha relación ou eliminar." #: ../analysers/analyser_osmosis_useless.py:132 msgid "The object may be a duplicate." -msgstr "" +msgstr "O obxecto pode ser un duplicado." #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:164 msgid "" "A `waterway=river` or a `waterway=stream` is an oriented way. The\n" "water must flow into another waterway or meet a `natural=coastline`." msgstr "" +"Un `camiño_acuático=rio` ou un `camiño_acuático=regato` é un camiño " +"orientado. A auga debe fluír cara a outro camiño acuático ou confluír cun " +"`natural=liña_de_Costa`." #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:167 msgid "Link the waterway or invert its flow direction." -msgstr "" +msgstr "Vincular o camiño acuático ou inverter a dirección do seu fluxo." #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:98 #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:176 @@ -2525,12 +2596,15 @@ msgid "" "\n" "`railway=rail` crudely drawn." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/9/9d/Osmose-eg-error-1190.png) " +"`railway=rail` debuxado de xeito tosco." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:35 msgid "" "The tag `place=*` must always be used in combination with the tag\n" "`name=*`." msgstr "" +"A etiqueta `place=*` debe usarse sempre en combinación coa etiqueta `name=*`." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:38 msgid "" @@ -2538,6 +2612,8 @@ msgid "" "village based on the boundary relationship and/or if the ref code if is\n" "entered." msgstr "" +"Para as cidades/vilas, ás veces é posible atopar o nome da poboación " +"baseándose na relación de límites e/ou se introdúcese o código de referencia." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:42 msgid "" @@ -2546,14 +2622,18 @@ msgid "" "be associated with tags such as `amenity`, `highway`. When the case, the\n" "tag `place=*` should be removed." msgstr "" +"A etiqueta `place=*` adoita usarse mal, véxase [`place`](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place). Non debería asociarse con etiquetas " +"como `amenity` ou `highway`. Neste caso, a etiqueta `place=*` debe " +"eliminarse." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:51 msgid "Correct INSEE the value or the name as appropriate." -msgstr "" +msgstr "Corríxese o valor ou o nome segundo proceda." #: ../plugins/Administrative_TooManyWays.py:33 msgid "In a relation, a way should be present only once." -msgstr "" +msgstr "Nunha relación, un tramo debe aparecer só unha vez." #: ../plugins/Administrative_TooManyWays.py:39 msgid "" @@ -2563,34 +2643,43 @@ msgid "" "presence of this path in the relation `type=route` is not then an issue.\n" "Then ensure the roles `forward` and `backward`." msgstr "" +"Comproba dúas veces os papeis dos tramos na relación antes de eliminalos. " +"Precaución: nunha ruta, un camiño pode recorrerse varias veces. A presenza " +"múltiple deste camiño na relación `type=route` non é entón un problema. A " +"continuación, asegúrese dos roles `forward` e `backward`." #: ../plugins/Ele_MontainPass_Peak.py:37 msgid "Complete the tag ele=* missing." -msgstr "Completa a etiqueta ele=* que falta" +msgstr "Completa a etiqueta ele=* que falta." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:34 msgid "Non-numeric value, `lanes=*` must have an integer value." -msgstr "" +msgstr "Valor non numérico, `lanes=*` debe ter un valor enteiro." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:45 msgid "You can not set opposite lanes data on a one way." msgstr "" +"Non se poden establecer datos de carrís opostos nunha vía de sentido único." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:53 msgid "Right must be on the right and left on the left." -msgstr "" +msgstr "O dereito debe estar á dereita e o esquerdo á esquerda." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:55 msgid "" "Conflict between lanes number of same suffix (\"\", forward, backward or " "both_ways)" msgstr "" +"Conflicto entre o número de carrís co mesmo sufixo (\"\", forward, backward " +"ou both_ways)" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:57 msgid "" "The number of lanes defined by many lane tags are not the same for a\n" "given direction." msgstr "" +"O número de carrís definido polas etiquetas de carril non é o mesmo para " +"unha dirección determinada." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:67 msgid "" @@ -2598,14 +2687,20 @@ msgid "" "as the destination lane and the `merge_to_right` must be on the *left\n" "side* and `the merge_to_left` on the *right side*." msgstr "" +"O carril `merge_to_right` ou `merge_to_left` debe estar no mesmo sentido que " +"o carril de destino e o `merge_to_right` debe estar no *lado esquerdo* e o " +"`merge_to_left` no *lado dereito*." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:58 msgid "A parking condition is present but without parking kind." msgstr "" +"Está presente unha condición de aparcadoiro pero sen tipo de aparcadoiro." #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex.py:33 msgid "Often a lack of accent on a capital letter (e.g. Ecole for École)" msgstr "" +"A miúdo falta un acento nunha letra maiúscula (por exemplo, Ecole en lugar " +"de École)" #: ../plugins/Name_Multiple.py:46 msgid "" @@ -2613,24 +2708,29 @@ msgid "" "the houses on one side are in a different city. In this case, you can use\n" "the tag `name:left=*` and `name:right=*`." msgstr "" +"Algunhas rúas non teñen o mesmo nome en ambos os lados, especialmente se as " +"casas dun dos lados están noutro concello. Neste caso, podes usar as " +"etiquetas `name:left=*` e `name:right=*`." #: ../plugins/Name_Quotation.py:31 msgid "Unbalanced quotation mark or bracket in name" -msgstr "" +msgstr "Comiña ou paréntese non equilibrado no nome" #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:35 msgid "" "In France the rule is that a hyphen is used when we refer to a a holy\n" "thing (\"Saint-*\" in French)." msgstr "" +"En Francia a regra é que se usa un guionete cando nos referimos a algo " +"sagrado (\"Saint-*\" en francés)." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:38 msgid "Add a hyphen." -msgstr "" +msgstr "Engade un guionete." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:40 msgid "This rule does not apply in particular to the Belgium." -msgstr "" +msgstr "Esta regra non se aplica en particular a Bélxica." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:42 msgid "" @@ -2638,12 +2738,14 @@ msgid "" "\n" "Name should be the \"Saint-Esprit\"." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/0/08/Osmose-eg-error-3033.png) O " +"nome debería ser \"Saint-Esprit\"." #: ../plugins/Name_Script.py:40 msgid "" "Words are not written in the appropriate alphabet of the\n" "language." -msgstr "" +msgstr "As palabras non están escritas no alfabeto axeitado da lingua." #: ../plugins/Name_Script.py:43 msgid "" @@ -2653,30 +2755,34 @@ msgid "" "untranslated name) or `name:en=Peace` (translated) or `name:ar=سلام`\n" "(original)." msgstr "" +"Normalmente, escolleuse un idioma incorrecto. Ás veces, a palabra foi " +"transliterada e hai que cambiala de volta ao alfabeto orixinal. " +"`name:ar=Salaam` debería ser ou ben `name:en=Salaam` (se coñécese polo nome " +"sen traducir) ou `name:en=Peace` (traducido) ou `name:ar=سلام` (orixinal)." #: ../plugins/Name_Script.py:53 msgid "Remove the character." -msgstr "" +msgstr "Elimina o carácter." #: ../plugins/Name_Script.py:57 msgid "" "A symbol is used instead of a letter from the appropriate\n" "alphabet." -msgstr "" +msgstr "Empregouse un símbolo en lugar dunha letra do alfabeto axeitado." #: ../plugins/Name_Script.py:60 msgid "" "Change the character into a punctuation mark or something else more\n" "appropriate." -msgstr "" +msgstr "Cambie o carácter por un signo de puntuación ou algo máis axeitado." #: ../plugins/Name_UpperCaseNumber.py:35 msgid "Number written in capital letters: \"N°\" in place of \"n°\"." -msgstr "" +msgstr "Número escrito en maiúsculas: \"N°\" en lugar de \"n°\"." #: ../plugins/Phone.py:57 msgid "Local short code can not be internationalized" -msgstr "" +msgstr "O código local curto non se pode internacionalizar" #: ../plugins/Source.py:38 msgid "" @@ -2692,18 +2798,23 @@ msgid "" "source is illegal, promptly notify the contributor to remove\n" "contributions." msgstr "" +"Corrixa a fonte e a localización do obxecto se é necesario. Se a fonte é " +"ilegal, notifique inmediatamente ao colaborador para que elimine as súas " +"contribucións." #: ../plugins/Source.py:47 msgid "" "An administrative boundary does not contain tag `source=*` sourcing\n" "the origin." msgstr "" +"Un límite administrativo non contén a etiqueta `source=*` que indique a " +"orixe." #: ../plugins/Source.py:50 msgid "" "If the limit comes from the French Cadastre, add the appropriate\n" "`source=*`." -msgstr "" +msgstr "Se o límite provén do Catastro francés, engade a `source=*` adecuada." #: ../plugins/Structural_DuplicateNodes.py:36 msgid "A path passes several times by the same node." @@ -2748,36 +2859,40 @@ msgid "" "\n" "Double polygon connected by a string to remove." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/5/5a/Osmose-eg-error-1010.png) " +"Polígono dobre conectado por unha corda para eliminar." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:33 msgid "Possible roles are `outer`, `inner` or nothing (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Os papeis posibles son `outer`, `inner` ou nada (non recomendado)." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:37 msgid "Members must be ways." -msgstr "" +msgstr "Os membros deben ser camiños." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:41 msgid "At least one outer ring must be present." -msgstr "" +msgstr "Debe haber polo menos un anel exterior." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:48 msgid "Multipolygon relation actually defines a simple polygon." -msgstr "" +msgstr "A relación de multipolígonos define en realidade un polígono simple." #: ../plugins/Structural_UnclosedArea.py:32 msgid "A way has the tag area=yes, but is not closed." -msgstr "" +msgstr "Unha vía ten a etiqueta `area=si`, pero non está pechada." #: ../plugins/Structural_UnclosedArea.py:34 msgid "" "If the object is not a surface, remove the tag `area=yes`, otherwise\n" "ensure that the way is a loop." msgstr "" +"Se o obxecto non é unha superficie, elimina a etiqueta `area=si`, se non, " +"asegúrate de que a vía é un bucle." #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:33 msgid "The relation only contains one member." -msgstr "" +msgstr "A relación só contén un membro." #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:35 msgid "" @@ -2785,18 +2900,21 @@ msgid "" "another similar relation with more members. A one-member relation may\n" "sometimes be justified." msgstr "" +"Comproba se non falta ningún membro, comproba o historial, comproba se hai " +"outra relación similar con máis membros. Unha relación dun só membro pode " +"estar xustificada nalgunhas ocasións." #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:39 msgid "Do not remove a relation without understanding why it is there." -msgstr "" +msgstr "Non elimines unha relación sen entender por que está alí." #: ../plugins/Structural_Waterway.py:32 msgid "A waterway cannot flow in closed loop." -msgstr "" +msgstr "Un curso de auga non pode fluír nun bucle pechado." #: ../plugins/Structural_Waterway.py:34 msgid "It is probably a river bank `waterway=riverbank`." -msgstr "" +msgstr "Probablemente sexa un banco de río `waterway=riverbank`." #: ../plugins/TagFix_Deprecated.py:70 msgid "" @@ -2804,40 +2922,51 @@ msgid "" "features comes from [Deprecated\n" "features](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Deprecated_features)" msgstr "" +"A etiqueta ou a combinación de clave/valor xa non se emprega. A lista de " +"características obsoletas provén de [Deprecated features](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Deprecated_features)" #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:35 msgid "" "The tag contains two values (separated by ';') which are very\n" "similar." msgstr "" +"A etiqueta contén dous valores (separados por ';') que son moi similares." #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:38 msgid "Delete one value." -msgstr "" +msgstr "Elimina un dos valores." #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:38 msgid "" "Interpolation way only valid with addr:interpolation=* and optional\n" "addr:inclusion=*." msgstr "" +"O modo de interpolación só é válido con addr:interpolation=* e o opcional " +"addr:inclusion=*." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:38 msgid "" "The name was copied from the land register (cadastre), but it is not\n" "written in a form actually used." msgstr "" +"O nome copiouse do rexistro de terras (cadastro), pero non está escrito " +"nunha forma realmente empregada." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:41 msgid "E.g. replace \"Chemin Rural dit des Vignes\" by \"Chemin des Vignes\"." msgstr "" +"Por exemplo, substituír \"Chemin Rural dit des Vignes\" por \"Chemin des " +"Vignes\"." #: ../plugins/TagFix_Pharmacy.py:38 msgid "Add tag `dispensing=yes`." -msgstr "" +msgstr "Engadir a etiqueta `dispensing=si`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:20 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:21 msgid "Check if it is really a highway and it is not already mapped." msgstr "" +"Comprobar se é realmente unha autoestrada e se non está xa cartografada." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:52 msgid "" @@ -2846,58 +2975,70 @@ msgid "" "the default is `direction=anticlockwise`, in this case it is useless as\n" "tag." msgstr "" +"Para os mini-rotondas `highway=mini_roundabout`: a etiqueta `direction=*` " +"indica a dirección; nos países onde se circula pola dereita, o valor " +"predeterminado é `direction=anticlockwise`, neste caso é inútil como " +"etiqueta." #: ../plugins/TagFix_MultipleValue.py:66 msgid "The tag contains multiple values." -msgstr "" +msgstr "A etiqueta contén varios valores." #: ../plugins/TagFix_MultipleValue.py:68 msgid "" "Check the accuracy of the values, if necessary, delete the obsolete\n" "values." msgstr "" +"Comprobar a precisión dos valores; se é necesario, eliminar os valores " +"obsoletos." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:40 msgid "Analyzes the tag `note=*` with French and English keywords." -msgstr "" +msgstr "Analiza a etiqueta `note=*` con palabras clave en francés e inglés." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:42 msgid "" "Use a more appropriate tag as `description=*`, `opening_hours=*` or\n" "`fixme=*` so it can be found more easily." msgstr "" +"Empregar unha etiqueta máis adecuada como `description=*`, `opening_hours=*` " +"ou `fixme=*` para que se poida atopar máis facilmente." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:45 msgid "The analysis can provide crazy result." -msgstr "" +msgstr "A análise pode proporcionar resultados estraños." #: ../plugins/TagFix_Postcode.py:88 msgid "" "Check the postcode format as described on\n" "[Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_postal_codes)" msgstr "" +"Comprobar o formato do código postal como se describe en [Wikipedia](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/List_of_postal_codes)" #: ../plugins/TagFix_Role.py:34 msgid "The role is not a keyword as expected." -msgstr "" +msgstr "O rol non é unha palabra clave como se esperaba." #: ../plugins/TagFix_Role.py:36 msgid "" "Determine the right role, possibly set the value of the role in a\n" "tag." msgstr "" +"Determina o rol correcto, posiblemente establece o valor do rol nunha " +"etiqueta." #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:73 msgid "Put the right data in the correct tag, in this case species." -msgstr "" +msgstr "Pon os datos correctos na etiqueta axeitada, neste caso species." #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:75 msgid "Specify the language for the tag `species`: `species:en=oak`" -msgstr "" +msgstr "Especifica o idioma para a etiqueta `species`: `species:en=oak`" #: ../plugins/TagFix_Vatin.py:38 msgid "Invalid value format of tag `ref:vatin`" -msgstr "" +msgstr "Formato de valor inválido da etiqueta `ref:vatin`" #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:37 msgid "" @@ -2910,12 +3051,22 @@ msgid "" "some cases they are different from the standard language codes BCP47 used\n" "as suffixes in other keys such as \"name:[LANG]=*\")." msgstr "" +"Reemplaza o valor incorrecto polo valor que aparece na parte superior do " +"artigo en Wikipedia, precedido polo código de lingua e o separador ':' (na " +"ausencia dun código de lingua, o elemento buscarase por defecto na Wikipedia " +"en inglés, pero aconséllase neste caso indicar explícitamente o código de " +"lingua \"en\" se o artigo mencionado está en inglés; as linguas soportadas " +"son as edicións de Wikipedia correspondentes. En algúns casos, difiren dos " +"códigos de lingua estándar BCP47 que se usan como sufixos noutras claves, " +"como \"name:[LANG]=*\")." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:51 msgid "" "The tag `wikipedia=*` should include the title of the article\n" "mentioned and not the URL of the page." msgstr "" +"A etiqueta `wikipedia=*` debe incluír o título do artigo mencionado e non a " +"URL da páxina." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:57 msgid "" @@ -2924,61 +3075,73 @@ msgid "" "the English Wikipedia, or the respective language code if the article is in " "a different language." msgstr "" +"O título debe ir precedido polo código de lingua \"en:\", cando o artigo " +"estea na Wikipedia en inglés, ou polo código de lingua correspondente se o " +"artigo está noutro idioma." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:65 msgid "" "Spaces must not be replaced by underscore but be like in the name of\n" "the article. Same for accented letters. Letter must be readable." msgstr "" +"Non se deben substituír os espazos por guións baixo, senón que deben ser " +"iguais aos do título do artigo. O mesmo para as letras con acento. A letra " +"debe ser lexíbel." #: ../plugins/TagFix_Wikipedia.py:75 msgid "" "A `wikipedia=*` must be present before using tags\n" "`wikipedia:LANG=*`." msgstr "" +"Debe haber unha `wikipedia=*` antes de usar as etiquetas `wikipedia:LANG=*`." #: ../plugins/TagRemove_Fixme.py:37 msgid "" "`highway=road` has been used, choose a correct value, such as\n" "`highway=unclassified`." msgstr "" +"Empregouse `highway=road`, escolla un valor correcto, como " +"`highway=unclassified`." #: ../plugins/TagRemove_FR.py:35 msgid "`designation=*` is a United Kingdom-specific tag." -msgstr "" +msgstr "`designation=*` é unha etiqueta específica do Reino Unido." #: ../plugins/TagRemove_FR.py:37 msgid "Translate it to another tag or remove." -msgstr "" +msgstr "Tradúzaa a outra etiqueta ou elimínaa." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:31 msgid "The object contains two incompatible tags." -msgstr "" +msgstr "O obxecto contén dúas etiquetas incompatibles." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:31 #: ../plugins/TagRemove_Incompatibles.py:37 msgid "Sometimes the object needs both tags." -msgstr "" +msgstr "Ás veces o obxecto necesita ambas as etiquetas." #: ../plugins/TagRemove_NameIsRef_FR.py:36 msgid "" "Reference (e.g. D 73) is in the tag `name=*` and not in the tag\n" "`ref=*`." msgstr "" +"A referencia (por ex. D 73) está na etiqueta `name=*` e non na etiqueta " +"`ref=*`." #: ../plugins/TagRemove_NameIsRef_FR.py:39 msgid "Transfer the value from the tag `name=*` to the tag `ref=*`." -msgstr "" +msgstr "Transfira o valor da etiqueta `name=*` á etiqueta `ref=*`." #: ../plugins/TagRemove_OpenSeaMap.py:35 msgid "Seamark was imported but needs manual review (`seamark:fixme=*`)." -msgstr "" +msgstr "Seamark foi importado pero precisa revisión manual (`seamark:fixme=*`)." #: ../plugins/TagRemove_OpenSeaMap.py:37 msgid "" "Move the seamark to the correct position and remove the tag\n" "`seamark:fixme=*`." msgstr "" +"Mova o seamark á posición correcta e elimine a etiqueta `seamark:fixme=*`." #: ../plugins/TagRemove_Roundabout.py:33 #: ../plugins/TagRemove_Roundabout_Ref.py:35 @@ -2987,30 +3150,39 @@ msgid "" "The tag `name=*` must be present if this is the name of the roundabout\n" "and not a road connected, same thing for `ref=*`." msgstr "" +"As etiquetas `oneway=*` e `ref=*` non son necesarias nas rotondas. A " +"etiqueta `name=*` debe estar presente se este é o nome da rotonda e non " +"dunha estrada conectada, o mesmo para `ref=*`." #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:47 #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:83 #, python-brace-format msgid "Unmapped {0}" -msgstr "" +msgstr "Sen mapear {0}" #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:48 #, python-brace-format msgid "" "Street object ({1}) detected by Mapillary, but no nearby \"{0}\" tagging." msgstr "" +"Obxecto de rúa ({1}) detectado por Mapillary, pero sen etiquetado \"{0}\" " +"nas proximidades." #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:50 msgid "" "Map the corresponding object if the imagery is up-to-date and object " "detection is correct." msgstr "" +"Mapa o obxecto correspondente se as imaxes están actualizadas e a detección " +"de obxectos é correcta." #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:85 msgid "" "Add the appropriate highway tagging if the imagery is up-to-date and sign " "detection is correct." msgstr "" +"Engade a etiquetaxe de vía rápida adecuada se as imaxes están actualizadas e " +"a detección de sinais é correcta." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:453 msgid "" @@ -3025,6 +3197,8 @@ msgid "" "Move a feature if it's in the wrong place. Connect the features if " "appropriate or update the tags if not." msgstr "" +"Muda unha característica se está no lugar equivocado. Conecta as " +"características se procede ou actualiza as etiquetas se non." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:471 msgid "Highway intersecting highway" @@ -3043,10 +3217,12 @@ msgid "" "Speed camera should be mapped as a node on the highway or use an " "`enforcement` relation." msgstr "" +"A cámara de velocidade debería cartografarse como un nodo na estrada ou usar " +"unha relación `enforcement`." #: ../plugins/Name_Script.py:55 msgid "Unexpected symbol in name" -msgstr "" +msgstr "Símbolo inesperado no nome" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:33 msgid "Bad tag value" @@ -3060,13 +3236,13 @@ msgstr "Obxecto sen etiquetar con nome" #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:106 #, python-brace-format msgid "Observed between {0} and {1}" -msgstr "" +msgstr "Observado entre {0} e {1}" #: ../analysers/analyser_merge_street_objects.py:71 #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:107 #, python-brace-format msgid "Observed on {0}" -msgstr "" +msgstr "Observado en {0}" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:45 msgid "" @@ -3075,6 +3251,10 @@ msgid "" "brings together information published by the various local authorities and\n" "networks in France." msgstr "" +"Pode haber aquí unha estación de carga de coches, pero non está " +"cartografada. A lista das estacións de carga procede dunha base de datos " +"publicada por Etalab. Esta base de datos reúne información publicada polas " +"diversas autoridades locais e redes en Francia." #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:50 msgid "" @@ -3083,22 +3263,26 @@ msgid "" "Bornes_de_Recharge_pour_V%C3%A9hicules_%C3%89lectriques)\n" "on the wiki. Add a node or add tags if already existing." msgstr "" +"Consulte [o mapeamento](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/France/" +"data.gouv.fr/Bornes_de_Recharge_pour_V%C3%A9hicules_%C3%89lectriques) na " +"wiki. Engada un nodo ou engada etiquetas se xa existen." #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:58 msgid "Car charging station not integrated" -msgstr "" +msgstr "Estación de carga de coches non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:60 msgid "Car charging station, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Estación de carga de coches, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:98 msgid "Borders crossing each other." -msgstr "" +msgstr "Fronteiras que se cruzan entre si." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:102 msgid "The borders are part of relations which normally form a loop." msgstr "" +"As fronteiras forman parte de relacións que normalmente forman un bucle." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:140 msgid "" @@ -3106,18 +3290,22 @@ msgid "" "roles](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relation:boundary) on boundary\n" "relations." msgstr "" +"Vexa [os posibles papeis](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Relation:boundary) nas relacións de límite." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_shapes.py:65 msgid "" "The shape of the building is characteristic and as such would be\n" "tagged." -msgstr "" +msgstr "A forma do edificio é característica e, como tal, etiquetaríase." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:109 msgid "" "There should be a `highway` feature leading to this parking facility to " "allow for correct routing." msgstr "" +"Debería haber unha característica `highway` que conduza a esta instalación " +"de aparcadoiro para permitir unha rotulación correcta." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:665 #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:674 @@ -3128,6 +3316,9 @@ msgid "" "In which case make use of the `disused:` [lifecycle prefix](https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Lifecycle_prefix)." msgstr "" +"É posible que as características de enerxía en desuso estean desconectadas " +"da rede. Neste caso, utilízase o prefixo [lifecycle](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Lifecycle_prefix) `disused:`." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:670 #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:679 @@ -3136,12 +3327,17 @@ msgid "" "a transformer (`power=transformer`), a generator (`power=generator`)\n" "or marked as transitioning into ground (`location:transition=yes`)." msgstr "" +"A liña remata nun punto illado e debería conectarse a outra liña ou a un " +"transformador (`power=transformer`), a un xerador (`power=generator`) ou " +"marcarse como en transición ao chan (`location:transition=yes`)." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:687 msgid "" "Two power lines meet at this point, but have inconsistent voltages " "(`voltage=*`)." msgstr "" +"Neste punto conflúen dúas liñas de alta tensión, pero teñen tensións " +"inconsistentes (`voltage=*`)." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:694 msgid "" @@ -3149,87 +3345,104 @@ msgid "" "shouldn't\n" "have additional nodes that aren't tagged as a `power` feature." msgstr "" +"As liñas de alta tensión só poden formar unha liña recta entre apoios e, " +"polo tanto, non deberían ter nodos adicionais que non estean etiquetados " +"como un elemento `power`." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:697 msgid "" "If this node is a tower or pole, use the tag `power=tower` or\n" "`power=pole`. Otherwise remove it." msgstr "" +"Se este nodo é unha torre ou un poste, usa a etiqueta `power=tower` ou " +"`power=pole`. Se non, elimínao." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:702 msgid "" "Based on the statistical frequency of the poles on this power line,\n" "there's likely an unmapped pole nearby." msgstr "" +"Baseándose na frecuencia estatística dos postes nesta liña de alta tensión, " +"é probable que haxa un poste non mapeado nas proximidades." #: ../plugins/TagFix_Area.py:43 #, python-brace-format msgid "Remove the `{0}` tag." -msgstr "" +msgstr "Elimina a etiqueta `{0}`." #: ../plugins/TagFix_Area.py:33 msgid "Untagged area object" -msgstr "" +msgstr "Obxecto de área sen etiquetar" #: ../plugins/TagFix_Area.py:34 msgid "" "The object is missing any tag which defines what kind of feature it is. This " "is unexpected for something tagged with `area=yes`." msgstr "" +"Ao obxecto falta calquera etiqueta que defina que tipo de elemento é. Isto é " +"inesperado para algo etiquetado con `area=si`." #: ../plugins/TagFix_Area.py:36 msgid "" "Add a top level tag to state what this feature is. Considered acceptable " "`area=yes` features are:" msgstr "" +"Engade unha etiqueta de nivel superior para indicar que é este elemento. " +"Consideranse aceptables como elementos de área os seguintes:" #: ../plugins/TagFix_Area.py:38 ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:43 msgid "" "It may be more appropriate to remove the object completely if it isn't " "useful." msgstr "" +"Quizais sexa máis apropiado eliminar o obxecto por completo se non é útil." #: ../plugins/TagFix_Area.py:41 msgid "Redundant area negation" -msgstr "" +msgstr "Negación de área redundante" #: ../plugins/TagFix_Area.py:42 msgid "This feature is already implicitly not an area." -msgstr "" +msgstr "Este elemento xa non é unha área de xeito implícito." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:39 msgid "" "The object is missing any tag which defines what kind of feature it is. This " "is unexpected for something with a `name` tag." msgstr "" +"Ao obxecto falta calquera etiqueta que defina que tipo de elemento é. Isto é " +"inesperado para algo cunha etiqueta `name`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:41 msgid "" "Add a top level tag to state what this feature is. Considered top level tags " "are (with derived `disused:`, `abandoned:` and `historic:` variants):" msgstr "" +"Engade unha etiqueta de nivel superior para indicar que elemento é este. As " +"etiquetas de nivel superior consideradas son (coas variantes derivadas " +"`disused:`, `abandoned:` e `historic:`):" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:23 msgid "The relation is missing a `type` tag to define what it represents." -msgstr "" +msgstr "Á relación falta unha etiqueta `type` para definir o que representa." #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_bm.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_IDF.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} bicycle rental not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} aluguer de bicicletas non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_bm.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_IDF.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} bicycle rental integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de integración de {0} aluguer de bicicletas" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_bm.py:35 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_rental_FR_IDF.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} bicycle update" -msgstr "" +msgstr "Actualización de {0} bicicleta" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:54 msgid "" @@ -3239,39 +3452,47 @@ msgid "" "open data point\n" "with `capacity=6` can sometimes match to 3 charging station with `capacity=2`" msgstr "" +"A información inicial corresponde a piscinas e dispositivos de recarga e non " +"a estacións, polo que convén comprobar algúns valores sobre o terreo. Por " +"exemplo, un punto de datos aberto con `capacity=6` pode coincidir ás veces " +"con 3 estacións de carga con `capacity=2`" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} glass recycling not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclaxe de vidro non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} glass recycling, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclaxe de vidro, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} glass recycling update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualización do reciclaxe de vidro" #: ../plugins/TagFix_Deprecated.py:90 ../plugins/TagFix_Deprecated.py:105 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:125 #, python-brace-format msgid "The tag `{0}` is deprecated in favour of {1}" -msgstr "" +msgstr "A etiqueta `{0}` está obsoleta en favor de {1}" #: ../analysers/analyser_merge_traffic_signs.py:84 #, python-brace-format msgid "" "Traffic sign ({1}) detected by Mapillary, but no nearby tagging of any:{0}" msgstr "" +"Señal de tráfico ({1}) detectada por Mapillary, pero non hai etiquetado " +"próximo de ningunha:{0}" #: ../plugins/Date.py:35 msgid "" "The date entered is not in the expected format described at\n" "[Key:start_date](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:start_date)" msgstr "" +"A data introducida non está no formato esperado descrito en [Key:start_date]" +"(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:start_date)" #: ../plugins/Date.py:84 ../plugins/Date.py:86 #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:63 ../plugins/Name_UpperCase.py:70 @@ -3286,12 +3507,12 @@ msgstr "" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:134 ../plugins/TagFix_MultipleValue.py:99 #, python-brace-format msgid "Concerns tag: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Preocupación co etiqueta: `{0}`" #: ../plugins/Name_Punctuation.py:39 #, python-brace-format msgid "Unexpected character: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Carácter inesperado: `{0}`" #: ../plugins/Name_UpperCase.py:41 msgid "" @@ -3299,6 +3520,9 @@ msgid "" "words).\n" " This is not expected for the majority of named features." msgstr "" +"Esta característica está etiquetada cun nome que contén unha palabra (ou " +"palabras) completamente en maiúsculas. Isto non se espera na maioría das " +"características con nome." #: ../plugins/Name_UpperCase.py:44 msgid "" @@ -3306,11 +3530,14 @@ msgid "" " This is particularly the case for corporate/branded locations as well as " "acronyms." msgstr "" +"Aínda que non é habitual, é posible que un nome teña palabras en maiúsculas. " +"Isto é especialmente certo no caso de localizacións corporativas/de marca, " +"así como de acrónimos." #: ../plugins/Number.py:133 #, python-format, python-brace-format msgid "`height={0}` is really tall, consider changing to `ele=*`" -msgstr "" +msgstr "`height={0}` é moi alto, considere cambialo a `ele=*`" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:35 msgid "" @@ -3319,12 +3546,18 @@ msgid "" " (lowercase alphanumeric characters with no spaces). It's most likely not an " "expected tagging." msgstr "" +"Esta característica está etiquetada cun valor que non coincide co formato " +"típico usado para etiquetas con valores distintos (caracteres alfanuméricos " +"en minúsculas sen espazos). O máis probable é que non se trate dunha " +"etiquetaxe esperada." #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:37 msgid "" "Check the value of the tag in question and update the tagging to reflect " "what this feature is." msgstr "" +"Comproba o valor da etiqueta en cuestión e actualiza a etiquetaxe para que " +"reflicta de que se trata esta característica." #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:39 msgid "" @@ -3333,6 +3566,9 @@ msgid "" "However, this should probably still conform to the typical format used for " "values of the given tag." msgstr "" +"É posible que un mapeador intentase mapear unha característica sen unha " +"etiquetaxe acordada e existente. Con todo, isto debería seguir cumprindo co " +"formato típico empregado para os valores desa etiqueta." #: ../analysers/analyser_merge_fuel_IT.py:49 msgid "Gas station without tag `ref:mise` or invalid" @@ -3342,52 +3578,52 @@ msgstr "Gasolineira sen etiqueta `ref:mise` ou etiqueta inválida" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:38 #, python-brace-format msgid "{0} parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} aparcadoiro non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:41 #, python-brace-format msgid "{0} parking integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} suxestión de integración do aparcadoiro" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} parking update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualización do aparcadoiro" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:71 #, python-brace-format msgid "{0} parking for disabled not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} aparcadoiro para persoas con discapacidade non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_ampm.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_csma.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_sitcom40.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} recycling not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclaxe non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_ampm.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_csma.py:33 #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_sitcom40.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} recycling, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclaxe, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_waste_disposal_FR_csma.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} waste disposal not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} xestión de residuos non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_waste_disposal_FR_csma.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} waste disposal, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} xestión de residuos, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_waste_disposal_FR_csma.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} waste disposal update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualización da xestión de residuos" #: ../plugins/Number.py:32 msgid "Invalid numerical value" @@ -3398,6 +3634,8 @@ msgid "" "Make sure the relevant tag value is numeric and in the expected format\n" "(with valid units if required)." msgstr "" +"Asegúrate de que o valor da etiqueta relevante é numérico e no formato " +"esperado (con unidades válidas se é necesario)." #: ../plugins/Number.py:42 msgid "Suspicious numerical value" @@ -3408,17 +3646,21 @@ msgid "" "The feature is tagged with an uncommonly high or low numeric value for\n" "the specified tag." msgstr "" +"A característica está etiquetada cun valor numérico inusitadamente alto ou " +"baixo para a etiqueta especificada." #: ../plugins/Number.py:47 ../plugins/Number.py:55 msgid "" "Check that the value is accurate. Consider whether another tag should\n" "be used if the value is valid." msgstr "" +"Comproba que o valor sexa preciso. Considera se deberíase usar outra " +"etiqueta se o valor é válido." #: ../plugins/Number.py:136 #, python-brace-format msgid "`{0}` is really slow" -msgstr "" +msgstr "`{0}` é moi lento" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:167 #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:183 @@ -3426,20 +3668,26 @@ msgid "" "Large intersections may also be duplicates - in which case you should delete " "the less accurate elements." msgstr "" +"As interseccións grandes tamén poden ser duplicados; neste caso, deberías " +"eliminar os elementos menos precisos." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:170 msgid "The area of this feature is too small to possibly be a building." msgstr "" +"A área desta característica é demasiado pequena como para poder ser un " +"edificio." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:178 msgid "" "It looks like these buildings should be physically joined, but they don't " "share nodes to indicate this." msgstr "" +"Parece que estes edificios deberían estar unidos fisicamente, pero non " +"comparten nodos para indicar isto." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:179 msgid "Connect the buildings by joining nodes where appropriate." -msgstr "" +msgstr "Conecta os edificios unindo nodos cando sexa apropiado." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:187 msgid "Merge the building parts together as appropriate." @@ -3447,7 +3695,7 @@ msgstr "Combina os cachos do edificio segundo sexa apropiado." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:65 ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:71 msgid "Overly permissive access" -msgstr "" +msgstr "Acceso excesivamente permisivo" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:67 ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:73 msgid "" @@ -3456,6 +3704,11 @@ msgid "" "should be used instead. For further detail, see [the wiki](https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Key:access#Transport_mode_restrictions)." msgstr "" +"As etiquetas `access=yes` e `access=permissive` marcan unha característica " +"como totalmente aberta a todos os modos de transporte. Isto case nunca é así " +"e, en vez diso, deberían usarse etiquetas máis específicas. Para máis " +"detalles, véxase [a wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:access#Transport_mode_restrictions)." #: ../analysers/analyser_merge_parapharmacy_IT.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_pharmacy_IT.py:32 @@ -3480,62 +3733,70 @@ msgstr "Actualización de farmacia" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_route_access.py:109 #, python-brace-format msgid "Way access mismatch relation route={0}" -msgstr "" +msgstr "Relación de discrepancia de acceso á vía route={0}" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:20 msgid "The way has a tag `junction=*` but without `highway=*`." -msgstr "" +msgstr "A vía ten unha etiqueta `junction=*` pero sen `highway=*`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:21 msgid "The way has a tag `oneway=*` but without `highway=*`." -msgstr "" +msgstr "A vía ten unha etiqueta `oneway=*` pero sen `highway=*`." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:62 msgid "" "`psv:lanes=*` is an access restriction tag, while `lanes:psv=*` is\n" "the number of lanes." msgstr "" +"`psv:lanes=*` é unha etiqueta de restrición de acceso, mentres que " +"`lanes:psv=*` é o número de carrís." #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:94 ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:98 #, python-format, python-brace-format msgid "note tag needs FIXME: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "nota: a etiqueta necesita CORRIXIRME: \"{0}\"" #: ../plugins/TagFix_Note_Lang_fr.py:104 #, python-format, python-brace-format msgid "Use a tag to specify end: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Usar unha etiqueta para especificar o final: \"{0}\"" #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:33 msgid "Wayside cross node without `material` tag" -msgstr "" +msgstr "Nó cruzado de vía sen etiqueta `material`" #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:35 msgid "" "The tag `historic=wayside_cross` can always be used in combination with\n" "the tag `material=*`." msgstr "" +"A etiqueta `historic=wayside_cross` sempre se pode usar en combinación coa " +"etiqueta `material=*`." #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:38 msgid "Fill the tag `material=*` as specific as possible." -msgstr "" +msgstr "Encher a etiqueta `material=*` o máis específico posible." #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:40 msgid "" "The tag `historic=wayside_cross` is sometimes misused. Please cross-check\n" "if `historic=wayside_shrine` or `summit:cross=yes` is more appropriate." msgstr "" +"A etiqueta `historic=wayside_cross` ás veces úsase mal. Comprobe se " +"`historic=wayside_shrine` ou `summit:cross=yes` é máis apropiado." #: ../plugins/TagFix_Destination.py:20 msgid "" "Pipe characters should not be used in destination tag, only in destination:" "lanes" msgstr "" +"Non se deben usar caracteres de barra vertical na etiqueta de destino, só en " +"destination:lanes" #: ../plugins/TagFix_Destination.py:73 #, python-brace-format msgid "{0} contains a pipe character" -msgstr "" +msgstr "{0} contén un carácter de barra vertical" #: ../plugins/TagFix_Pharmacy.py:33 msgid "In the country all pharmacies deliver drugs under prescription" @@ -3555,12 +3816,16 @@ msgid "" "Chemist shops (\"parapharmacie\" in French) do not fall into this\n" "classification. They do not have a specific tag for the moment." msgstr "" +"As farmacias (\"parapharmacie\" en francés) non entran nesta clasificación. " +"Non teñen unha etiqueta específica polo momento." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:39 msgid "" "The side was not recognized, see\n" "[`parking:lane=*`](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking:lane)." msgstr "" +"Non se recoñeceu o lado, consulte [`parking:lane=*`](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking:lane)." #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:32 msgid "" @@ -3571,39 +3836,52 @@ msgid "" "Base_nationale_des_lieux_de_stationnement)\n" "on the wiki. Add a node or add tags if already existing." msgstr "" +"Este aparcadoiro está referenciado na base de datos de aparcadoiros " +"xestionados polas autoridades locais en Francia, fóra da rúa. Consulte [a " +"cartografía](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/France/data.gouv.fr/" +"Base_nationale_des_lieux_de_stationnement) na wiki. Engada un nodo ou engada " +"etiquetas se xa existe." #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:46 #, python-brace-format msgid "{0} parking update" -msgstr "" +msgstr "Actualización do aparcadoiro {0}" #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1227 msgid "" "If after review you are sure that it is new data and right for\n" "OpenStreetMap, then you can add it." msgstr "" +"Se despois da revisión está seguro de que son datos novos e correctos para " +"OpenStreetMap, pode engadilos." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1230 msgid "Be sure that it does not already exist in another place." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que non existan xa noutro lugar." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1235 msgid "" "This is reported from an open data source, without any prior individual\n" "verification of this data." msgstr "" +"Isto infórmase dunha fonte de datos aberta, sen ningunha verificación " +"individual previa destes datos." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1392 msgid "" "This is a integration suggestion, mixing open data source and\n" "OpenStreetMap." msgstr "" +"Esta é unha suxestión de integración, mesturando unha fonte de datos aberta " +"e OpenStreetMap." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1405 msgid "" "This is an update suggestion because the same ref can be found on both\n" "open data and OSM." msgstr "" +"Esta é unha suxestión de actualización porque a mesma referencia pódese " +"atopar tanto en datos abertos como en OSM." #: ../analysers/Analyser_Merge.py:1223 msgid "" @@ -3613,14 +3891,18 @@ msgid "" "imports\n" "into OSM, you must do critical review of data integration." msgstr "" +"Procede dunha fonte de datos aberta, pero iso non é suficiente para garantir " +"a calidade dos datos. Revísaa antes de integrar os datos. Non debes facer " +"importacións cegas en OSM, debes facer unha revisión crítica da integración " +"de datos." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_traffic_signals.py:164 msgid "A nearby node already has the `highway=traffic_signals` tag." -msgstr "" +msgstr "Un nodo próximo xa ten a etiqueta `highway=traffic_signals`." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_turn_lanes.py:141 msgid "Bad lanes number or `turn:lanes` before and after this node" -msgstr "" +msgstr "Número de carrís incorrecto ou `turn:lanes` antes e despois deste nodo" #: ../plugins/Ele_MontainPass_Peak.py:33 msgid "" @@ -3628,6 +3910,9 @@ msgid "" "(mountain_pass=yes), has an elevation. This is shown in OSM with tag\n" "ele=* in meters." msgstr "" +"Algúns elementos, incluído o pico (natural=peak) e o paso_de_montaña " +"(mountain_pass=yes), teñen unha elevación. Isto móstrase en OSM coa etiqueta " +"ele=* en metros." #: ../plugins/TagFix_Brand.py:36 msgid "" @@ -3636,6 +3921,11 @@ msgid "" "github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/master/CONTRIBUTING.md) which " "is used to link frequent names to brands and their tags." msgstr "" +"Se isto é realmente unha marca, engade as etiquetas `brand` e " +"`brand:wikidata`. Se non, mira se podes mellorar o proxecto [name-suggestion-" +"index](https://github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/master/" +"CONTRIBUTING.md) que se usa para vincular nomes frecuentes a marcas e as " +"súas etiquetas." #: ../analysers/analyser_merge_hydrants_FR.py:32 msgid "Fire hydrant not integrated" @@ -3656,6 +3946,9 @@ msgid "" "been in construction for more than two years or opening data is\n" "exceeded." msgstr "" +"Non hai etiquetas `opening_date`, `check_date`, `open_date`, " +"`construction:date`, `temporary:date_on`, `date_on` e o obxecto leva en " +"construción máis de dous anos ou superouse a data de apertura." #: ../plugins/Covid19.py:23 ../plugins/Covid19.py:100 ../plugins/Covid19.py:191 #: ../plugins/Covid19.py:269 @@ -3663,6 +3956,8 @@ msgid "" "This store was on an adapted schedule during the lockdown. Are these opening " "hours still in effect?" msgstr "" +"Esta tenda tiña un horario adaptado durante o confinamento. Estes horarios " +"de apertura seguen vixentes?" #: ../plugins/Covid19.py:20 ../plugins/Covid19.py:47 ../plugins/Covid19.py:130 #: ../plugins/Covid19.py:217 @@ -3670,6 +3965,8 @@ msgid "" "This store offered a take-away service during the lockdown. Does it still " "offer take-away in usual times" msgstr "" +"Esta tenda ofreceu un servizo de comida para levar durante o confinamento. " +"Segue ofrecendo comida para levar en horarios habituais?" #: ../plugins/Covid19.py:21 ../plugins/Covid19.py:66 ../plugins/Covid19.py:152 #: ../plugins/Covid19.py:235 @@ -3677,26 +3974,30 @@ msgid "" "This store offered a delivery service during the lockdown. Does it still " "offer delivery in usual times" msgstr "" +"Esta tenda ofreceu un servizo de entrega durante o confinamento. Segue " +"ofrecendo entrega en horarios habituais?" #: ../plugins/Covid19.py:22 ../plugins/Covid19.py:84 ../plugins/Covid19.py:173 #: ../plugins/Covid19.py:253 msgid "The lockdown is over. Has this place reopened?" -msgstr "" +msgstr "Rematou o confinamento. Volveu abrir este lugar?" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:32 msgid "This name is very common, is this store part of the brand network?" -msgstr "" +msgstr "Este nome é moi común, forma parte esta tenda da rede de marcas?" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:34 msgid "" "This object has a very common name that probably corresponds to a brand " "name. All objects of the same brand should be tagged the same way." msgstr "" +"Este obxecto ten un nome moi común que probablemente corresponde a un nome " +"de marca. Todos os obxectos da mesma marca deben etiquetarse do mesmo xeito." #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:41 msgid "" "The list of milestone comes from the CEREMA's database \"RIU\" in France." -msgstr "" +msgstr "A lista de fitos provén da base de datos \"RIU\" do CEREMA en Francia." #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:47 msgid "Milestone not integrated" @@ -3718,19 +4019,24 @@ msgid "" "stop strip or the left flared strip can be seen on satellite images or " "Mapillary's photos." msgstr "" +"Eses fitos non poden estar en vías `*_link`. A posición do marcador pode ser " +"un pouco diferente do que se ve na estrada. Ás veces, pódese ver unha " +"pequena liña branca perpendicular á estrada na franxa de parada de " +"emerxencia ou na franxa acampanada esquerda nas imaxes de satélite ou nas " +"fotos de Mapillary." #: ../analysers/analyser_merge_emergency_points_LU.py:31 msgid "Emergency point not integrated" -msgstr "" +msgstr "Punto de emerxencia non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_emergency_points_LU.py:33 msgid "Emergency point integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de integración de puntos de emerxencia" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_hole.py:66 #, python-brace-format msgid "Hole between administrative boundaries of admin_level {0}" -msgstr "" +msgstr "Buraco entre os límites administrativos de admin_level {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:590 msgid "" @@ -3757,6 +4063,8 @@ msgid "" "Change the role in the relation to platform or add the stop to the way and " "turn it to a public_transport=stop_position" msgstr "" +"Cambia o rol na relación coa plataforma ou engade a parada á vía e convértea " +"nunha public_transport=stop_position" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:167 #, python-brace-format @@ -3765,12 +4073,12 @@ msgstr "Xeometría aproximada de {0}" #: ../plugins/Phone2.py:20 msgid "Different value of tag contact:* and *" -msgstr "" +msgstr "Valor diferente de tag contact:* e *" #: ../plugins/Phone2.py:74 ../plugins/Phone2.py:125 ../plugins/Phone2.py:176 #, python-brace-format msgid "Different values of {0} and of {1}" -msgstr "" +msgstr "Valores diferentes de {0} e de {1}" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed.py:92 msgid "Discordant maxspeed and source:maxspeed or maxspeed:type" @@ -3782,207 +4090,210 @@ msgid "" "Location of defibrillators from this dataset can be very approximative. " "Check carefully the position before adding to OSM." msgstr "" +"A localización dos desfibriladores deste conxunto de datos pode ser moi " +"aproximada. Comproba coidadosamente a posición antes de engadilo a OSM." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:26 msgid "Remove `level` and check if `layer` is needed instead." -msgstr "" +msgstr "Elimina `level` e comproba se necesitase `layer` no seu lugar." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:26 msgid "The tag `level` should be used for buildings, shops, amenities, etc." msgstr "" +"A etiqueta \"nivel\" debería usarse para edificios, tendas, servizos, etc." #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:43 msgid "Waterway/water underground and no tunnel" -msgstr "" +msgstr "Canle de auga/auga subterránea e sen túnel" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:45 msgid "Long Waterway/water underground and no tunnel" -msgstr "" +msgstr "Canle de auga longa/auga subterránea e sen túnel" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:47 msgid "Waterway/water above ground and no bridge" -msgstr "" +msgstr "Canle de auga/auga sobre o chan e sen ponte" #: ../plugins/TagRemove_Layer.py:49 msgid "Long Waterway/water above ground and no bridge" -msgstr "" +msgstr "Canle de auga longa/auga sobre o chan e sen ponte" #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:114 #, python-brace-format msgid "Historical monument: {0}" -msgstr "" +msgstr "Monumento histórico: {0}" #: tmp.json:1 msgid "bicycle parking" -msgstr "" +msgstr "aparcadoiro para bicicletas" #: tmp.json:2 msgid "surveillance camera" -msgstr "" +msgstr "cámara de vixilancia" #: tmp.json:3 msgid "fire hydrant" -msgstr "" +msgstr "boca de incendios" #: tmp.json:4 msgid "traffic light" -msgstr "" +msgstr "semáforo" #: tmp.json:5 msgid "phone booth" -msgstr "" +msgstr "cabina telefónica" #: tmp.json:6 tmp.json:33 msgid "max speed limit 5" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 5" #: tmp.json:7 tmp.json:34 msgid "max speed limit 10" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 10" #: tmp.json:8 tmp.json:35 msgid "max speed limit 15" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 15" #: tmp.json:9 tmp.json:36 msgid "max speed limit 20" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 20" #: tmp.json:10 tmp.json:38 msgid "max speed limit 30" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 30" #: tmp.json:11 tmp.json:39 msgid "max speed limit 35" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 35" #: tmp.json:12 tmp.json:40 msgid "max speed limit 40" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 40" #: tmp.json:13 tmp.json:41 msgid "max speed limit 45" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 45" #: tmp.json:14 tmp.json:42 msgid "max speed limit 50" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 50" #: tmp.json:15 tmp.json:44 msgid "max speed limit 60" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 60" #: tmp.json:16 tmp.json:46 msgid "max speed limit 70" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 70" #: tmp.json:17 tmp.json:48 msgid "max speed limit 80" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 80" #: tmp.json:18 tmp.json:49 msgid "max speed limit 90" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 90" #: tmp.json:19 tmp.json:50 msgid "max speed limit 100" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 100" #: tmp.json:20 tmp.json:51 msgid "max speed limit 110" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 110" #: tmp.json:21 tmp.json:52 msgid "max speed limit 120" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 120" #: tmp.json:22 msgid "max speed limit 130" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 130" #: tmp.json:23 msgid "max height limit" -msgstr "" +msgstr "límite de altura máxima" #: tmp.json:24 msgid "max weight limit" -msgstr "" +msgstr "límite de peso máximo" #: tmp.json:25 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "rotonda" #: tmp.json:26 msgid "road bump" -msgstr "" +msgstr "batón de estrada" #: tmp.json:27 msgid "traffic signals" -msgstr "" +msgstr "sinais de tráfico" #: tmp.json:28 msgid "living street" -msgstr "" +msgstr "rúa viva" #: tmp.json:29 msgid "bus stop" -msgstr "" +msgstr "parada de autobús" #: tmp.json:30 msgid "animal crossing" -msgstr "" +msgstr "paso de animais" #: tmp.json:31 msgid "stop" -msgstr "" +msgstr "parada" #: tmp.json:37 msgid "max speed limit 25" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 25" #: tmp.json:43 msgid "max speed limit 55" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 55" #: tmp.json:45 msgid "max speed limit 65" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 65" #: tmp.json:47 msgid "max speed limit 75" -msgstr "" +msgstr "límite de velocidade máxima 75" #: tmp.json:54 msgid "Tourism office" -msgstr "" +msgstr "Oficina de turismo" #: tmp.json:55 msgid "Church" -msgstr "" +msgstr "Igrexa" #: tmp.json:56 msgid "Camping" -msgstr "" +msgstr "Cámping" #: tmp.json:57 msgid "Restaurant" -msgstr "" +msgstr "Restaurante" #: tmp.json:58 msgid "Museum" -msgstr "" +msgstr "Museo" #: tmp.json:59 msgid "Winery" -msgstr "" +msgstr "Adega" #: tmp.json:60 msgid "Viewpoint" -msgstr "" +msgstr "Miradoiro" #: tmp.json:61 msgid "Picnic site" -msgstr "" +msgstr "Zona de pícnic" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:158 msgid "" @@ -3991,6 +4302,10 @@ msgid "" "If geometry is correct and there's some vertical difference then make use of " "the `layer` tag to indicate this." msgstr "" +"Corrixir a xeometría para que os edificios non se superpoñan, pero compartir " +"nodos se se unen fisicamente.\n" +"Se a xeometría é correcta e hai algunha diferenza vertical, usa a etiqueta " +"`layer` para indicalo." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_overlaps.py:172 msgid "" @@ -3998,6 +4313,9 @@ msgid "" "- Correct the tagging if this isn't a building.\n" "- Delete the feature if it's invalid." msgstr "" +"- Corrixe a xeometría se está mapeada de forma incorrecta. - Corrixe a " +"etiquetaxe se non se trata dun edificio. - Elimina a característica se non é " +"válida." #: ../analysers/analyser_osmosis_natural_swimming-pool.py:90 msgid "" @@ -4006,93 +4324,109 @@ msgid "" "swimming pool then you can use e.g. `natural=water` +\n" "`water=pond`/`water=basin`." msgstr "" +"Cambia a etiqueta `natural=water` en `leisure=swimming_pool`. Se é privada, " +"etiquétaa tamén con `access=private`. Se en realidade non é unha piscina, " +"podes usar, por exemplo, `natural=water` + `water=pond`/`water=basin`." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:676 #, python-brace-format msgid "Multiple numbers \"{numbers}\" in way \"{way}\"" -msgstr "" +msgstr "Varios números \"{numbers}\" no camiño \"{way}\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:169 msgid "" "Geometry seems to be draw crudely, there is a discrepancy between the\n" "drawing and the real way especially in the curve." msgstr "" +"A xeometría parece estar debuxada de forma tosca, hai unha discrepancia " +"entre o debuxo e o camiño real, especialmente na curva." #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:94 #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:172 msgid "After checking orthophotos, add nodes or move existing nodes." msgstr "" +"Despois de comprobar as ortofotos, engade nodos ou move os nodos existentes." #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:157 #, python-brace-format msgid "Duplicated values {key}={val}" -msgstr "" +msgstr "Valores duplicados {key}={val}" #: ../plugins/TagFix_Postcode.py:111 #, python-brace-format msgid "Invalid area postcode {postcode} for country code {country}" msgstr "" +"Código postal de área non válido {postcode} para o código de país {country}" #: ../plugins/TagFix_Postcode.py:113 #, python-brace-format msgid "Invalid street level postcode {postcode} for country code {country}" msgstr "" +"Código postal a nivel de rúa non válido {postcode} para o código de país " +"{country}" #: ../plugins/Website.py:58 #, python-brace-format msgid "Bad URL {k}={v}" -msgstr "" +msgstr "URL incorrecto {k}={v}" #: ../analysers/analyser_osmosis_orphan_nodes_cluster.py:58 msgid "Nodes in the vicinity without tag and not part of a way." -msgstr "" +msgstr "Nodos nas proximidades sen etiqueta e que non forman parte dunha vía." #: ../analysers/analyser_osmosis_orphan_nodes_cluster.py:60 msgid "" "Find the origin of these nodes. They probably result from a bad import.\n" "Contact the contributor submitting the nodes or remove them." msgstr "" +"Atopa a orixe destes nodos. Probablemente sexan o resultado dunha " +"importación incorrecta. Ponte en contacto co colaborador que envía os nodos " +"ou elimínaos." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:599 msgid "Stop position without platform nor bus stop" -msgstr "" +msgstr "Posición de parada sen plataforma nin parada de autobús" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:600 msgid "" "A bus `public_transport=stop_position` without close " "`public_transport=platform` nor `highway=bus_stop`." msgstr "" +"Un autobús `public_transport=stop_position` sen `public_transport=platform` " +"nin `highway=bus_stop` preto." #: tmp.json:53 msgid "cycling infrastructure" -msgstr "" +msgstr "infraestrutura ciclista" #: ../plugins/Capacity.py:35 msgid "Invalid capacity value" -msgstr "" +msgstr "Valor de capacidade non válido" #: ../plugins/Capacity.py:43 msgid "Specific capacity is greater than total capacity" -msgstr "" +msgstr "A capacidade específica é maior que a capacidade total" #: ../plugins/Capacity.py:44 msgid "A capacity:* value is greater than the total capacity." -msgstr "" +msgstr "Un valor de capacity:* é maior que a capacidade total." #: ../plugins/Capacity.py:79 ../plugins/Capacity.py:135 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" value \"{1}\" is negative" -msgstr "" +msgstr "O valor \"{0}\" \"{1}\" é negativo" #: ../plugins/Capacity.py:105 ../plugins/Capacity.py:141 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" value \"{1}\" is not an integer" -msgstr "" +msgstr "O valor \"{0}\" \"{1}\" non é un número enteiro" #: ../plugins/Capacity.py:124 #, python-brace-format msgid "Specific \"{0}\" value \"{1}\" should be lower than total capacity {2}" msgstr "" +"O valor \"{0}\" específico \"{1}\" debería ser inferior á capacidade total " +"{2}" #: ../plugins/Administrative_TooManyWays.py:35 msgid "" @@ -4100,57 +4434,63 @@ msgid "" "The editor JOSM can easily visualize the relationships and see duplicates\n" "(in colour)." msgstr "" +"A maioría das veces, este é un problema do usuario que se engadiu varias " +"veces do mesmo xeito. O editor JOSM pode visualizar facilmente as relacións " +"e ver duplicados (en cor)." #: ../plugins/Cuisine_Guess.py:36 msgid "Possible mistake or lack of precision of `cuisine` value" -msgstr "" +msgstr "Posible erro ou falta de precisión do valor de `cuisine`" #: ../plugins/Cuisine_Guess.py:39 msgid "Suggestion of `cuisine` value" -msgstr "" +msgstr "Suxestión do valor de `cuisine`" #: ../plugins/Cuisine_Guess.py:61 #, python-brace-format msgid "Guess with probability: {0}" -msgstr "" +msgstr "Adiviña con probabilidade: {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:427 msgid "" "The end of a `highway=cycleway` must be connected to the rest of the\n" "road network to ensure continuity, especially for routes planner." msgstr "" +"O final dunha `highway=cycleway` debe estar conectado ao resto da rede " +"viaria para garantir a continuidade, especialmente para o planificador de " +"rutas." #: ../analysers/analyser_merge_cemetery_FR.py:31 msgid "Cemetery not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cemiterio non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:62 msgid "Car charging station update" -msgstr "" +msgstr "Actualización da estación de carga de coches" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:42 msgid "Lighting mast not integrated" -msgstr "" +msgstr "Mastro de iluminación non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:50 msgid "Wayside cross not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cruce de beiravía non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:59 msgid "Chimney not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cheminea non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:85 msgid "Wind turbine not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aeroxerador non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:106 msgid "Petroleum well not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pozo de petróleo non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:114 msgid "Flare not integrated" -msgstr "" +msgstr "Labarada non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:49 #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:58 @@ -4158,102 +4498,106 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:78 #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:88 msgid "Place of worship not integrated" -msgstr "" +msgstr "Lugar de culto non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:102 msgid "Town hall not integrated" -msgstr "" +msgstr "Concello non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:112 msgid "Memorial not integrated" -msgstr "" +msgstr "Memorial non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:128 msgid "Pumping station not integrated" -msgstr "" +msgstr "Estación de bombeo non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:151 msgid "Viewpoint not integrated" -msgstr "" +msgstr "Mirador non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:171 msgid "Fire station not integrated" -msgstr "" +msgstr "Estación de bombeiros non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_reservoir_FR.py:38 msgid "Water tower not integrated" -msgstr "" +msgstr "Torre de auga non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_reservoir_FR.py:46 msgid "Covered reservoir not integrated" -msgstr "" +msgstr "Encoro cuberto non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_reservoir_FR.py:54 msgid "Storage tank not integrated" -msgstr "" +msgstr "Tanque de almacenamento non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:43 msgid "Waterfall not integrated" -msgstr "" +msgstr "Fervenza non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:65 msgid "Lavoir not integrated" -msgstr "" +msgstr "Lavadero non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:75 msgid "Sinkhole not integrated" -msgstr "" +msgstr "Sumidero non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:91 msgid "Resurgence not integrated" -msgstr "" +msgstr "Resurxencia non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:66 msgid "Church or Bell tower not integrated" -msgstr "" +msgstr "Igrexa ou campanario non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:76 msgid "Cross or wayside shrine not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cruce ou santuario de beiravía non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_man_made_FR.py:94 msgid "Mosque or Minaret not integrated" -msgstr "" +msgstr "Mesquita ou minarete non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:188 msgid "Menhir not integrated" -msgstr "" +msgstr "Menhir non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:197 msgid "Dolmen not integrated" -msgstr "" +msgstr "Dolmen non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:206 msgid "Tumulus not integrated" -msgstr "" +msgstr "Túmulo non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:215 msgid "Passage grave not integrated" -msgstr "" +msgstr "Fosa de paso non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_water_FR.py:109 msgid "Spring box not integrated" -msgstr "" +msgstr "Caixa de manancial non integrada" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:62 msgid "parking:condition:[side] not applicable" -msgstr "" +msgstr "parking:condition:[side] non aplicable" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:64 msgid "" "A parking condition is set for a parking:lane:[side] value that forbids " "parking." msgstr "" +"Establécese unha condición de estacionamento para un valor de " +"parking:lane:[side] que prohibe o estacionamento." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:68 msgid "" "parking:condition:[side] should be mapped on separately mapped parking area" msgstr "" +"parking:condition:[side] debe mapearse nunha área de estacionamento mapeada " +"por separado" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:70 msgid "" @@ -4261,32 +4605,36 @@ msgid "" "that the parking area is mapped separately. Any parking conditions should\n" "be tagged on that object instead." msgstr "" +"Establécese unha condición de estacionamento para un valor " +"parking:lane:[side] que indica que a área de estacionamento está mapeada por " +"separado. Calquera condición de estacionamento debería etiquetarse nese " +"obxecto." #: tmp.json:32 msgid "one-directional roads" -msgstr "" +msgstr "estradas unidireccionais" #: ../analysers/analyser_merge_cycle_parking_FR_bm.py:32 msgid "Bordeaux Metropole bicycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aparcadoiro para bicicletas de Bordeaux Metropole non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_cycle_parking_FR_bm.py:69 msgid "Bordeaux Metropole motorcycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aparcadoiro para motocicletas de Bordeaux Metropole non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_lyon_toilets.py:41 #, python-brace-format msgid "{0} toilets, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} aseos, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_lyon_toilets.py:43 #, python-brace-format msgid "{0} toilets update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualización de aseos" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:41 msgid "Operator can be completed with operator:wikidata" -msgstr "" +msgstr "O operador pódese completar con operator:wikidata" #: ../plugins/TagFix_Brand.py:43 msgid "" @@ -4294,6 +4642,9 @@ msgid "" "additional tags, especially operator:wikidata. All objects with the same " "operator should be tagged the same way." msgstr "" +"O nome do operador neste obxecto xeralmente asóciase con etiquetas " +"adicionais, especialmente operator:wikidata. Todos os obxectos co mesmo " +"operador deberían etiquetarse do mesmo xeito." #: ../plugins/TagFix_Brand.py:45 msgid "" @@ -4302,18 +4653,22 @@ msgid "" "github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/master/CONTRIBUTING.md) which " "is used to register common operators." msgstr "" +"Se este é realmente o operador en cuestión, engade `operator:wikidata`. Se " +"non, mira se podes mellorar o proxecto [name-suggestion-index](https://" +"github.com/osmlab/name-suggestion-index/blob/master/CONTRIBUTING.md) que se " +"usa para rexistrar operadores comúns." #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR.py:64 msgid "Defibrillator integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de integración de desfibrilador" #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR.py:67 msgid "Defibrillator update" -msgstr "" +msgstr "Actualización do desfibrilador" #: ../analysers/analyser_merge_poi_FR.py:160 msgid "Toposcope not integrated" -msgstr "" +msgstr "Toposcopio non integrado" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_floating_islands.py:132 msgid "" @@ -4324,102 +4679,116 @@ msgid "" "* bicycle: `railway=platform`, `public_transport=platform` or " "`highway=pedestrian`." msgstr "" +"A vía ou o grupo de vías debe estar conectado a un punto de entrada: * " +"estrada: `ruta=transbordador`, `artificial=peirao`, `aerovía=vía de " +"rodaxes|pista|plataforma`, `ferrocarril=plataforma` ou " +"`autoestrada=autoestrada|enlace_autoestrada|tronco|enlace_tronco|primario|enlace_primario`, " +"* bicicleta: `ferrocarril=plataforma`, `transporte_público=plataforma` ou " +"`autoestrada=peón`." #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:84 msgid "Peak not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pico non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:111 msgid "Saddle not integrated" -msgstr "" +msgstr "Sela non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:122 msgid "Cave entrance not integrated" -msgstr "" +msgstr "Entrada da cova non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:161 msgid "Pit not integrated" -msgstr "" +msgstr "Pozo non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:170 msgid "Beach not integrated" -msgstr "" +msgstr "Praia non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_natural_FR.py:179 msgid "Cape not integrated" -msgstr "" +msgstr "Cabo non integrado" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:602 msgid "The stops may not be in the right order" -msgstr "" +msgstr "É posible que as paradas non estean na orde correcta" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_public_transport.py:604 msgid "The platform is not on the right side of the road" -msgstr "" +msgstr "A plataforma non está no lado dereito da estrada" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:169 msgid "Unconnected river or wrong way flow" -msgstr "" +msgstr "Río non conectado ou fluxo en sentido incorrecto" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:173 msgid "Unconnected stream or wrong way flow" -msgstr "" +msgstr "Reguato non conectado ou fluxo en sentido incorrecto" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:662 #, python-brace-format msgid "No street with name \"{0}\" found around" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou ningunha rúa co nome \"{0}\" arredor" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:156 msgid "River bank without river" -msgstr "" +msgstr "Ribeira do río sen río" #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:158 msgid "" "There is one `natural=water` + `water=river` (or `waterway=riverbank`)\n" "but there is no `waterway=river|canal|stream` inside it." msgstr "" +"Hai un `natural=auga` + `auga=río` (ou `vía=río`) pero non hai ningún " +"`vía=río|canal|reguato` dentro del." #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:161 msgid "" "After checking, create a \"river\" line inside the river bank polygon or\n" "eliminate the river bank polygon." msgstr "" +"Despois de comprobar, crea unha liña de \"río\" dentro do polígono da " +"ribeira do río ou elimina o polígono da ribeira do río." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:71 msgid "Merge lane and other turn lane in a single lane" -msgstr "" +msgstr "Combinar carril e outro carril de xiro nun só carril" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:73 msgid "" "It is unlikely that merge_to_* and another turn lane value are indicated on " "a single lane." msgstr "" +"É improbable que merge_to_* e outro valor de carril de xiro estean indicados " +"nun só carril." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:75 msgid "Indicated turn lane together with `none`" -msgstr "" +msgstr "Carril de xiro indicado xunto con `ningún`" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:77 msgid "" "A `none` (or empty value) turn lane cannot be combined with other types of " "turn lanes within the same lane." msgstr "" +"Un carril de xiro `ningún` (ou valor baleiro) non se pode combinar con " +"outros tipos de carrís de xiro dentro do mesmo carril." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:140 #, python-brace-format msgid "Combined none and indicated turn lane: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Combinado ningún e carril de xiro indicado: \"{0}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:148 #, python-brace-format msgid "Merge together with another turn lane: \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Fusionar con outro carril de xiro: \"{0}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:196 #, python-brace-format msgid "Bad turn lanes order in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Orde incorrecta dos carrís de xiro en \"{0}\"" #: ../plugins/Name_Toponymy_FR.py:37 msgid "" @@ -4428,10 +4797,13 @@ msgid "" "all/files/charte_toponymie_ign.pdf)\" of\n" "IGN (French geographic name conventions)" msgstr "" +"Aplicación de \"[charte de toponymie](https://web.archive.org/web/2019/" +"http://education.ign.fr/sites/all/files/charte_toponymie_ign.pdf)\" do IGN " +"(convencións de nomes xeográficos franceses)" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:49 msgid "Bad conditional restriction" -msgstr "" +msgstr "Restrición condicional incorrecta" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:50 msgid "" @@ -4441,51 +4813,60 @@ msgid "" "Parentheses `()` must be used around the condition if the condition itself " "contains semicolons `;`, i.e. `value @ (date;date)`." msgstr "" +"As restricións condicionais deben seguir a sintaxe `valor @ condición; " +"valor2 @ condición2`. As restricións combinadas deben seguir `valor @ " +"(condición1 E condición2)`. Débense usar parénteses `()` arredor da " +"condición se a propia condición contén puntos e comas `;`, é dicir, `valor @ " +"(data;data)`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:64 msgid "Expired conditional" -msgstr "" +msgstr "Condicional caducado" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:65 msgid "" "This conditional was only valid up to a date in the past. It can likely be " "removed." msgstr "" +"Este condicional só era válido ata unha data no pasado. É probable que se " +"poida eliminar." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:66 msgid "Other tags might need to be updated too to reflect the new situation." msgstr "" +"Tamén pode ser necesario actualizar outras etiquetas para reflectir a nova " +"situación." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:106 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:129 #, python-brace-format msgid "Missing `@` in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Falta `@` en \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:121 #, python-brace-format msgid "Missing value for the condition in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Falta o valor para a condición en \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:139 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:170 #, python-brace-format msgid "Mismatch in the number of parentheses in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Discordancia no número de parénteses en \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:183 #, python-brace-format msgid "Missing condition before or after AND combinator in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Falta a condición antes ou despois do combinador AND en \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:234 #, python-brace-format msgid "Condition \"{0}\" in \"{1}\" was only valid until {2}" -msgstr "" +msgstr "A condición \"{0}\" en \"{1}\" só era válida ata {2}" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:55 msgid "Improve style of conditional" -msgstr "" +msgstr "Mellorar o estilo do condicional" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:56 msgid "" @@ -4497,47 +4878,54 @@ msgid "" "For example, use `no @ (weight > 5 AND wet)` rather than `no@weight>5 and " "wet`." msgstr "" +"Aínda que válida, recoméndase formatar as restricións condicionais con: - " +"espazos arredor de `@`; - `AND` en maiúscula (en restricións combinadas); - " +"parénteses arredor de todas as condicións excepto as máis sinxelas. Isto " +"axuda a evitar erros e mellora a lexibilidade. Por exemplo, use `no @ " +"(weight > 5 AND wet)` en lugar de `no@weight>5 and wet`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:147 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:166 #, python-brace-format msgid "Missing condition, `@` or parentheses in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Falta a condición, `@` ou parénteses en \"{0}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:240 #, python-brace-format msgid "Add parentheses around the condition(s) in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Engadir parénteses arredor da(s) condición(s) en \"{0}\"" #: ../plugins/Name_Dictionary.py:35 msgid "Probably missing a capital, accent or typo." -msgstr "" +msgstr "Probablemente falta unha maiúscula, un acento ou unha errata." #: ../plugins/Number.py:51 msgid "Suspicious value" -msgstr "" +msgstr "Valor sospeitoso" #: ../plugins/Number.py:53 msgid "The tag expects a positive, round number without unit." -msgstr "" +msgstr "A etiqueta agarda un número redondo positivo sen unidade." #: ../plugins/Number.py:59 msgid "Unknown unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade descoñecida" #: ../plugins/Number.py:61 ../plugins/Number.py:69 msgid "The tag uses an unexpected unit." -msgstr "" +msgstr "A etiqueta usa unha unidade inesperada." #: ../plugins/Number.py:63 ../plugins/Number.py:71 msgid "" "Check that you have used the correct unit and a supported abbreviation of " "the unit." msgstr "" +"Comprobe que usou a unidade correcta e unha abreviatura compatible da " +"unidade." #: ../plugins/Highway_Sides.py:31 msgid "Conflicting tags for sides of the way" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas en conflito para os lados da vía" #: ../plugins/Highway_Sides.py:33 msgid "" @@ -4545,11 +4933,14 @@ msgid "" "side specification, or a tag with `:right` or `:left` conflicts with the tag " "with `:both`." msgstr "" +"Unha etiqueta con `:right`, `:left` ou `:both` entra en conflito coa mesma " +"etiqueta sen especificación de lado, ou unha etiqueta con `:right` ou " +"`:left` entra en conflito coa etiqueta con `:both`." #: ../plugins/Highway_Sides.py:66 #, python-brace-format msgid "Conflicting values of \"{0}\" and \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Valores en conflito de \"{0}\" e \"{1}\"" #: ../plugins/Name_Multiple.py:37 msgid "" @@ -4558,6 +4949,9 @@ msgid "" "two\n" "ways and the concatenation of the names of the streets." msgstr "" +"A etiqueta `name=*` contén varios nomes, separados por un punto e coma, un " +"\"/\", un \"\\\" ou un \"+\". Este problema probablemente se produciu ao " +"fusionar dúas vías e a concatenación dos nomes das rúas." #: ../plugins/Name_Multiple.py:41 msgid "" @@ -4566,6 +4960,9 @@ msgid "" "changes at a crossroads, if this is the case, split the street and set the\n" "proper names of both parts." msgstr "" +"* Se o nome é duplicado, elimine un. * En caso contrario, requírese unha " +"enquisa: comprobe se é unha rúa cuxo nome cambia nun cruzamento, se é este o " +"caso, divida a rúa e estableza os nomes propios de ambas as partes." #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_ES_madrid.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_brest.py:30 @@ -4573,52 +4970,55 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_niort.py:30 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_strasbourg.py:30 msgid "Bicycle parking not integrated" -msgstr "" +msgstr "Aparcadoiro para bicicletas non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:63 #, python-brace-format msgid "Power branch of {0}" -msgstr "" +msgstr "Ramal eléctrico de {0}" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_FR.py:37 msgid "Power substation missing in OSM or without tag \"ref:FR:RTE\"" -msgstr "" +msgstr "Subestación eléctrica ausente en OSM ou sen etiqueta \"ref:FR:RTE\"" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:31 msgid "Minor distribution power substation missing in OSM" -msgstr "" +msgstr "Subestación eléctrica de distribución menor ausente en OSM" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:32 msgid "" "A power substation that directly feeds consumers, known from operator, does " "not exist in OSM." msgstr "" +"Unha subestación eléctrica que alimente directamente aos consumidores, " +"coñecida polo operador, non existe en OSM." #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:34 msgid "Power minor distribution substation, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Subestación eléctrica de distribución menor, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_minor_FR.py:35 msgid "This existing power substation can be integrated with official values." msgstr "" +"Esta subestación eléctrica existente pódese integrar con valores oficiais." #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_idfm.py:32 #, python-brace-format msgid "{0} from {1} not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} de {1} non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_idfm.py:34 #, python-brace-format msgid "{0} from {1}, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "{0} de {1}, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_water_drinking_ES_madrid.py:31 msgid "Drinking water not integrated" -msgstr "" +msgstr "Auga potable non integrada" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:68 msgid "Invalid date/time span" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de data/hora non válido" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:69 msgid "" @@ -4626,44 +5026,48 @@ msgid "" "conditions of a conditional restriction use the same syntax as the key " "`opening_hours`." msgstr "" +"Unha condición baseada en data/hora non é válida ou ten un formato " +"incorrecto. As condicións baseadas en tempo dunha restrición condicional " +"usan a mesma sintaxe que a clave `opening_hours`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:133 #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:157 #, python-brace-format msgid "Unexpected \"{0}\" before or after parentheses in \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "{0}\" inesperado antes ou despois de parénteses en \"{1}" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:205 #, python-brace-format msgid "Involves \"{0}\" in \"{1}\". Consider using \"{2}\"" -msgstr "" +msgstr "Implica \"{0}\" en \"{1}\". Considere usar \"{2}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:207 #, python-brace-format msgid "Involves \"{0}\" in \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Implica \"{0}\" en \"{1}\"" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:213 #, python-brace-format msgid "Unexpected <, = or > in \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "<, = ou > inesperados en \"{0}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:49 msgid "[Valid values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:turn#Values)" -msgstr "" +msgstr "[Valores válidos](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:turn#Values)" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:79 msgid "Unknown change lanes value" -msgstr "" +msgstr "Valor de cambio de carril descoñecido" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:81 msgid "" "[Valid values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:change#How_to_map)" msgstr "" +"[Valores válidos](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:change#How_to_map)" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:83 msgid "Lane changing value only_* need an aside lane on the good side" -msgstr "" +msgstr "O valor de cambio de carril only_* require un carril lateral no lado bo" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:85 msgid "" @@ -4672,20 +5076,24 @@ msgid "" "`only_right`)\n" "or right (for `only_left`) side of the lane to which changing is possible." msgstr "" +"O carril `only_right` ou `only_left` debe estar no mesmo sentido que o " +"carril ao que o tráfico pode cambiar e debe estar no lado esquerdo (para " +"`only_right`) ou dereito (para `only_left`) do carril ao que é posible o " +"cambio." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:206 #, python-brace-format msgid "Unknown {0} value \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Valor descoñecido de {0} \"{1}\"" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:211 #, python-brace-format msgid "Impossible lane change in tag \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Cambio de carril imposible na etiqueta \"{0}\"" #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:31 msgid "Name with only numbers" -msgstr "" +msgstr "Nome só con números" #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:33 msgid "" @@ -4693,6 +5101,9 @@ msgid "" "and does not appear to have a main feature key.\n" "For the majority of buildings this should be tagged with `addr:housenumber`." msgstr "" +"Este edificio está etiquetado cun nome que contén só números e non parece " +"ter unha clave de función principal. Para a maioría dos edificios, isto " +"debería etiquetarse con `addr:housenumber`." #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:37 msgid "" @@ -4700,6 +5111,9 @@ msgid "" "`addr:housenumber` + `addr:street` (or other `addr:*`), alternatively a\n" "relation can be used." msgstr "" +"Se este `nome` é realmente o número da casa, debería etiquetarse con " +"`addr:housenumber` + `addr:street` (ou outro `addr:*`); alternativamente, " +"pódese usar unha relación." #: ../plugins/Name_ShouldBeHousenumber.py:41 msgid "" @@ -4715,19 +5129,27 @@ msgid "" "of house numbers: in some regions, a separate node inside the building is\n" "preferred over a tag on the building itself." msgstr "" +"Aínda que non é común, é posible que un nome sexa só números. Este é o caso " +"dalgunhas marcas ou servizos. Ademais, tamén podería ser o número dun bloque " +"de apartamentos ou o número dun edificio (non un número oficial de casa cun " +"enderezo postal, senón por exemplo \"cabana de praia #1\"); nestes casos, " +"ref sería a etiqueta axeitada. Consulta sempre coa túa comunidade local " +"sobre o estilo de etiquetado preferido dos números das casas: nalgunhas " +"rexións, prefírese un nodo separado dentro do edificio a unha etiqueta no " +"propio edificio." #: ../analysers/analyser_merge_power_line_FR.py:32 msgid "Power line not integrated" -msgstr "" +msgstr "Liña eléctrica non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_road_ES.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_road_FR.py:32 msgid "Road not integrated" -msgstr "" +msgstr "Estrada non integrada" #: ../plugins/Name_Multiple.py:50 msgid "Conflicting names" -msgstr "" +msgstr "Nomes contraditorios" #: ../plugins/Name_Multiple.py:52 msgid "" @@ -4737,32 +5159,40 @@ msgid "" "The tag `name` should have the value `name:right / name:left` or `name:" "left / name:right`." msgstr "" +"Esta é unha rúa con diferentes nomes a cada lado do camiño, dados polas " +"claves `nome:esquerda` e `nome:dereita`. Estes nomes non coinciden co valor " +"de `nome`. A etiqueta `nome` debería ter o valor `nome:dereita / " +"nome:esquerda` ou `nome:esquerda / nome:dereita`." #: ../plugins/Name_Multiple.py:56 msgid "" "The warning also shows up if `name:left` or `name:right` is spelled " "incorrectly." msgstr "" +"O aviso tamén aparece se `nome:esquerda` ou `nome:dereita` está mal escrito." #: ../plugins/TagFix_Access.py:54 msgid "Uncommon access value" -msgstr "" +msgstr "Valor de acceso pouco común" #: ../plugins/TagFix_Access.py:55 #, python-brace-format msgid "" "The value of the access tag is not one of the common access values: `{0}`." msgstr "" +"O valor da etiqueta de acceso non é un dos valores de acceso comúns: `{0}`." #: ../plugins/TagFix_Access.py:57 msgid "" "If there is no other tag (or combination of tags) that properly describes " "the access permissions, custom tags may be used." msgstr "" +"Se non hai outra etiqueta (ou combinación de etiquetas) que describa " +"correctamente os permisos de acceso, pódense usar etiquetas personalizadas." #: ../plugins/TagFix_Access.py:59 msgid "Transport mode in access value" -msgstr "" +msgstr "Modo de transporte no valor de acceso" #: ../plugins/TagFix_Access.py:60 msgid "" @@ -4770,6 +5200,9 @@ msgid "" "Consider replacing it with a more specific tag listing the transport mode " "first, for example `access=no` + `foot=yes`." msgstr "" +"O valor da etiqueta de acceso é un modo de transporte (como `acceso=pé`). " +"Considere substituílo por unha etiqueta máis específica que enumere primeiro " +"o modo de transporte, por exemplo `acceso=non` + `pé=si`." #: ../plugins/TagFix_Access.py:61 msgid "" @@ -4778,6 +5211,10 @@ msgid "" "and/or conditional access tags, or when transport modes are mixed with " "regular access values." msgstr "" +"Asegúrese de que o acceso permaneza igual e non entre en conflito con outras " +"etiquetas. Isto é especialmente probable se as etiquetas de acceso se " +"combinan con etiquetas de acceso direccionais e/ou condicionais, ou cando os " +"modos de transporte se mesturan con valores de acceso regulares." #: ../plugins/TagFix_Access.py:112 #, python-brace-format @@ -4785,20 +5222,24 @@ msgid "" "Access value \"{0}\" for key \"{1}\" is a transport mode. Consider using " "\"{2}\" instead" msgstr "" +"O valor de acceso \"{0}\" para a clave \"{1}\" é un modo de transporte. " +"Considere usar \"{2}\" no seu lugar" #: ../plugins/TagFix_Access.py:118 #, python-brace-format msgid "Unknown access value \"{0}\" for key \"{1}\"" -msgstr "" +msgstr "Valor de acceso descoñecido \"{0}\" para a clave \"{1}\"" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:43 msgid "Unspecific value" -msgstr "" +msgstr "Valor inespecífico" #: ../plugins/TagFix_BadValue.py:44 msgid "" "The value of the tag is very unspecific. Replace it by a meaningful value." msgstr "" +"O valor da etiqueta é moi inespecífico. Substitúeo por un valor " +"significativo." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:46 msgid "" @@ -4807,6 +5248,9 @@ msgid "" "However, `both` already covers both sides of a street, so the latter are " "redundant." msgstr "" +"A clave `parking:lane:both` usouse xunto con `parking:lane:left` e/ou " +"`parking:lane:right`. Non obstante, `both` xa abrangue ambos os dous lados " +"dunha rúa, polo que estes últimos son redundantes." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:112 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:127 @@ -4814,11 +5258,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:135 #, python-brace-format msgid "Use any of the following values: `{0}`." -msgstr "" +msgstr "Usa calquera dos seguintes valores: `{0}`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:76 msgid "Bad parking:condition:[side] value" -msgstr "" +msgstr "Valor de parking:condition:[side] incorrecto" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:176 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:178 @@ -4829,11 +5273,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:234 #, python-brace-format msgid "`{0}` is a value for key `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` é un valor para a clave `{1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:442 msgid "Unconnected drive-through" -msgstr "" +msgstr "Vía de paso sen conexión" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:444 msgid "" @@ -4841,14 +5285,18 @@ msgid "" "path was drawn, including i.e. turning circles and covered areas.\n" "Ensure that `service=drive-through` is the correct tag." msgstr "" +"As vías de paso non adoitan ser sen saída. Asegúrate de que se debuxou a " +"ruta completa da vía de paso, incluíndo, por exemplo, os círculos de xiro e " +"as zonas cubertas. Asegúrate de que `service=drive-through` sexa a etiqueta " +"correcta." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:447 msgid "Review the type of the service road or draw the local road network." -msgstr "" +msgstr "Revisa o tipo de estrada de servizo ou debuxa a rede de estradas local." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:107 msgid "Roundabout without right of way" -msgstr "" +msgstr "Rotonda sen dereito de paso" #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:109 msgid "" @@ -4857,6 +5305,9 @@ msgid "" "Circular highways without right of way should be tagged as " "`junction=circular`." msgstr "" +"Unha autoestrada con `junction=roundabout` debe ter, por definición, o " +"dereito de paso. As autoestradas circulares sen dereito de paso deben " +"etiquetarse como `junction=circular`." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:112 msgid "" @@ -4866,12 +5317,19 @@ msgid "" "If the node with `highway=traffic_signals`, `give_way` or `stop` is actually " "for the road entering the roundabout, tag it on that way only." msgstr "" +"Substitúe `junction=roundabout` en toda a estrada circular por " +"`junction=circular`.\n" +"\n" +"Se o nodo con `highway=traffic_signals`, `give_way` ou `stop` é realmente " +"para a estrada que entra na rotonda, etiquétao só nesa dirección." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:116 msgid "" "Make sure to tag `oneway=*` when using `junction=circular`. Unlike " "`junction=roundabout`, `junction=circular` does not imply `oneway=yes`." msgstr "" +"Asegúrate de etiquetar `oneway=*` ao usar `junction=circular`. A diferenza " +"de `junction=roundabout`, `junction=circular` non implica `oneway=yes`." #: ../analysers/analyser_osmosis_useless.py:126 msgid "" @@ -4880,43 +5338,54 @@ msgid "" "a\n" "role." msgstr "" +"Un obxecto sen etiquetas relevantes (sen outras etiquetas que `source`, " +"`created_by`, `note:qadastre`, `area` ou `name`) nin un membro de relación " +"cun rol." #: ../plugins/Name_PoorlyWrittenWayType.py:49 msgid "Badly written way name" -msgstr "" +msgstr "Nome de vía mal escrito" #: ../plugins/Name_PoorlyWrittenWayType.py:51 msgid "" "An abbreviation is present (e.g. Rd instead of Road) or the first letter of " "the name is lower case." msgstr "" +"Hai unha abreviatura (por exemplo, Rd en lugar de Road) ou a primeira letra " +"do nome está en minúscula." #: ../plugins/Name_PoorlyWrittenWayType.py:53 msgid "" "Write the name without any abbreviations and make sure the first letter is " "upper case." msgstr "" +"Escribe o nome sen abreviaturas e asegúrate de que a primeira letra estea en " +"maiúscula." #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:193 ../plugins/indoor.py:23 #: ../plugins/indoor.py:120 ../plugins/indoor.py:206 msgid "This indoor room should have a door" -msgstr "" +msgstr "Esta sala interior debería ter unha porta" #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:195 msgid "" "Find out where the entrances of the room are and add them (with a `door=*` " "tag) so we can actually enter this indoor room." msgstr "" +"Averigua onde están as entradas da sala e engádeas (cunha etiqueta `door=*`) " +"para que poidamos entrar realmente nesta sala interior." #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:197 msgid "This indoor feature is not reachable" -msgstr "" +msgstr "Esta característica interior non é accesible" #: ../analysers/analyser_osmosis_indoor.py:199 msgid "" "Each indoor feature should be connected to another indoor feature or to some " "footpath so people can actually go to them." msgstr "" +"Cada característica interior debería estar conectada a outra característica " +"interior ou a algún camiño para que a xente poida ir a elas." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:689 msgid "" @@ -4924,34 +5393,37 @@ msgid "" "Add a transformer using `power=transformer` (standalone transformers) or " "`power=pole + transformer=*` (pole mounted transformers)." msgstr "" +"Comproba se as voltaxes son realmente diferentes. Engade un transformador " +"usando `power=transformer` (transformadores independentes) ou `power=pole + " +"transformer=*` (transformadores montados en poste)." #: ../plugins/indoor.py:20 ../plugins/indoor.py:54 ../plugins/indoor.py:111 msgid "This indoor feature should be a closed and valid polygon" -msgstr "" +msgstr "Esta característica interior debería ser un polígono pechado e válido" #: ../plugins/indoor.py:21 ../plugins/indoor.py:135 msgid "This indoor feature should have a level" -msgstr "" +msgstr "Esta característica interior debería ter un nivel" #: ../plugins/indoor.py:22 ../plugins/indoor.py:157 msgid "This indoor shop should probably be inside a room" -msgstr "" +msgstr "Esta tenda interior probablemente debería estar dentro dunha sala" #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:162 #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:171 #: ../analysers/analyser_osmosis_tag_typo.py:180 #, python-brace-format msgid "`{0}` is more common than `{1}`, is `{1}` a typo?" -msgstr "" +msgstr "`{0}` é máis común que `{1}`, é `{1}` unha errata?" #: ../plugins/Colour.py:21 msgid "Bad colour name" -msgstr "" +msgstr "Nome de cor incorrecto" #: ../plugins/Colour.py:233 ../plugins/Colour.py:466 ../plugins/Colour.py:671 #, python-brace-format msgid "Unknown or invalid colour in tag ''{0}''" -msgstr "" +msgstr "Cor descoñecida ou non válida na etiqueta ''{0}''" #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:40 msgid "" @@ -4960,19 +5432,21 @@ msgid "" "Ensure the interpretation of the tag does not change when you delete one " "item." msgstr "" +"Nalgúns casos, poden ser necesarios todos os valores. Asegúrate de que a " +"interpretación da etiqueta non cambie cando elimines un elemento." #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:169 #, python-brace-format msgid "Similar values {v1} and {v2} in {key}={val}" -msgstr "" +msgstr "Valores semellantes {v1} e {v2} en {key}={val}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:175 msgid "Inconsistent `motor_vehicle` values." -msgstr "" +msgstr "Valores inconsistentes de `motor_vehicle`." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:179 msgid "Inconsistent access values between barrier and highway." -msgstr "" +msgstr "Valores de acceso inconsistentes entre a barreira e a autoestrada." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:181 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:202 @@ -4980,35 +5454,41 @@ msgid "" "Sometimes a barrier can exist on an (otherwise uninterrupted) highway to " "prevent vehicles from using it for purposes other than destination traffic." msgstr "" +"Ás veces, pode existir unha barreira nunha autoestrada (que doutro xeito non " +"estaría ininterrompida) para evitar que os vehículos a usen para fins " +"distintos do tráfico de destino." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:183 msgid "Copy the appropriate access tag to the barrier node." -msgstr "" +msgstr "Copie a etiqueta de acceso correspondente ao nodo da barreira." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:225 #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:230 #, python-brace-format msgid "Inconsistent {0} access: '{1}' on highway, not set on barrier" msgstr "" +"Acceso inconsistente de {0}: '{1}' na autoestrada, non definido na barreira" #: ../plugins/notprefix.py:20 ../plugins/notprefix.py:75 #: ../plugins/notprefix.py:132 ../plugins/notprefix.py:187 #, python-brace-format msgid "`{0}` together with `{1}` and equal values" -msgstr "" +msgstr "`{0}` xunto con `{1}` e valores iguais" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_cyclic.py:74 msgid "Cyclic relation" -msgstr "" +msgstr "Relación cíclica" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_cyclic.py:76 msgid "" "A relation whose members (eventually) refer back to itself is rarely correct." msgstr "" +"Unha relación cuxos membros (eventualmente) se refiren a si mesma raramente " +"é correcta." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:69 msgid "Building on agricultural land" -msgstr "" +msgstr "Edificio en terreos agrícolas" #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:71 msgid "" @@ -5016,6 +5496,9 @@ msgid "" "on the farmyard,\n" "not on the farmland where the crops grow." msgstr "" +"Os edificios dunha granxa (casas, galpóns, estábulos, celeiros,...) adoitan " +"estar situados na corte da granxa, non nas terras de cultivo onde medran os " +"cultivos." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:74 msgid "" @@ -5028,11 +5511,17 @@ msgid "" "For areas dedicated to greenhouse horticulture, use " "`landuse=greenhouse_horticulture`." msgstr "" +"Cambia ou divide o uso do solo de tal xeito que as construcións agrícolas " +"estean nunha área con `landuse=farmyard` e a área onde medran os cultivos " +"estea dentro de `landuse=farmland` (ou tipos de terras agrícolas máis " +"dedicadas, como `landuse=vineyard` ou `landuse=orchard`). Para áreas " +"dedicadas á horticultura de invernadoiros, usa " +"`landuse=greenhouse_horticulture`." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_in_polygon.py:88 #, python-brace-format msgid "`{0}` inside `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` dentro de `{1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:68 msgid "" @@ -5040,15 +5529,19 @@ msgid "" "Sometimes very small areas of this type may exist. In this case, please mark " "this issue as a false positive." msgstr "" +"\n" +"Ás veces poden existir áreas moi pequenas deste tipo. Neste caso, marca este " +"problema como un falso positivo." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:72 msgid "Natural area very small" -msgstr "" +msgstr "Área natural moi pequena" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:74 msgid "" "A natural object of this type is typically larger than the current object." msgstr "" +"Un obxecto natural deste tipo adoita ser máis grande que o obxecto actual." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:76 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:83 @@ -5056,21 +5549,24 @@ msgid "" "A single tree should be tagged as `natural=tree` rather than " "`landuse=forest` or `natural=wood`." msgstr "" +"Unha soa árbore debe etiquetarse como `natural=tree` en lugar de " +"`landuse=forest` ou `natural=wood`." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:79 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:97 msgid "Landuse very small" -msgstr "" +msgstr "Uso do solo moi pequeno" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:81 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:88 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:99 msgid "Landuses of this type are typically larger than the current object." msgstr "" +"Os usos do solo deste tipo adoitan ser máis grandes que o obxecto actual." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:86 msgid "Small farm" -msgstr "" +msgstr "Granxa pequena" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:90 #, python-brace-format @@ -5082,6 +5578,13 @@ msgid "" "- `{0}`\n" "- etcetera." msgstr "" +"As terras agrícolas que se usan para celeiros, invernadoiros, para que o " +"gando paste, etc., non deben etiquetarse como `landuse=farmland`. \n" +"A etiqueta `landuse=farmland` está destinada a terreos onde, por exemplo, se " +"cultivan cultivos.\n" +"Outros usos do terreo poderían etiquetarse con: \n" +"- `{0}` \n" +"- etcétera." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:101 #, python-brace-format @@ -5089,12 +5592,14 @@ msgid "" "Small patches of maintained vegetation should be tagged as any of `{0}`, " "(etcetera) rather than `landuse=village_green`." msgstr "" +"As pequenas zonas de vexetación mantida deberían etiquetarse como calquera " +"de `{0}`, (etcetera) en lugar de `landuse=village_green`." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:128 #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:136 #, python-brace-format msgid "{0} with an area of {1} m2" -msgstr "" +msgstr "{0} cunha área de {1} m2" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:42 ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:49 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:53 ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:60 @@ -5104,19 +5609,21 @@ msgid "" "Consider switching to the new [street parking tagging scheme](\"https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Street_parking)." msgstr "" +"Considere cambiar ao novo [esquema de etiquetado de estacionamento na rúa]" +"(\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Street_parking)." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:91 msgid "Bad parking:[side]" -msgstr "" +msgstr "Aparcamento incorrecto:[lado]" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:93 msgid "" "The side was not recognized, expected was either `left`, `right` or `both`." -msgstr "" +msgstr "Non se recoñeceu o lado, esperábase `esquerda`, `dereita` ou `ambos`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:95 msgid "Use `parking:left`, `parking:right` or `parking:both`." -msgstr "" +msgstr "Use `parking:esquerda`, `parking:dereita` ou `parking:ambos`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:98 msgid "" @@ -5125,16 +5632,21 @@ msgid "" "you should use `parking:both:maxstay=2 hours`, and not `parking:maxstay=2 " "hours`." msgstr "" +"Para especificar que só pode aparcar durante 2 horas na rúa (en ambos os " +"dous lados), debe usar `parking:ambos:maxstay=2 horas` e non " +"`parking:maxstay=2 horas`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:101 msgid "parking:[side]:* without parking:[side] value" -msgstr "" +msgstr "parking:[lado]:* sen o valor de parking:[lado]" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:103 msgid "" "A parking tag adding details, such as `parking:[side]:fee`, is present " "without primary `parking:[side]` key." msgstr "" +"Hai unha etiqueta de estacionamento que engade detalles, como " +"`parking:[lado]:tarifa`, sen a clave principal `parking:[lado]`." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:107 msgid "" @@ -5144,22 +5656,30 @@ msgid "" "However, `parking:both` already covers both sides of a street, so the latter " "are redundant." msgstr "" +"A clave `parking:ambos` (posiblemente cun sufixo, como `:maxstay`) usouse " +"xunto con `parking:esquerda` e/ou `parking:dereita` (con o mesmo sufixo). " +"Non obstante, `parking:both` xa abrangue ambos os dous lados dunha rúa, polo " +"que estes últimos son redundantes." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:111 msgid "Bad value for parking:[side]=*" -msgstr "" +msgstr "Valor incorrecto para parking:[side]=*" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:115 msgid "parking:[side]:* not applicable" -msgstr "" +msgstr "parking:[side]:* non aplicable" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:117 msgid "A parking key is set for a `parking:[side]` value that forbids parking." msgstr "" +"Unha clave de aparcamento está definida para un valor `parking:[side]` que " +"prohibe o aparcamento." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:120 msgid "Property of parking should be mapped on separately mapped parking area" msgstr "" +"A propiedade do aparcamento debería mapearse nunha área de aparcamento " +"mapeada por separado" #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:122 msgid "" @@ -5167,17 +5687,22 @@ msgid "" "the parking area is mapped separately.\n" "Any parking details should be tagged on that object instead." msgstr "" +"Unha propiedade de aparcamento está definida para un valor `parking:[side]` " +"que indica que a área de aparcamento está mapeada por separado. Calquera " +"detalle do aparcamento debería etiquetarse nese obxecto." #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:126 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:130 #: ../plugins/Highway_Parking_Lane.py:134 #, python-brace-format msgid "Bad parking:[side]:{0} value" -msgstr "" +msgstr "Valor incorrecto de parking:[side]:{0}" #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:71 msgid "Simple and frequent errors, can be updated by anyone on the wiki." msgstr "" +"Erros sinxelos e frecuentes, poden ser actualizados por calquera persoa na " +"wiki." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:25 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:60 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:294 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:604 @@ -5186,55 +5711,67 @@ msgid "" "{0} together with {1}, usually {1} is located underneath the {2}. Tag the " "{3} as a separate object." msgstr "" +"{0} xunto con {1}, normalmente {1} está situado debaixo do {2}. Etiqueta o " +"{3} como un obxecto separado." #: ../plugins/indoor.py:24 ../plugins/indoor.py:67 ../plugins/indoor.py:172 #: ../plugins/indoor.py:218 #, python-brace-format msgid "`{0}` without `{1}` or `{2}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` sen `{1}` ou `{2}`" #: ../plugins/indoor.py:25 ../plugins/indoor.py:82 ../plugins/indoor.py:186 #: ../plugins/indoor.py:232 #, python-brace-format msgid "`{0}` without `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` sen `{1}`" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:27 msgid "" "Most street-side glass containers only accept soda-lime glass (e.g. bottles " "and jars), but not glasses for high temperatures or window glass." msgstr "" +"A maioría dos contedores de vidro do lado da rúa só aceptan vidro " +"sodocalcico (por exemplo, botellas e frascos), pero non vasos para altas " +"temperaturas ou cristais de fiestras." #: ../plugins/Colour.py:95 ../plugins/Colour.py:161 ../plugins/Colour.py:315 #: ../plugins/Colour.py:387 ../plugins/Colour.py:537 ../plugins/Colour.py:603 #, python-brace-format msgid "{0} colour code should start with '#' followed by 3 or 6 hex digits" msgstr "" +"O código de cores {0} debe comezar por '#' seguido de 3 ou 6 díxitos " +"hexadecimais" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:34 msgid "" "Missing `maxheight=*` or `maxheight:physical=*` for a tunnel or a way under " "a bridge." msgstr "" +"Falta `maxheight=*` ou `maxheight:physical=*` para un túnel ou un camiño " +"baixo unha ponte." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:36 msgid "suspicious tag combination" -msgstr "" +msgstr "combinación de etiquetas sospeitosa" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:272 #, python-brace-format msgid "{0} on suspicious object" -msgstr "" +msgstr "{0} nun obxecto sospeitoso" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:185 msgid "Barrier blocking major highway" -msgstr "" +msgstr "Barreira que bloquea unha autoestrada principal" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:187 msgid "" "A barrier is blocking a major highway. Typically, major highways (`tertiary` " "and above) are meant for passing traffic." msgstr "" +"Unha barreira está a bloquear unha autoestrada principal. Normalmente, as " +"autoestradas principais (`terciarias` e superiores) están destinadas ao " +"tráfico de paso." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:189 msgid "" @@ -5245,10 +5782,14 @@ msgid "" "If there is a barrier, check if it has the appropriate (conditional) access " "keys." msgstr "" +"Comprobe se realmente hai unha barreira na propia autoestrada (en lugar de, " +"por exemplo, só unha vía secundaria de conexión). Se non hai tal barreira, " +"elimínea ou móvaa á vía de conexión axeitada. Se hai unha barreira, comprobe " +"se ten as claves de acceso (condicionais) axeitadas." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:196 msgid "Barrier blocking highway" -msgstr "" +msgstr "Barreira que bloquea unha autoestrada" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:198 msgid "" @@ -5257,6 +5798,10 @@ msgid "" "In the current situation, traffic coming from any direction has to go " "through the barrier, to reach any of the destination ways." msgstr "" +"Unha barreira está a bloquear un paso con outra autoestrada. É probable que " +"a barreira só debería estar presente nunha das estradas. Na situación " +"actual, o tráfico procedente de calquera dirección ten que atravesar a " +"barreira para chegar a calquera das vías de destino." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:204 msgid "" @@ -5267,6 +5812,10 @@ msgid "" "If there is a barrier, check if it has the appropriate (conditional) access " "keys." msgstr "" +"Comprobe se realmente hai unha barreira no propio paso (en lugar de, por " +"exemplo, unha vía secundaria de conexión) (só). Se non existe tal barreira, " +"elimínaa ou móvea á vía de conexión axeitada. Se existe unha barreira, " +"comproba se ten as claves de acceso (condicionais) axeitadas." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:192 msgid "" @@ -5276,6 +5825,11 @@ msgid "" "In the bottom example, cars will also have to drive over the kerb. Usually, " "kerbs are not located on the road, but alongsides." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/e/ef/Kerb-on-highway.png) No " +"exemplo superior, o bordo está situado xunto á estrada e só os peóns que " +"queiran cruzalo poderán facelo. No exemplo inferior, os coches tamén terán " +"que circular polo bordo. Normalmente, os bordos non están situados na " +"estrada, senón ao seu carón." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_area_access.py:207 msgid "" @@ -5291,10 +5845,18 @@ msgid "" "In the bottom example, cars will also have to drive over the kerb. Usually, " "kerbs are not located on the road, but alongsides." msgstr "" +"![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/9/95/Badbarrierposition.png) " +"Unha barreira colocada incorrectamente. Dende a vía de servizo, hai que " +"cruzar a porta, pero dar o xiro (case) en U polos camiños pódese facer en " +"realidade sen pasar a porta. ![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/e/" +"ef/Kerb-on-highway.png) No exemplo superior, o bordo está situado xunto á " +"estrada e só os peóns que queiran cruzalo o farán. No exemplo inferior, os " +"coches tamén terán que circular polo bordo. Normalmente, os bordos non están " +"situados na estrada, senón ao carón." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:120 msgid "Inconsistent access of parking" -msgstr "" +msgstr "Acceso inconsistente ao aparcadoiro" #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:121 msgid "" @@ -5303,26 +5865,33 @@ msgid "" "As a result, this public parking space can only be reached via limited-" "access roads." msgstr "" +"A etiqueta de `access` do aparcadoiro non coincide coa etiqueta de `access` " +"das vías dentro do aparcadoiro. Como resultado, só se pode acceder a esta " +"praza de aparcadoiro pública a través de estradas de acceso limitado." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:123 msgid "" "Check which access restrictions are correct and apply them accordingly to " "the highways and the parking." msgstr "" +"Comprobe que restricións de acceso son correctas e aplíqueas segundo " +"corresponda ás autoestradas e ao aparcadoiro." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:124 msgid "A parking may be partially publicly accessible and partially private." msgstr "" +"Un aparcadoiro pode ser parcialmente accesible ao público e parcialmente " +"privado." #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:137 #, python-brace-format msgid "highway: `access={0}` - parking: `access={1}`" -msgstr "" +msgstr "autoestrada: `access={0}` - aparcadoiro: `access={1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:229 #, python-brace-format msgid "`{0}` intersects `{1}`" -msgstr "" +msgstr "`{0}` intersecta `{1}`" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:201 msgid "" @@ -5334,22 +5903,27 @@ msgid "" "`tunnel=*` or\n" "`bridge=*` where appropriate, together with `layer=*` if needed." msgstr "" +"Se a vía de transporte (como unha autoestrada) ten, por exemplo, un bosque " +"que medra a ambos os dous lados da estrada, recorte a forma da autoestrada " +"do polígono forestal. Non obstante, se a vía de transporte é un túnel ou " +"unha ponte, engada `tunnel=*` ou `bridge=*` onde corresponda, xunto con " +"`layer=*` se é necesario." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:208 msgid "Bad intersection with major highway" -msgstr "" +msgstr "Mala intersección cunha autoestrada principal" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:212 msgid "Bad intersection with railway" -msgstr "" +msgstr "Mala intersección cunha vía férrea" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:216 msgid "Bad intersection with aeroway" -msgstr "" +msgstr "Mala intersección cunha vía aérea" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:475 msgid "Commercial object or office and highway too close" -msgstr "" +msgstr "Obxecto comercial ou oficina e autoestrada demasiado preto" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:193 msgid "" @@ -5357,6 +5931,9 @@ msgid "" "a\n" "land coverage that would pose an obstacle for this transportation mode." msgstr "" +"Unha vía destinada ao transporte (como unha autoestrada ou unha vía férrea) " +"cruza cunha cobertura de terreo que suporía un obstáculo para este modo de " +"transporte." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_intersects.py:196 msgid "" @@ -5367,6 +5944,9 @@ msgid "" "`natural=water`,\n" "without bridge or tunnel." msgstr "" +"Unha autoestrada principal non adoita ter árbores, polo que é improbable un " +"cruce entre `landuse=forest` e `highway=trunk`. O mesmo aplícase a unha vía " +"férrea que atravesa unha zona con `natural=water`, sen ponte nin túnel." #: ../plugins/Colour.py:21 msgid "" @@ -5374,36 +5954,41 @@ msgid "" "spelled in lowercase letters and without dashes. Multiple colours can be " "separated by a semicolon." msgstr "" +"Os nomes das cores deben ser un dos que aparecen nas especificacións CSS e " +"deben escribirse en minúsculas e sen guións. As cores múltiples poden " +"separarse cun punto e coma." #: ../plugins/TagFix_Tree_Lang_fr.py:70 msgid "" "To characterize the trees `natural=tree`, there are two main tags:\n" "`genus` and `species`." msgstr "" +"Para caracterizar as árbores `natural=tree`, hai dúas etiquetas principais: " +"`genus` e `species`." #: ../analysers/analyser_merge_bridge_ES.py:31 msgid "Bridge not integrated" -msgstr "" +msgstr "Ponte non integrada" #: ../analysers/Analyser_Merge_street_lamp_FR_eclext.py:32 msgid "Street light not integrated" -msgstr "" +msgstr "Luz de rúa non integrada" #: ../analysers/Analyser_Merge_street_lamp_FR_eclext.py:34 msgid "Street light integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de integración da luz de rúa" #: ../analysers/Analyser_Merge_street_lamp_FR_eclext.py:36 msgid "Street light update" -msgstr "" +msgstr "Actualización da luz de rúa" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:105 msgid "Leisure very small" -msgstr "" +msgstr "Ocio moi pequeno" #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:107 msgid "Leisures of this type are typically larger than the current object." -msgstr "" +msgstr "Os ocios deste tipo adoitan ser máis grandes que o obxecto actual." #: ../analysers/analyser_osmosis_polygon_small.py:109 #, python-brace-format @@ -5413,34 +5998,40 @@ msgid "" "Usually a park contains grass, other vegetation, walking paths. A park often " "has a name." msgstr "" +"As pequenas zonas individuais de vexetación deben etiquetarse como `{0}`, " +"(etc.) en lugar de `leisure=park`. Normalmente, un parque contén herba, " +"outra vexetación e sendeiros. Un parque adoita ter un nome." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:71 msgid "Repeated condition in conditional restriction" -msgstr "" +msgstr "Condición repetida en restrición condicional" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:72 msgid "" "Two different values are set to apply under the same condition or a " "condition is repeated. The first value is overruled by the second value." msgstr "" +"Establécense dous valores diferentes para aplicarse baixo a mesma condición " +"ou repítese unha condición. O primeiro valor é substituído polo segundo " +"valor." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:175 #, python-brace-format msgid "Repeated condition `{0}` in `{1}`" -msgstr "" +msgstr "Condición repetida `{0}` en `{1}`" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:194 #, python-brace-format msgid "Repeated condition `{0}` in `{1}` (in tag `{2}`)" -msgstr "" +msgstr "Condición repetida `{0}` en `{1}` (na etiqueta `{2}`)" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:64 msgid "Long crossing" -msgstr "" +msgstr "Paseo longo" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:66 msgid "The crossing way is much longer than usual." -msgstr "" +msgstr "A vía de paso é moito máis longa do habitual." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:68 msgid "" @@ -5448,21 +6039,26 @@ msgid "" "Remove crossing-related tags (such as `*=crossing`, `ford=*`) from the " "fragment that isn't a crossing." msgstr "" +"Divide a vía no punto onde xa non cruza unha autoestrada ou unha vía " +"fluvial. Elimina as etiquetas relacionadas co paso (como `*=crossing`, " +"`ford=*`) do fragmento que non é un paso a nivel." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_long_crossing.py:73 #, python-brace-format msgid "Highway or waterway crossing of {0}m" -msgstr "" +msgstr "Paso a nivel de autoestrada ou vía fluvial de {0} m" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:90 msgid "Suspicious angle in way" -msgstr "" +msgstr "Ángulo sospeitoso na vía" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:92 msgid "" "Sharp angles on a railway are suspicious. Maybe a node was accidentally " "dragged?" msgstr "" +"Os ángulos pronunciados nunha vía férrea son sospeitosos. Quizais un nó foi " +"arrastrado accidentalmente?" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:96 #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:174 @@ -5470,11 +6066,13 @@ msgid "" "On service ways, train stations and train workshops this could be a false " "positive." msgstr "" +"En vías de servizo, estacións de tren e talleres de trens, isto podería ser " +"un falso positivo." #: ../analysers/analyser_osmosis_way_angle.py:103 #, python-brace-format msgid "railway={0} with suspicious angle {1}°" -msgstr "" +msgstr "railway={0} con ángulo sospeitoso {1}°" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:73 msgid "" @@ -5486,33 +6084,41 @@ msgid "" "The first condition can be removed. The simplified rule would be:\n" "`maxspeed:conditional = 40 @ (12:00-24:00); 60 @ (00:00-12:00)`." msgstr "" +"No seguinte exemplo, a velocidade máxima de 20 km/h entre a medianoite e o " +"mediodía (primeira condición) é substituída por 60 km/h (terceira condición)" +": `maxspeed:conditional = 20 @ (00:00-12:00); 40 @ (12:00-24:00); 60 @ " +"(00:00-12:00)`. A primeira condición pódese eliminar. A regra simplificada " +"sería: `maxspeed:conditional = 40 @ (12:00-24:00); 60 @ (00:00-12:00)`." #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_BNLS.py:44 msgid "" "It is not street parking, it is off-road parking (with or without fee, for " "all or not...)" msgstr "" +"Non é aparcadoiro na rúa, é aparcadoiro fóra da estrada (con ou sen taxa, " +"para todos ou non...)" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:31 msgid "Power line branch not known by the operator" -msgstr "" +msgstr "Ramal da liña eléctrica descoñecido polo operador" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:33 msgid "Power line branch, integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Ramal da liña eléctrica, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:35 msgid "Power line branch update" -msgstr "" +msgstr "Actualización do ramal da liña eléctrica" #: ../analysers/analyser_merge_power_branch_FR.py:37 msgid "Power line branch is missing in OSM or without tag \"ref:FR:RTE\"" -msgstr "" +msgstr "Falta o ramal da liña eléctrica en OSM ou sen a etiqueta \"ref:FR:RTE\"" #: ../analysers/analyser_merge_power_substation_FR.py:31 msgid "" "Power substation is not known by the operator or misses substation=* value" msgstr "" +"O operador descoñece a subestación eléctrica ou carece do valor substation=*" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:457 msgid "" @@ -5523,12 +6129,19 @@ msgid "" "Warning: information sources can be contradictory in time or with spatial " "offset." msgstr "" +"A unha característica pode faltarlle unha etiqueta, como `tunnel=*`, " +"`bridge=*`, `covered=*` ou `ford=*`. Se unha estrada ou unha vía férrea " +"cruza un edificio, considere engadirlle a etiqueta `layer=*`. Aviso: as " +"fontes de información poden ser contraditorias no tempo ou con desprazamento " +"espacial." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:48 msgid "" "Check if tags `ref:INSEE` and `name` are consistent with the [COG\n" "database](https://www.insee.fr/fr/information/2560452)." msgstr "" +"Comprobe se as etiquetas `ref:INSEE` e `name` son coherentes coa [base de " +"datos COG](https://www.insee.fr/fr/information/2560452)." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:53 msgid "" @@ -5537,23 +6150,29 @@ msgid "" "authorities are at odds with INSEE. In this case, always use the\n" "information from local authorities / ground usage." msgstr "" +"Os nomes en `place=*` poden diferir do COG do INSEE, especialmente para a " +"cidade fusionada. Tamén ocorre en varias ocasións que as autoridades locais " +"están en desacordo co INSEE. Neste caso, use sempre a información das " +"autoridades locais/uso do terreo." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:38 msgid "" "You can not simultaneously set a tag and the variants with\n" "`forward`, `backward` or `both_ways` suffixes." msgstr "" +"Non pode definir simultaneamente unha etiqueta e as variantes cos sufixos " +"`forward`, `backward` ou `both_ways`." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:141 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:480 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:682 #, python-brace-format msgid "Conflict between tags: `{0}` and `{1}`" -msgstr "" +msgstr "Conflito entre etiquetas: `{0}` e `{1}`" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:160 #, python-brace-format msgid "Conflict between tags: `{1}` must be used without `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Conflito entre etiquetas: `{1}` debe usarse sen `{0}`" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:179 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:496 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:698 @@ -5562,6 +6181,8 @@ msgid "" "{0} together with {1}. A picnic site rarely consists of only one single " "picnic table" msgstr "" +"{0} xunto con {1}. Unha zona de pícnic raramente consta dunha soa mesa de " +"pícnic" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:512 #, python-brace-format @@ -5569,40 +6190,44 @@ msgid "" "{0} together with {1}. {0} should be used for the area containing the " "attraction, {1} for the actual tracks" msgstr "" +"{0} xunto con {1}. {0} debería usarse para a área que contén a atracción, " +"{1} para as pistas reais" #: ../plugins/Website.py:51 msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "URL non válido" #: ../plugins/Website.py:53 msgid "Tracking parameter in URL" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de seguimento no URL" #: ../plugins/Website.py:54 msgid "" "Strip the tracking parameter from the URL. Verify that the URL still works " "afterwards." msgstr "" +"Elimina o parámetro de seguimento do URL. Verifica que o URL aínda funcione " +"despois." #: ../plugins/Website.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad URL in `{0}`: {1}" -msgstr "" +msgstr "URL incorrecto en `{0}`: {1}" #: ../plugins/Website.py:97 #, python-brace-format msgid "Tracking parameter in `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de seguimento en `{0}`" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_brest.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_lyon.py:32 msgid "Bicycle parking integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de integración de aparcadoiro para bicicletas" #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_brest.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_bicycle_parking_FR_lyon.py:34 msgid "Bicycle parking update" -msgstr "" +msgstr "Actualización do aparcadoiro para bicicletas" #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd2.py:31 #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd3.py:31 @@ -5611,7 +6236,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sde18.py:32 #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sdey.py:32 msgid "Power pole not integrated" -msgstr "" +msgstr "Poste eléctrico non integrado" #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd2.py:33 #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd3.py:33 @@ -5620,7 +6245,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sde18.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sdey.py:34 msgid "Power pole integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de integración de poste eléctrico" #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd2.py:35 #: ../analysers/Analyser_Merge_power_pole_FR_gracethd3.py:35 @@ -5629,31 +6254,33 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sde18.py:36 #: ../analysers/analyser_merge_power_pole_FR_spec_sdey.py:36 msgid "Power pole update" -msgstr "" +msgstr "Actualización do poste eléctrico" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:451 #, python-brace-format msgid "Unconnected highway: {0}" -msgstr "" +msgstr "Autoestrada non conectada: {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:474 #, python-brace-format msgid "Oneway inaccessible: {0}" -msgstr "" +msgstr "Sensor único inaccesible: {0}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_duplicate_member.py:62 msgid "Duplicate relation member" -msgstr "" +msgstr "Membro da relación duplicado" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_duplicate_member.py:64 msgid "" "The relation contains the same member (with the same role) more than once. " "This is not expected for this type of relations." msgstr "" +"A relación contén o mesmo membro (co mesmo rol) máis dunha vez. Isto non se " +"espera para este tipo de relacións." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_duplicate_member.py:66 msgid "Remove the duplicate members until only unique members remain." -msgstr "" +msgstr "Elimina os membros duplicados ata que só queden membros únicos." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_route_access.py:110 #, python-brace-format @@ -5666,16 +6293,22 @@ msgid "" "If you are sure that the route should follow this way, consider adding `{0}" "=yes`." msgstr "" +"Comproba se a ruta debería usar esta autoestrada. Se non, move a ruta para " +"que siga os camiños designados. Isto podería requirir cambiar a ruta a " +"autoestradas paralelas debuxadas por separado. Se estás seguro de que a ruta " +"debería seguir este camiño, considera engadir `{0}=si`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:80 msgid "Equal conditional and unconditional tag value" -msgstr "" +msgstr "Valor de etiqueta condicional e incondicional igual" #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:81 msgid "" "The conditional tag has the same value as the same tag without the " "conditional restriction." msgstr "" +"A etiqueta condicional ten o mesmo valor que a mesma etiqueta sen a " +"restrición condicional." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:82 msgid "" @@ -5683,26 +6316,30 @@ msgid "" "conditional`.\n" "Otherwise, remove the tag without `:conditional`." msgstr "" +"Comprobe se o valor se aplica en todo momento. Se é así, elimine a etiqueta " +"con `:conditional`. Se non, elimine a etiqueta sen `:conditional`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:84 msgid "" "`bicycle=yes` together with `bicycle:conditional = yes @ (12:00-24:00)` " "means the same as just `bicycle=yes`." msgstr "" +"`bicycle=yes` xunto con `bicycle:conditional = yes @ (12:00-24:00)` " +"significa o mesmo que simplemente `bicycle=yes`." #: ../plugins/ConditionalRestrictions.py:224 #, python-brace-format msgid "Tag `{0}` has the same value as `{1}`, without restrictions" -msgstr "" +msgstr "A etiqueta `{0}` ten o mesmo valor que `{1}`, sen restricións" #: ../plugins/Highway_Lanes.py:258 ../plugins/Highway_Lanes.py:265 #, python-brace-format msgid "{0}={1} is not a positive integer" -msgstr "" +msgstr "{0}={1} non é un número enteiro positivo" #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:39 msgid "Missing outer way with role `outer` for multipolygon" -msgstr "" +msgstr "Falta a vía exterior co rol `outer` para multipolígono" #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:43 msgid "" @@ -5710,12 +6347,15 @@ msgid "" "outer ways are also possible as long as they form one or more closed rings.\n" "The previous outer way may have been deleted, check the history." msgstr "" +"Atope a vía exterior e engádaa á relación co rol `outer`. Tamén son posibles " +"varias vías exteriores sempre que formen un ou máis aneis pechados. É " +"posible que a vía exterior anterior fose eliminada; consulte o historial." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:32 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:216 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:545 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:731 #, python-brace-format msgid "{0} with {1}, likely this is a single pitch instead" -msgstr "" +msgstr "{0} con {1}, probablemente esta sexa unha única parcela" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:32 msgid "" @@ -5723,21 +6363,24 @@ msgid "" "common for a single pitch (`tourism=camp_pitch`) within a camping site. " "Possibly the two were interchanged?" msgstr "" +"O cámping ten un nome numérico. Os identificadores numéricos son moito máis " +"comúns para unha única parcela (`tourism=camp_pitch`) dentro dun cámping. " +"Posiblemente os dous foron intercambiados?" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:35 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:193 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:524 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:710 #, python-brace-format msgid "Fence with {0} tag, also add {1}" -msgstr "" +msgstr "Valado coa etiqueta {0}, engade tamén {1}" #: ../plugins/TagFix_Opening_Hours.py:69 #, python-brace-format msgid "The `{0}` value is invalid and could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "O valor `{0}` non é válido e non se puido analizar" #: ../analysers/analyser_merge_forest_compartment_FR.py:33 msgid "Forest compartment not integrated" -msgstr "" +msgstr "Compartimento forestal non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_forest_compartment_FR.py:34 msgid "" @@ -5746,27 +6389,34 @@ msgid "" "fr-662043116-82880F0D-E1C4-4EF3-80AF-416977F118F1 to create the appropriate " "boundary with forest compartment tags in OSM." msgstr "" +"Utiliza o servizo geopf.fr WMTS FORETS.PUBLIQUES ou os datos ONF en http://" +"metadata.carmencarto.fr/geonetwork/105/api/records/fr-662043116-82880F0D-" +"E1C4-4EF3-80AF-416977F118F1 para crear o límite axeitado con etiquetas de " +"compartimentos forestais en OSM." #: ../analysers/analyser_merge_forest_compartment_FR.py:35 msgid "" "Do not import the POI created by Osmose to OSM. It is just there to help you " "locate the missing forest compartment." msgstr "" +"Non importe o POI creado por Osmose a OSM. Só está aí para axudarche a " +"localizar o compartimento forestal que falta." #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling not integrated" -msgstr "" +msgstr "{0} reciclaxe de residuos de vidro ou alimentos non integrada" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling, integration suggestion" msgstr "" +"{0} reciclaxe de residuos de vidro ou alimentos, suxestión de integración" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_bm.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} glass or food waste recycling update" -msgstr "" +msgstr "{0} actualización da reciclaxe de residuos de vidro ou alimentos" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:172 msgid "" @@ -5776,12 +6426,18 @@ msgid "" "Alternatively, draw the contour of the bridge using `man_made=bridge`\n" "and add information about the bridge architecture to this contour." msgstr "" +"Engade un [tipo ou estrutura de ponte] máis detallado (https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:bridge). Alternativamente, debuxa o contorno " +"da ponte usando `man_made=bridge` e engade información sobre a arquitectura " +"da ponte a este contorno." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:182 msgid "" "A bridge or tunnel is usually not connected to regular highways except at " "the end points." msgstr "" +"Unha ponte ou túnel non adoita estar conectado a autoestradas regulares " +"excepto nos puntos finais." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:184 msgid "" @@ -5797,28 +6453,38 @@ msgid "" "separated by a section of regular highway,\n" "split the bridge or tunnel and adjust the tags accordingly." msgstr "" +"Desconecta a ponte ou o túnel da autoestrada ou engade as etiquetas que " +"falten da ponte ou do túnel. Se a autoestrada está realmente conectada á " +"ponte ou ao túnel, pode que só o estea por unha pequena sección desta " +"autoestrada. Se é así, pode que teñas que dividir a vía de conexión e " +"engadir etiquetas da ponte ou do túnel só na parte relevante. Se a ponte ou " +"o túnel consiste realmente en máis dunha ponte ou túnel separados por unha " +"sección dunha autoestrada regular, divide a ponte ou o túnel e axusta as " +"etiquetas segundo corresponda." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:192 msgid "" "There might be bad detections with connections at the bridge heads or tunnel " "entrances." msgstr "" +"Pode haber deteccións incorrectas con conexións nas cabezas das pontes ou " +"nas entradas dos túneles." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:195 msgid "Bridge connected to crossing non-bridge highway" -msgstr "" +msgstr "Ponte conectada a un cruzamento dunha autoestrada sen ponte" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:197 msgid "Tunnel connected to crossing non-tunnel highway" -msgstr "" +msgstr "Túnel conectado a un cruzamento dunha autoestrada sen túnel" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:199 msgid "Bridge connected to non-bridge highway" -msgstr "" +msgstr "Ponte conectada a unha autoestrada sen ponte" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_tunnel_bridge.py:201 msgid "Tunnel connected to non-tunnel highway" -msgstr "" +msgstr "Túnel conectado a unha autoestrada sen túnel" #: ../analysers/analyser_osmosis_parking_highway.py:113 msgid "" @@ -5831,60 +6497,69 @@ msgid "" "See [parking](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking) tag on the " "wiki." msgstr "" +"Debería haber unha característica de `autoestrada` que leve a este " +"aparcadoiro para permitir un enrutamento correcto. Engade unha estrada ou " +"comproba se `parking=*` é correcto. Se se trata dun aparcadoiro na rúa " +"(`parking=street_side`), unha zona de descanso (`parking=layby`) ou un " +"carril, engade as etiquetas axeitadas. Consulta a etiqueta [parking](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:parking) na wiki." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:668 msgid "Unfinished power transmission line" -msgstr "" +msgstr "Liña de transmisión de enerxía inacabada" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:677 msgid "Unfinished power distribution line" -msgstr "" +msgstr "Liña de distribución de enerxía inacabada" #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:707 msgid "Power support line management suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de xestión de liñas de apoio de enerxía" #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:236 msgid "Possibly misspelled name" -msgstr "" +msgstr "Nome posiblemente mal escrito" #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:238 msgid "" "A name \"sounds\" similar to that of another but is not spelled the same way." -msgstr "" +msgstr "Un nome \"soa\" similar ao doutro, pero non se escribe do mesmo xeito." #: ../analysers/analyser_osmosis_soundex.py:274 #, python-brace-format msgid "{0} 'sounds' similar to {1} but is spelled differently" -msgstr "" +msgstr "{0} 'soa' similar a {1}, pero escríbese de forma diferente" #: ../plugins/Bicycle.py:27 ../plugins/Bicycle.py:225 #, python-brace-format msgid "Uncommon value of {0}" -msgstr "" +msgstr "Valor pouco común de {0}" #: ../plugins/Capacity.py:36 msgid "" "Capacity tags should be positive integers. For some objects it can also be " "used to indicate the effective volume of that object (by default in m³)." msgstr "" +"As etiquetas de capacidade deben ser enteiros positivos. Para algúns " +"obxectos, tamén se pode usar para indicar o volume efectivo dese obxecto " +"(por defecto en m³)." #: ../plugins/Capacity.py:71 ../plugins/Capacity.py:92 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" value \"{1}\" is not an integer nor a volume" -msgstr "" +msgstr "O valor \"{0}\" \"{1}\" non é un enteiro nin un volume" #: ../plugins/Name_Script.py:38 msgid "Some characters don't match the language charset" -msgstr "" +msgstr "Algúns caracteres non coinciden co conxunto de caracteres do idioma" #: ../plugins/Name_Script.py:49 msgid "Non-printable character" -msgstr "" +msgstr "Carácter non imprimible" #: ../plugins/Name_Script.py:51 msgid "A non-printable character has been used." -msgstr "" +msgstr "Usouse un carácter non imprimible." #: ../plugins/Number.py:34 msgid "" @@ -5892,10 +6567,14 @@ msgid "" "and not a comma. For guidelines on numeric values with units see [the\n" "wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_Features/Units)." msgstr "" +"A etiqueta espera un valor numérico con decimais usando un carácter de punto " +"e non unha coma. Para obter directrices sobre valores numéricos con " +"unidades, consulte [a wiki](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_Features/" +"Units)." #: ../plugins/Number.py:67 msgid "Discouraged unit alias" -msgstr "" +msgstr "Alias de unidade desaconsellado" #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:33 msgid "" @@ -5906,22 +6585,28 @@ msgid "" "[Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags](https://wiki." "openstreetmap.org/wiki/Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags)." msgstr "" +"A clave da etiqueta contén caracteres cuxo uso non se recomenda. Debe estar " +"composta por caracteres alfanuméricos: 0-9, a-z (preferiblemente minúsculas)" +", o separador '_' ou ':'. Consulte " +"[Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Any_tags_you_like#Syntactic_conventions_for_new_tags)." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:38 msgid "Check the key, and correct it." -msgstr "" +msgstr "Comprobe a clave e corríxaa." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:40 msgid "There are certainly false positives." -msgstr "" +msgstr "Sen dúbida, hai falsos positivos." #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:42 ../plugins/TagFix_BadKey.py:45 msgid "Key with uncommon character" -msgstr "" +msgstr "Clave con carácter pouco común" #: ../plugins/TagFix_BadKey.py:48 msgid "Key suffix with uncommon character" -msgstr "" +msgstr "Sufixo de clave con carácter pouco común" #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:43 msgid "" @@ -5930,22 +6615,30 @@ msgid "" "* Tag `addr:inclusion=*` is only valid with values: `actual`, `estimate`\n" "and `potential`." msgstr "" +"* A etiqueta `addr:interpolation=*` só é válida cos valores: `even`, `odd`, " +"`all`, `alphabetic` ou un número. * A etiqueta `addr:inclusion=*` só é " +"válida cos valores `actual`, `estimate` e `potential`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed.py:90 msgid "Advisory or practical maxspeed exceeds legal speed limit" msgstr "" +"A velocidade máxima recomendada ou práctica supera o límite de velocidade " +"legal" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:33 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:241 #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:566 ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:752 #, python-brace-format msgid "{0} contains the value of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} contén o valor de {1}" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:33 msgid "" "Possibly a different `alt_name` that is very similar to `name` was meant. " "Alternative names are often similar (but never equal) to the name." msgstr "" +"Posiblemente se refería a un `alt_name` diferente que sexa moi similar a " +"`name`. Os nomes alternativos adoitan ser similares (pero nunca iguais) ao " +"nome." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:37 msgid "" @@ -5954,27 +6647,34 @@ msgid "" "parking lots and roadside parking. Add access tags and/or service ways " "through the parking lot as desired." msgstr "" +"Indica o tipo de aparcadoiro, por exemplo `parking=street_side`, " +"`parking=surface` ou `parking=underground`, para distinguir entre os " +"aparcadoiros principais e o aparcadoiro na beira da estrada. Engade " +"etiquetas de acceso e/ou vías de servizo a través do aparcadoiro segundo se " +"desexe." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:58 msgid "Conflicting tree properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades da árbore en conflito" #: ../plugins/TagFix_Tree.py:60 msgid "The leaf type and/or leaf cycle does not match with the species." -msgstr "" +msgstr "O tipo de folla e/ou o ciclo das follas non coinciden coa especie." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:62 msgid "Verify that the species is correct, before adding the leaf properties." msgstr "" +"Verifica que a especie sexa correcta antes de engadir as propiedades da " +"folla." #: ../plugins/TagFix_Tree.py:84 #, python-brace-format msgid "Conflict between `{0}` and `{1}`" -msgstr "" +msgstr "Conflito entre `{0}` e `{1}`" #: ../plugins/TagFix_ZawgyiBurmese.py:41 msgid "Value contains Zawgyi-encoded Burmese characters" -msgstr "" +msgstr "O valor contén caracteres birmanos codificados en Zawgyi" #: ../plugins/TagFix_ZawgyiBurmese.py:43 msgid "" @@ -5984,6 +6684,11 @@ msgid "" "cannot\n" "display it correctly. Please change the text to be encoded in Unicode." msgstr "" +"Os valores das etiquetas deben almacenarse en Unicode. Non obstante, este " +"valor contén caracteres birmanos na codificación obsoleta da fonte " +"\"Zawgyi\". Sempre que este valor se almacene dun xeito non estándar, os " +"dispositivos modernos non o poden mostrar correctamente. Cambia o texto que " +"se codificará en Unicode." #: ../plugins/TagRemove_Incompatibles.py:33 msgid "" @@ -5993,66 +6698,68 @@ msgid "" "One_feature,_one_OSM_element),\n" "these should be mapped as two separate objects." msgstr "" +"Este obxecto ten dúas etiquetas que representan características diferentes. " +"Segundo o principio de [unha característica, un elemento OSM](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/One_feature,_one_OSM_element), estas deben " +"mapearse como dous obxectos separados." #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:98 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:109 #, python-brace-format msgid "tag key: {0} => {1}" -msgstr "" +msgstr "clave da etiqueta: {0} => {1}" #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:100 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:104 #: ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:113 ../plugins/TagWatchFrViPofm.py:118 #, python-brace-format msgid "tag value: {0}={1} => {2}" -msgstr "" +msgstr "valor da etiqueta: {0}={1} => {2}" #: ../plugins/indoor.py:25 #, python-brace-format msgid "For the number of rooms in a facility, use `{0}` instead." -msgstr "" +msgstr "Para o número de habitacións dunha instalación, usa `{0}` no seu lugar." #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:31 msgid "Advertising board not integrated" -msgstr "" +msgstr "Panel publicitario non integrado" #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:33 msgid "Advertising board integration suggestion" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de integración do panel publicitario" #: ../analysers/analyser_merge_advertising_board_FR_brest.py:35 msgid "Advertising board update" -msgstr "" +msgstr "Actualización do panel publicitario" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_rla.py:64 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_sillages.py:62 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zestbus.py:62 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:69 msgid "{place} stop of {fields['stop_name']}" -msgstr "" +msgstr "Parada {place} de {fields['stop_name']}" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_associatedStreet.py:617 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "addr:housenumber or addr:housename without addr:street, addr:district, " -#| "addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place or addr:hamlet " -#| "must be in a associatedStreet relation" msgid "" "addr:housenumber or addr:housename without an addr:street, addr:district, " "addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place or addr:hamlet " "tag, nor within an associatedStreet relation" msgstr "" -"addr:housenumber ou addr:housename sen addr:street, addr:district, addr:" -"neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place ou addr:hamlet ten que " -"estar nunha relación associatedStreet" +"addr:housenumber ou addr:housename sen unha etiqueta addr:street, " +"addr:district, addr:neighbourhood, addr:quarter, addr:suburb, addr:place ou " +"addr:hamlet, nin dentro dunha relación associatedStreet" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:51 msgid "Speed limit type without speed limit" -msgstr "" +msgstr "Tipo de límite de velocidade sen límite de velocidade" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:53 msgid "" "A speed limit type is given in `maxspeed:type` or `source:maxspeed`, but no " "speed limit is set in `maxspeed`." msgstr "" +"Indícase un tipo de límite de velocidade en `maxspeed:type` ou " +"`source:maxspeed`, pero non se establece ningún límite de velocidade en " +"`maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:55 msgid "" @@ -6061,6 +6768,10 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Define `maxspeed` e `maxspeed:type` ou `source:maxspeed` segundo " +"corresponda. Para obter unha lista de valores, consulta [Valores implícitos " +"de maxspeed](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" +"Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:58 msgid "" @@ -6069,18 +6780,21 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"Non engadas simplemente un valor `maxspeed` axeitado para o tipo. O tipo " +"tamén pode ser incorrecto! Comprobe sempre `highway` e todas as demais " +"etiquetas relacionadas coa velocidade e verifíqueas no terreo." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid numerical value" msgid "Invalid speed limit value" -msgstr "Valor numérico inválido" +msgstr "Valor do límite de velocidade non válido" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:65 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` must be either numeric or `walk`. Do not " "specify a unit, km/h is the default." msgstr "" +"O límite de velocidade en `maxspeed` debe ser numérico ou `walk`. Non " +"especifique unha unidade, km/h é o valor predeterminado." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:67 msgid "" @@ -6089,6 +6803,10 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Defina `maxspeed` segundo corresponda e defina o tipo de límite de " +"velocidade en `maxspeed:type` ou `source:maxspeed`. Para obter unha lista de " +"valores, consulte [Valores implícitos de maxspeed](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:70 msgid "" @@ -6097,16 +6815,22 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"Se se define un tipo de límite de velocidade (por exemplo, `AT:*`) en " +"`maxspeed`, non dea por sentado que é correcto! Comprobe sempre `highway` e " +"todas as demais etiquetas relacionadas coa velocidade e verifíqueas no " +"terreo." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:75 msgid "Low speed limit value" -msgstr "" +msgstr "Valor do límite de velocidade baixo" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:77 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` is very low and no type is given in `maxspeed:" "type` or `source:maxspeed`." msgstr "" +"O límite de velocidade en `maxspeed` é moi baixo e non se proporciona ningún " +"tipo en `maxspeed:type` ou `source:maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:79 msgid "" @@ -6118,6 +6842,12 @@ msgid "" "speed is signposted,\n" "set `maxspeed` to the speed, `maxspeed:type=sign`." msgstr "" +"Para zonas peonís e rúas con vivenda (excepto zonas compartidas), a " +"velocidade de camiñar é a predeterminada e non se debe establecer ningún " +"límite ou tipo de velocidade. Se a velocidade de camiñar está sinalizada, " +"defina `maxspeed=walk`, `maxspeed:type=sign` e `traffic_sign=AT:54[text]` ou " +"`traffic_sign=AT:..,54[text]`. Se hai sinalización de velocidade baixa, " +"define `maxspeed` á velocidade, `maxspeed:type=sign`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:84 ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:110 #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:122 @@ -6126,15 +6856,20 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"Non asumas que ningún dos datos presentes é correcto! Comproba sempre " +"`highway`, todas as demais etiquetas relacionadas coa velocidade e verifícao " +"no terreo." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:89 msgid "Invalid speed limit type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de límite de velocidade non válido" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:91 msgid "" "The speed limit type in `maxspeed:type` or `source:maxspeed` is not valid." msgstr "" +"O tipo de límite de velocidade en `maxspeed:type` ou `source:maxspeed` non é " +"válido." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:93 msgid "" @@ -6142,6 +6877,9 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Define o tipo de límite de velocidade axeitado. Para obter unha lista de " +"valores, consulta [Valores implícitos de maxspeed](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:96 msgid "" @@ -6151,10 +6889,14 @@ msgid "" "Always check `highway`, all other tags related to speed and verify on the " "ground." msgstr "" +"No caso de que o tipo de límite de velocidade sexa `zone`, non o cambies " +"simplemente a `AT:zone`, senón a un valor máis específico. Non asumas que " +"ningún dos datos presentes sexa correcto! Comproba sempre `highway`, todas " +"as demais etiquetas relacionadas coa velocidade e verifícaas sobre o terreo." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:102 msgid "Multiple speed limit types" -msgstr "" +msgstr "Hai varios tipos de límite de velocidade" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:104 msgid "" @@ -6162,6 +6904,8 @@ msgid "" "and data consumers\n" "if the values are different." msgstr "" +"`maxspeed:type` e `source:maxspeed` definidos. Isto pode confundir aos " +"mapeadores e aos consumidores de datos se os valores son diferentes." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:107 msgid "" @@ -6169,16 +6913,21 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Define `maxspeed:type` ou `source:maxspeed`. Para obter unha lista de " +"valores, consulta [Valores implícitos de maxspeed](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:115 msgid "Speed limit and type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Discordancia entre o límite de velocidade e o tipo" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:117 msgid "" "The speed limit in `maxspeed` is not consistent with the speed limit type in " "`maxspeed:type` or `source:maxspeed`." msgstr "" +"O límite de velocidade en `maxspeed` non é coherente co tipo de límite de " +"velocidade en `maxspeed:type` ou `source:maxspeed`." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:119 msgid "" @@ -6187,38 +6936,41 @@ msgid "" "see [Implicit maxspeed values](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:" "maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." msgstr "" +"Axusta `maxspeed`, `maxspeed:type` ou `source:maxspeed` segundo corresponda. " +"Para obter unha lista de valores, consulte [Valores implícitos de maxspeed]" +"(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:maxspeed#Implicit_maxspeed_values)." #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:141 #, python-brace-format msgid "`source:maxspeed` or `maxspeed:type` = `{0}` without maxspeed" -msgstr "" +msgstr "`source:maxspeed` ou `maxspeed:type` = `{0}` sen maxspeed" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:149 #, python-brace-format msgid "Invalid maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Velocidade máxima non válida: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:156 #, python-brace-format msgid "Low maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Velocidade máxima baixa: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:165 #, python-brace-format msgid "Invalid maxspeed:type: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Maxspeed:type non válido: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:176 #, python-brace-format msgid "Conflicting speed limit types: `{0}`<>`{1}`" -msgstr "" +msgstr "Tipos de límite de velocidade en conflito: `{0}`<>`{1}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:183 #, python-brace-format msgid "Invalid source:maxspeed: `{0}`" -msgstr "" +msgstr "Fourgine:maxspeed non válida: `{0}`" #: ../plugins/TagFix_Maxspeed_AT.py:190 #, python-brace-format msgid "maxspeed and type mismatch: `{0}`<>`{1}`" -msgstr "" +msgstr "Non coinciden a maxspeed e o tipo: `{0}`<>`{1}`" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 1892d79a0..d3829a0f3 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -20,15 +20,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Osmose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-30 17:25+0000\n" -"Last-Translator: Famlam, 2022-2025\n" -"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/openstreetmap-france/osmose/" -"language/nl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-12 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Famlam \n" +"Language-Team: Dutch " +"\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:31 msgid "College not integrated" @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Kruising van grens" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:144 msgid "Lone boundary fragment" -msgstr "Geïsoleerde grens fragment " +msgstr "Geïsoleerd grensfragment" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:131 msgid "Missing wikipedia tag" @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Kruising tussen boom en een gebouw" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:466 msgid "Tree and highway too close" -msgstr "Boom en weg te dichtbij " +msgstr "Boom en weg te dichtbij" #: ../analysers/analyser_osmosis_natural_swimming-pool.py:85 msgid "Swimming-pool, reservoir, pond as natural=water" @@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "Tag \"addr:city\" komt met geen enkele stad overeen" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:47 msgid "FANTOIR object type not match OSM feature" -msgstr "FANTOIR Objecttype komt niet overeen met OSM functie " +msgstr "FANTOIR objecttype komt niet overeen met OSM functie" #: ../analysers/analyser_merge_police_FR_pn.py:31 msgid "Police not integrated" @@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Conflict tussen tags: {0}" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag.py:112 #, python-format, python-brace-format msgid "mini roundabout direction in this country is usually \"{0}\"" -msgstr "mini rotonde is in dit land gewoonlijk \"{0}\" " +msgstr "mini rotonde is in dit land gewoonlijk \"{0}\"" #: ../plugins/TagFix_MultipleTag2.py:359 msgid "Use tag \"toll\" instead of \"fee\"" @@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "{0}, integratie suggestie" msgid "" "Small highway group apart from the main network or with insufficient access " "upstream" -msgstr "Kleine weggroep, los van het hoofdnetwerk of met onvoldoende toegang " +msgstr "Kleine weggroep, los van het hoofdnetwerk of met onvoldoende toegang" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_vs_building.py:469 msgid "Power object intersecting building" @@ -1195,12 +1196,12 @@ msgid "" "This wikidata value matches a chain store, it should be in a brand:wikidata " "tag." msgstr "" -"Deze wikidata waarde vertegenwoordigt een winkelketen, het moet in een " +"Deze wikidata waarde vertegenwoordigt een winkelketen, het moet in een " "brand:wikidata tag." #: ../plugins/TagFix_Wikidata.py:51 msgid "Please also check the wikipedia tag." -msgstr " check ook de wikipedia tag." +msgstr "Controleer ook de wikipedia tag." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_motorway.py:53 msgid "Direct or too permissive access to motorway" @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Arabische letter gedetecteerd in Farsi naam" #: ../plugins/Name_MisspelledWordByRegex_Lang_fa.py:253 #, python-brace-format msgid "In Farsi, the Arabic letter `{0}` should be replaced by `{1}`." -msgstr "In Farsi, de Arabische letter '{0}' moet veranderd worden door '{1}'" +msgstr "In Farsi, de Arabische letter '{0}' moet veranderd worden door '{1}'." #: ../plugins/Colour.py:20 msgid "Colour code should start with '#' followed by 3 or 6 digits" @@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "Kleur code moet starten met '#' gevolgd door 3 of 6 nummers" #: ../plugins/Website.py:47 msgid "The URL contains a space" -msgstr "De URL bevat spaties" +msgstr "De URL bevat spaties" #: ../plugins/Website.py:49 msgid "The URL does not have a valid scheme" @@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr "De URL heeft geen geldige schema" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:36 #, python-brace-format msgid "{0} stop not integrated" -msgstr "{0} halte niet geïntegreerd " +msgstr "{0} halte niet geïntegreerd" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_bibus.py:34 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_rla.py:34 @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "{0} halte niet geïntegreerd " #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_zou_06.py:38 #, python-brace-format msgid "{0} stop, integration suggestion" -msgstr "{0} halte, integratie suggestie " +msgstr "{0} halte, integratie suggestie" #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_idfm.py:55 #: ../analysers/analyser_merge_public_transport_FR_sibra.py:59 @@ -1368,7 +1369,7 @@ msgid "" "Population on admin_centre role ({0}) greater than population on the " "relation ({1})" msgstr "" -"Bevolkingsaantal op admin_centre role ({0}) is groter dan bevolkingsaantal " +"Bevolkingsaantal op admin_centre role ({0}) is groter dan bevolkingsaantal " "op de relatie ({1})" #: ../analysers/analyser_osmosis_fantoir.py:113 @@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr "Inconsistente waarden van motor_vehicle ('{0}'!='{1}')" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_turn_lanes.py:149 #, python-brace-format msgid "lanes in {0}(-{1}+{2}), lanes out {3}(-{4}+{5})" -msgstr "lanes in {0}(-{1}+{2}), lanes out {3}(-{4}+{5})" +msgstr "lanes in {0}(-{1}+{2}), lanes uit {3}(-{4}+{5})" #: ../analysers/analyser_osmosis_way_approximate.py:180 #, python-brace-format @@ -1456,8 +1457,8 @@ msgstr "onevenwichtig {0}" msgid "" "\"{0}\" unexpected non printable char ({1}, 0x{2:04x}) in key at position {3}" msgstr "" -"\"{0}\" onverwachte niet afdrukbare karakter ({1}, 0x{2:04x}) in key op " -"positie {3}" +"\"{0}\" onverwacht niet-afdrukbaar teken ({1}, 0x{2:04x}) in key op positie " +"{3}" #: ../plugins/Name_Script.py:135 ../plugins/Name_Script.py:158 #, python-brace-format @@ -1465,8 +1466,8 @@ msgid "" "\"{0}\"=\"{1}\" unexpected non printable char ({2}, 0x{3:04x}) in value at " "position {4}" msgstr "" -"\"{0}\"=\"{1}\" onverwachte niet afdrukbare karakter ({2}, 0x{3:04x}) in " -"waarde op positie {4}" +"\"{0}\"=\"{1}\" onverwacht niet-afdrukbaar teken ({2}, 0x{3:04x}) in waarde " +"op positie {4}" #: ../plugins/Name_Script.py:140 #, python-brace-format @@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "Verkeerde internationaal prefix" #: ../plugins/Phone.py:63 msgid "Prohibited char in phone number" -msgstr "Niet toegestane karakter in telefoonnummer " +msgstr "Niet-toegestaan teken in telefoonnummer" #: ../plugins/Phone.py:65 msgid "Bad separator for multiple values" @@ -1540,12 +1541,12 @@ msgstr "Verkeerde tag denotation=\"{0}\"" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:433 msgid "Unconnected highway" -msgstr "Niet verbonden weg " +msgstr "Niet verbonden weg" #: ../plugins/Phone.py:54 #, python-brace-format msgid "Extra \"{0}\" after international code" -msgstr "Extra \"{0}\" na international code " +msgstr "Extra \"{0}\" na internationale code" #: ../analysers/analyser_merge_college_FR.py:33 msgid "College without tag \"ref:UAI\" or invalid" @@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "voorwaardelijke intervals passen niet bij openingsuren" #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR_saintmalo.py:31 #: ../analysers/analyser_merge_defibrillators_FR_toulouse.py:31 msgid "Defibrillator not integrated" -msgstr "Defibrillator niet geintegreerd " +msgstr "Defibrillator niet geintegreerd" #: ../analysers/analyser_merge_museum_FR.py:31 msgid "Museum not integrated" @@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr "Afvalzuiveringstation niet geintegreerd" #: ../analysers/analyser_merge_wastewater_plant_FR.py:32 msgid "Wastewater plant, integration suggestion" -msgstr "Afvalzuiveringstation, suggestie om toe te voegen" +msgstr "Afvalzuiveringstation, suggestie om toe te voegen" #: ../analysers/analyser_merge_wastewater_plant_FR.py:34 msgid "Wastewater plant update" @@ -1725,11 +1726,11 @@ msgstr "Waarde is niet in hoofdletteters" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:31 msgid "Carpool parking not integrated" -msgstr "Carpool parking niet geïntegreerd " +msgstr "Carpool parking niet geïntegreerd" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:33 msgid "Carpool parking integration suggestion" -msgstr "Carpool parking integratie suggestie " +msgstr "Carpool parking integratie suggestie" #: ../analysers/analyser_merge_carpool_FR.py:35 msgid "Carpool parking update" @@ -1759,7 +1760,7 @@ msgid "" msgstr "" "[WikiProject_France/Repères_Géodésiques](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/" "WikiProject_France/Rep%C3%A8res_G%C3%A9od%C3%A9siques)\n" -"Frans meetpunt geïmporteerd in OSM maar niet gevonden. " +"Frans meetpunt geïmporteerd in OSM maar niet gevonden." #: ../analysers/analyser_merge_geodesie.py:31 msgid "Restore node or relation." @@ -1790,7 +1791,7 @@ msgstr "" "Een historisch monument is hier maar is niet in kaart gebracht. De lijst met " "monumenten\n" "komt uit de database \"Merimee Inventory of monuments\" in Frankrijk door " -"het Ministerie van Cultuur. " +"het Ministerie van Cultuur." #: ../analysers/analyser_merge_heritage_FR_merimee.py:38 msgid "" @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "Pitch niet geïntegreerd {0}" #: ../analysers/analyser_merge_public_equipment_FR_toulouse_toilets.py:31 #, python-brace-format msgid "{0} toilets not integrated" -msgstr "{0} toiletten niet geïntegreerd" +msgstr "{0} toiletten niet geïntegreerd" #: ../analysers/analyser_merge_radio_support_FR.py:31 #, python-brace-format @@ -1854,7 +1855,7 @@ msgid "" "reported at each end of open part." msgstr "" "Een relatie die een gesloten polygoon zou moeten zijn is het niet. Een " -"melding is gerapporteerd aan elk uiteinde van het open gedeelte. " +"melding is gerapporteerd aan elk uiteinde van het open gedeelte." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_open.py:87 #, python-brace-format @@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "Een gebied is gemarkeerd als behorend tot meerdere steden." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:142 msgid "Check what city this area belongs to." -msgstr "" +msgstr "Controleer bij welke stad dit gebied hoort." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:146 msgid "" @@ -1882,12 +1883,12 @@ msgid "" "`boundary` relation." msgstr "" "Onverbonden grens fragment, een weg met een grens tag die geen deel uitmaakt " -"van een grensrelatie. " +"van een grensrelatie." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_administrative.py:149 msgid "Delete the way, remove the `boundary` tag or add the way to a relation." msgstr "" -"Verwijder de weg, verwijder de grens tag of voeg het toe aan een relatie. " +"Verwijder de weg, verwijder de grens tag of voeg het toe aan een relatie." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_hole.py:68 msgid "An area is marked as not belonging to any city." @@ -1895,7 +1896,7 @@ msgstr "Een gebied is gemarkeerd als niet behorend tot een stad." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:100 msgid "Check the type of border and keep the best one or merge them." -msgstr "Controleer de grens type en bewaar de beste of voeg samen. " +msgstr "Controleer de grens type en bewaar de beste of voeg samen." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:104 msgid "" @@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr "Naam `ontbreekt`" msgid "" "The admin_centre `population` is greater than the relation\n" "`population`." -msgstr "De admin_centre `population` is groter dan de relatie `population`. " +msgstr "De admin_centre `population` is groter dan de relatie `population`." #: ../analysers/analyser_osmosis_building_geodesie_FR.py:107 msgid "" @@ -1952,8 +1953,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_osmosis_cycleway_track.py:65 msgid "" "Duplicated cycle tracks, `highway=*`+`cycleway=track` and `highway=cycleway`" -msgstr "" -"Dubbele fietspaden, `highway=*`+`cycleway=track` en `highway=cycleway`" +msgstr "Dubbele fietspaden, `highway=*`+`cycleway=track` en `highway=cycleway`" #: ../analysers/analyser_osmosis_cycleway_track.py:67 msgid "" @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid "" msgstr "" "![](https://wiki.openstreetmap.org/w/images/1/16/Osmose-eg-error-1180.png)\n" "\n" -"Dubbele mapping van het fietspad. " +"Dubbele mapping van het fietspad. " #: ../analysers/analyser_osmosis_double_tagging.py:124 msgid "" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" "classificatie van een snelweg moet normaal gesproken consistent zijn over " "het hele pad. Bijvoorbeeld\n" "een `highway=tertiary` moet `highway=tertiary` blijven totdat deze elkaar " -"kruist met een weg van hogere classificatie. " +"kruist met een weg van hogere classificatie." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_broken_level_continuity.py:117 msgid "" @@ -2062,9 +2062,9 @@ msgid "" "Highway from `motorway` to `tertiary` are important ways. They should\n" "lead to somewhere and in particular to a network of minor roads." msgstr "" -"Wegen van `motorway` tot `tertiary` zijn belangrijke wegen. Zij zouden\n" +"Wegen van `motorway` tot `tertiary` zijn belangrijke wegen. Zij zouden\n" "ergens naartoe moeten leiden en in het bijzonder naar een netwerk van " -"secundaire wegen. " +"secundaire wegen." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_deadend.py:438 msgid "Review the classification of road or draw the local road network." @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_features.py:84 msgid "The node must be common to rail and road." -msgstr "Het knooppunt moet bekend zijn voor spoor en weg. " +msgstr "Het knooppunt moet onderdeel zijn van spoor en/of weg." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_link.py:134 msgid "" @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid "" "connected." msgstr "" "Verander de classificatie van `*_link` zodat deze overeenkomt met de " -"verbonden weg. " +"verbonden weg." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_link.py:140 msgid "" @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgid "" "both ends of the way." msgstr "" "Controleer of de snelweg een `* _link` is, of anders verwijder` * _link`. " -"Zorg ervoor dat u de beide uiteinden van de weg controleert. " +"Zorg ervoor dat u de beide uiteinden van de weg controleert." #: ../analysers/analyser_osmosis_highway_noexit.py:89 msgid "Noexit on node with exit" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgid "" "as `inner` role." msgstr "" "Verwijder de ring zonder tag. Voeg in de relatie degene met de tags toe als " -"'inner' rol. " +"'inner' rol." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:216 msgid "" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_multipolygon.py:229 msgid "Close the way to make a polygon or add to a multipolygon." -msgstr "Sluit de weg om een polygoon te maken of voeg een multipolygoon toe. " +msgstr "Sluit de weg om een polygoon te maken of voeg een multipolygoon toe." #: ../analysers/analyser_osmosis_relation_restriction.py:368 msgid "" @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "" #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:273 msgid "Adjust the tag `highway=*` of the roundabout." -msgstr "Pas de `highway=*` tag van de rotonde aan. " +msgstr "Pas de `highway=*` tag van de rotonde aan." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:275 msgid "" @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "Weg dwars door rotonde." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout_level.py:306 msgid "Check if it is really a roundabout and cut the way." -msgstr "Controleer of het echt een rotonde is en knip de weg uit. " +msgstr "Controleer of het echt een rotonde is en knip de weg uit." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:92 msgid "Missing `junction=roundabout`" @@ -2407,9 +2407,9 @@ msgid "" "present. See [Roundabout](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Roundabout)\n" "for more info." msgstr "" -"Dit lijkt op een rotonde, maar de tag `junction=roundabout` is niet\n" +"Dit lijkt op een rotonde, maar de tag `junction=roundabout` is niet\n" "aanwezig. Zie [Roundabout](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Roundabout)\n" -"voor meer info. " +"voor meer info." #: ../analysers/analyser_osmosis_roundabout.py:98 msgid "" @@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid "" "water must flow into another waterway or meet a `natural=coastline`." msgstr "" "Een `waterway = river` of een` waterway = stream` is een georiënteerde weg.\n" -"Het water moet in een andere waterweg stromen of een `natural = coastline` " -"ontmoeten. " +"Het water moet in een andere waterweg stromen of een `natural = coastline` " +"ontmoeten." #: ../analysers/analyser_osmosis_waterway.py:167 msgid "Link the waterway or invert its flow direction." @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "" "[`place`](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place). Het zou niet\n" "geassocieerd moeten worden met tags als `amenity`, `highway`. Wanneer dit " "het geval is, de\n" -"tag `place=*` moet verwijderd worden." +"tag `place=*` moet verwijderd worden." #: ../plugins/Administrative_INSEE_Name.py:51 msgid "Correct INSEE the value or the name as appropriate." @@ -2594,8 +2594,8 @@ msgstr "Niet-numerieke waarde, `lanes = *` moet een geheel getal hebben." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:45 msgid "You can not set opposite lanes data on a one way." msgstr "" -"Je kan gegevens van tegenoverliggende rijstroken niet op een enkelweg " -"zetten. " +"Je kan gegevens van tegenoverliggende rijstroken niet op een eenrichtingsweg " +"zetten." #: ../plugins/Highway_Lanes.py:53 msgid "Right must be on the right and left on the left." @@ -2655,11 +2655,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:38 msgid "Add a hyphen." -msgstr "Voeg een koppelteken toe." +msgstr "Voeg een koppelteken toe." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:40 msgid "This rule does not apply in particular to the Belgium." -msgstr "Deze regel is in het bijzonder niet van toepassing op België. " +msgstr "Deze regel is in het bijzonder niet van toepassing op België." #: ../plugins/Name_Saint_FR.py:42 msgid "" @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid "" "alphabet." msgstr "" "Er wordt een symbool gebruikt in plaats van een letter van het juiste\n" -"alfabet. " +"alfabet." #: ../plugins/Name_Script.py:60 msgid "" @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgid "" "Google." msgstr "" "De 'source'-tag is onjuist. Bijvoorbeeld een illegale bron zoals\n" -"Google" +"Google." #: ../plugins/Source.py:41 msgid "" @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "Mogelijke rollen zijn \"outer\", \"inner\" of niets (niet aanbevolen)." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:37 msgid "Members must be ways." -msgstr "Leden moeten wegen zijn. " +msgstr "Leden moeten wegen zijn." #: ../plugins/Structural_Multipolygon.py:41 msgid "At least one outer ring must be present." @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/Structural_UnclosedArea.py:32 msgid "A way has the tag area=yes, but is not closed." -msgstr "Een weg heeft de area=yes tag, maar is niet gesloten. " +msgstr "Een weg heeft de area=yes tag, maar is niet gesloten." #: ../plugins/Structural_UnclosedArea.py:34 msgid "" @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:33 msgid "The relation only contains one member." -msgstr "De relatie bevat slechts één lid. " +msgstr "De relatie bevat slechts één lid." #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:35 msgid "" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/Structural_Useless_Relation.py:39 msgid "Do not remove a relation without understanding why it is there." -msgstr "Verwijder een relatie niet zonder te begrijpen waarom deze er is. " +msgstr "Verwijder een relatie niet zonder te begrijpen waarom deze er is." #: ../plugins/Structural_Waterway.py:32 msgid "A waterway cannot flow in closed loop." @@ -2849,19 +2849,20 @@ msgid "" "The tag contains two values (separated by ';') which are very\n" "similar." msgstr "" -"De tag bevat twee waarden (gescheiden door ';') die zeer vergelijkbaar zijn. " +"De tag bevat twee waarden (gescheiden door ';') die zeer vergelijkbaar zijn." #: ../plugins/TagFix_DuplicateValue.py:38 msgid "Delete one value." msgstr "Verwijder een waarde." #: ../plugins/TagFix_Housenumber.py:38 +#, fuzzy msgid "" "Interpolation way only valid with addr:interpolation=* and optional\n" "addr:inclusion=*." msgstr "" -"Invoegmethode alleen geldig met addr: interpolation = * en optioneel addr: " -"inclusion = *. " +"Invoegmethode alleen geldig met addr:interpolation = * en optioneel " +"addr:inclusion = *." #: ../plugins/TagFix_MultipleTag_FR.py:38 msgid "" @@ -3113,8 +3114,8 @@ msgid "" "Speed camera should be mapped as a node on the highway or use an " "`enforcement` relation." msgstr "" -"Snelheidscameras moeten als knooppunt op de snelweg in kaart worden gebracht " -"of een enforcement relatie gebruiken. " +"Snelheidscameras moeten als knooppunt op de weg in kaart worden gebracht of " +"een `enforcement` relatie gebruiken." #: ../plugins/Name_Script.py:55 msgid "Unexpected symbol in name" @@ -3158,7 +3159,7 @@ msgstr "" "Zie [de\n" "mapping](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/France/data.gouv.fr/" "Bornes_de_Recharge_pour_V%C3%A9hicules_%C3%89lectriques)\n" -"op de wiki. Voeg een knooppunt toe of voeg tags toe als deze al bestaat. " +"op de wiki. Voeg een knooppunt toe of voeg tags toe als deze al bestaat." #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:58 msgid "Car charging station not integrated" @@ -3166,16 +3167,16 @@ msgstr "laadstation niet geïntegreerd" #: ../analysers/analyser_merge_charging_station_FR.py:60 msgid "Car charging station, integration suggestion" -msgstr "laadstation, integratie suggestie " +msgstr "Laadstation, integratie suggestie" #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:98 msgid "Borders crossing each other." -msgstr "Grenzen kruisen elkaar" +msgstr "Grenzen kruisen elkaar." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_intersect.py:102 msgid "The borders are part of relations which normally form a loop." msgstr "" -"De grenzen maken deel uit van relaties, ze zijn normaal gesproken gesloten. " +"De grenzen maken deel uit van relaties, ze zijn normaal gesproken gesloten." #: ../analysers/analyser_osmosis_boundary_relation.py:140 msgid "" @@ -3211,8 +3212,8 @@ msgid "" msgstr "" "Het is mogelijk dat niet-gebruikte stroomvoorzieningen worden losgekoppeld " "van het netwerk.\n" -"Maak in dat geval gebruik van de `disused:` [lifecycle prefix](https://wiki." -"openstreetmap.org/wiki/Lifecycle_prefix)." +"Maak in dat geval gebruik van de `disused:` [lifecycle prefix](https://" +"wiki.openstreetmap.org/wiki/Lifecycle_prefix)." #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:670 #: ../analysers/analyser_osmosis_powerline.py:679 @@ -3344,7 +3345,7 @@ msgstr "{0} glas recycling niet geïntegreerd" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:33 #, python-brace-format msgid "{0} glass recycling, integration suggestion" -msgstr "{0} glas recycling, integratie suggestie" +msgstr "{0} glas recycling, integratie suggestie" #: ../analysers/analyser_merge_recycling_FR_nm_glass.py:35 #, python-brace-format @@ -3453,7 +3454,7 @@ msgstr "{0} parking integratie suggestie" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:35 #, python-brace-format msgid "{0} parking update" -msgstr "{0} parking bijwerken" +msgstr "{0} parking bijwerken" #: ../analysers/analyser_merge_parking_FR_bm.py:71 #, python-brace-format @@ -3622,7 +3623,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:38 msgid "Fill the tag `material=*` as specific as possible." -msgstr "Vul zo mogelijk de tag `material = *` in." +msgstr "Vul zo mogelijk de tag `material = *` in." #: ../plugins/Historic_Wayside_cross_without_material.py:40 msgid "" @@ -3742,7 +3743,7 @@ msgid "" "(mountain_pass=yes), has an elevation. This is shown in OSM with tag\n" "ele=* in meters." msgstr "" -"Enkele elementen, waaronder top (natural=peak) en bergpassen\n" +"Enkele elementen, waaronder top (natural=peak) en bergpassen\n" "(mountain_pass=yes), hebben een hoogte.. Dit wordt getoond in OSM met tag " "ele=* in meters." @@ -3775,7 +3776,7 @@ msgid "" msgstr "" "Er is geen tag met `opening_date`, `check_date`, `open_date`,\n" "`construction:date`, `temporary:date_on`, `date_on` en het object is\n" -"al meer dan twee jaar in aanbouw of openingsdata is overschreden. " +"al meer dan twee jaar in aanbouw, of de openingsdatum is overschreden." #: ../plugins/Covid19.py:23 ../plugins/Covid19.py:100 ../plugins/Covid19.py:191 #: ../plugins/Covid19.py:269 @@ -3818,7 +3819,7 @@ msgid "" "The list of milestone comes from the CEREMA's database \"RIU\" in France." msgstr "" "De lijst met mijlpalen is afkomstig uit de CEREMA-database \"RIU\" in " -"Frankrijk. " +"Frankrijk." #: ../analysers/analyser_merge_milestone_FR.py:47 msgid "Milestone not integrated" @@ -4640,7 +4641,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/Name_Dictionary.py:35 msgid "Probably missing a capital, accent or typo." -msgstr "Waarschijnlijk ontbreekt er een hoofdletter,accent of typefout" +msgstr "Waarschijnlijk ontbreekt er een hoofdletter, accent of typefout." #: ../plugins/Number.py:51 msgid "Suspicious value"