Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

名詞統一討論 #3

Open
j0214ack opened this issue Mar 15, 2017 · 6 comments
Open

名詞統一討論 #3

j0214ack opened this issue Mar 15, 2017 · 6 comments

Comments

@j0214ack
Copy link
Owner

j0214ack commented Mar 15, 2017

有一些名詞不太確定該怎麼翻譯比較好,我們來討論一下吧

task: 任務
production: 正式(環境)
middleware:
inject (in template string): 注入 (暫譯)
boilerplate: 樣板文件 (暫譯)
build ( as a noun, e.g.: clean it up before a new build ):
(git) repository:

@j0214ack
Copy link
Owner Author

j0214ack commented Mar 15, 2017

@Joseph7451797 你覺得 production 跟 middleware 怎麼翻成中文比較好?

@Joseph7451797
Copy link

@Joseph7451797 你覺得 production 怎麼翻成中文比較好?

我會看前後文耶,例如說:'production mode'會翻成「生產模式」。有前後文可以看嗎?

@j0214ack
Copy link
Owner Author

j0214ack commented Mar 15, 2017

嗯嗯我說的就是 production mode ,但我真的沒聽過誰中文這樣說的,要參考對岸翻譯嗎?
另外 development mode 你就翻譯成開發模式嗎?

而且 mode 翻成模式,又會跟 pattern 的模式搞混

像是生產者模式觀察者模式之類的

翻成狀態也會跟 state 搞混

我是有點想要翻譯成環境啦,畢竟從語境看真的就是環境的意思,我不知道為什麼作者要用 mode

@j0214ack
Copy link
Owner Author

inject 要翻成注入嗎XD? 好怪

@Joseph7451797
Copy link

Joseph7451797 commented Mar 15, 2017

...另外 development mode 你就翻譯成開發模式嗎?...

我覺得中文好難@@

@j0214ack
Copy link
Owner Author

照通常的說法,
我把 production mode/environment 翻成 正式環境
development mode/environment 翻成開發環境

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants