Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

可以製作一個像文鼎注音寬字、超研澤注音體那樣的純注音字型嗎? #13

Open
jdck opened this issue Sep 24, 2018 · 13 comments

Comments

@jdck
Copy link

jdck commented Sep 24, 2018

就是打國字會自動轉成注音的字型

像這段影片的效果:https://www.youtube.com/watch?v=ubf6dD4oz6s

@ButTaiwan
Copy link
Collaborator

ButTaiwan commented Sep 24, 2018

請先看過本計劃README

image

@jdck
Copy link
Author

jdck commented Sep 24, 2018

可是這似乎只適用於網頁環境
在文書處理軟體中沒辦法直接使用程式碼

@ButTaiwan
Copy link
Collaborator

與此專案無關,且目標衝突。

@jdck
Copy link
Author

jdck commented Sep 24, 2018

從README和Medium上的文章來看,應該有關喔
image
image

@ButTaiwan
Copy link
Collaborator

但是我無法理解這怎麼會是這個 Bopomofo_on_Web 計劃的 issue ......

@jdck
Copy link
Author

jdck commented Sep 24, 2018

你的意思是說這應該要另外再開個 Bopomofo_on_Word 或 Bopomofo_on_Writer 的新計劃嗎?

@ButTaiwan
Copy link
Collaborator

是的。

其實我個人認同注音字型有其價值(但目前比較有興趣的issue是基於OpenType異體字切換,大概只適用Illustrator/InDesign,無法支援Word),但不是這個計劃的宗旨。
應該另起計劃(另請高明?)來討論。

@jdck
Copy link
Author

jdck commented Sep 24, 2018

好吧,那就算了。我既不懂程式設計,也不會請人。

不過依照現在的計劃說明來看,在其他數位環境下顯示注音也是計畫的目的,更完整的注音呈現和通用設計也是宗旨,可是實際上卻只有做Web。
所以這樣的話,就算不打算改掉這個計畫的中文名字,至少把README裡的「以及其他數位環境」和「更符合數位化需求」云云的敘述拿掉應該比較好吧?不然很容易讓人誤解。

@jdck
Copy link
Author

jdck commented Sep 24, 2018

另外,只使用網頁字型技術來處理,貌似也會遇到以下問題:

  • 缺乏跨平台支援
  • 忽視文書格式需求
  • 缺少擴充性(Web to Word or Writer)

這些應該也違反了目前計畫的宗旨吧?

@ButTaiwan
Copy link
Collaborator

基本上現在包括電子書等各種電子文件,都是基於Web技術上的(HTML+CSS)。
所以這邊講的跨平台支援,是指各種不同作業系統下各瀏覽器、電子書閱讀器等。符合EPUB規格需求。

「符合數位化需求」是指「提倡有辦法進行數位資料交換,而不是僅限本機印刷用的規格」囉。

@rschiang
Copy link

rschiang commented Sep 24, 2018

基本上注音字體應該可以被認為不合時宜了啦;誠如 @ButTaiwan 所說,除非在少數支援 OpenType 進階功能的程式(例如 Adobe Illustrator),否則注音字體的應用十分受限。

另外這個 repo 基本上是延續 W3C 網頁中文排版需求的討論衍生而來,而 Web 應該是目前跨最多平台、同時允許顯示與列印(@media print 支援更複雜的書籍套印)、有開放標準且擴充性最高的平台了,所以私以為沒有違背計畫宗旨的問題。

追根究底而言, @jdck 大想說的應該是「這個計畫成果我沒辦法在 LibreOffice Writer 用」吧?這個計畫和 CLREQ 把顯示注音的方式標準化之後,LibreOffice 或是其他排版引擎可以直接參考實作;屆時 J 大可以到 LibreOffice 的 issue tracker 直接建議他們跟進。大概是這樣的差別。

@ButTaiwan
Copy link
Collaborator

ButTaiwan commented Sep 25, 2018

我記得 LibreOffice 應該已經支援本計畫的規格了?

--
題外話,既然提到注音字型,我就直接講一下我對這個議題的看法。

傳統注音字型有兩種實作方式,最普遍的方式是用多個字型去切換破音字(文鼎那些都是這樣做)。
由於部分文字有6個破音,所以需要用6個字型去手動選擇破音字。
這種方式的好處是幾乎所有軟體都支援,因為只是使用最單純的切換字型而已。
但壞處是一旦選好字型完全無法修改(例如先用楷書注音字型排完,想改黑體注音字型,就勢必手動重選每個字的破音,工程相當可怕)。

而另外一種比較先進的做法是使用OpenType的異體字切換功能(華康好像有這樣的產品)。
這種做法是只用一個字型,將不同的破音定義成各種異體,以切換異體字的方式選擇破音。
這作法的優點是可以自由切換字型,破音選擇不會跑掉(前提是在破音編號定義相同的字型之間互切)。
缺點是目前有正常支援OpenType異體字切換的環境,只有Adobe的Illustrator與InDesign。
也就是這種作法雖然很先進,可以解決傳統注音字型的問題,但實際上一般Word使用者還是沒辦法用的。

我個人對傳統方式沒有興趣,那方法實在已經太過時了,而且各家編號不同,只是造成混亂。
(例如 和 的 ㄏㄨㄛˋ 這個音,每一套注音字型放在第幾個字型裡,每個公司定義都不同。)
而且既然已經有既有產品,就直接去向文鼎買就好了啊。

OpenType異體切換方式是我比較有興趣的規格。
本來我不知道華康有相同產品之前自己是有想要做的,但既然華康有同樣商品了,我的看法是此類異體字切換的注音字型應該最需要著重的是編號一致。(每個破音依序會被塞在 ss01, ss02, ss03, ... 等異體字裡,每個字型哪個音塞在哪個字,應該要一樣。這樣才能做到切換字型破音不變。)
但是在無法取得華康注音字型破音編號列表時,做不出一樣的順序,這是第一個難點。
第二個難點是,做了以後也只有Illustrator與InDesign可以用,對多數可能只是在Word製作考卷的老師還是沒意義。

現在在思考的是IVS方式。這類似OpenType異體字,但是Word 2013以後的版本基本上是支援的。
所以用IVS切換的方式,理論上是可以在Word達成切換字型破音不變。
但問題在輸入IVS相當麻煩,這也不是一般使用者容易學習的方式。可能比起製作字型,需要製作一個輸入法或輸入工具,才是最大的難題。

後來,無論以上任何一種方式,都沒辦法處理預先定義之外的破音字。
碰到罕見讀音、古代音、故意訓讀音等情形,都束手無策。

基於上面種種理由,評估到目前為止還沒找到理想的解法。

@ButTaiwan
Copy link
Collaborator

結果我自己把IVS切換方式的注音字型做出來了XD

https://github.com/ButTaiwan/bpmfvs

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants