You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Para que los que estén leyendo el manifiesto agreguen notas a cosas que se no se entienden bien:
Daemon_Tutu : mpj Joint Stock Corporations
Daemon_Tutu : Corporaciones de Stock Unido mpj
Daemon_Tutu : ¿"stocks" no tendra alguna traduccion?
mpj : acciones
Daemon_Tutu : Yo pensaba que en lugar de "Unido" se podria poner "conjunto"
mpj : acciones conjuntas
Daemon_Tutu : Joint=Conjunto suena parecido
Daemon_Tutu : Lo de acciones no lo tengo muy claro
Daemon_Tutu : ¿Que palabra usa el gurú para decir "Software Libre"?
mpj : "software libre" en mal castellano
Daemon_Tutu : LOL
Daemon_Tutu : ¿Y en EN como le dicen?
mpj : "software libre" en mal castellano
mpj : free software pero stallman recomienda libre porque no es ambiguo
Daemon_Tutu : Copiado, ¿Y "Freeware" es lo mismo?
mpj : nope
mpj : eso es algo ochentero que significaba que te daba una parte
del programa gratis (por ejemplo, el primer capítulo de un juego)
mpj : pero el resto lo tenías que pagar
mpj : https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware
Daemon_Tutu : "Los Anti-Comunes Creativos"
Daemon_Tutu : ¿Como es en EN? mpj
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Para que los que estén leyendo el manifiesto agreguen notas a cosas que se no se entienden bien:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: