You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardexpand all lines: docs/locales/es/LC_MESSAGES/discord.po
+24-24
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -48,74 +48,74 @@ msgid "The Add Bot button."
48
48
msgstr"El botón Añadir bot."
49
49
50
50
msgid"Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your bot."
51
-
msgstr"Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your bot."
51
+
msgstr"Asegúrate de que el **Public Bot** esté activado si quieres que otros inviten a tu bot."
52
52
53
53
msgid"You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then **leave it unchecked**."
54
-
msgstr"You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then **leave it unchecked**."
54
+
msgstr"También deberías asegurarte que **Require OAuth2 Code Grant** esté desactivado, a no ser que estés desarrollando un servicio que lo necesite. Si no estás seguro, entonces **mantenlo desactivado**."
55
55
56
56
msgid"How the Bot User options should look like for most people."
57
-
msgstr"How the Bot User options should look like for most people."
57
+
msgstr"Cómo se deberían ver las opciones de usuario Bot para la mayoría de las personas."
58
58
59
59
msgid"Copy the token using the \"Copy\" button."
60
-
msgstr"Copy the token using the \"Copy\" button."
60
+
msgstr"Copie el token usando el botón \"Copy\"."
61
61
62
62
msgid"**This is not the Client Secret at the General Information page.**"
63
-
msgstr"**This is not the Client Secret at the General Information page.**"
63
+
msgstr"**Este no es el Client Secret de la página de General Information.**"
64
64
65
65
msgid"It should be worth noting that this token is essentially your bot's password. You should **never** share this with someone else. In doing so, someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
66
-
msgstr"It should be worth noting that this token is essentially your bot's password. You should **never** share this with someone else. In doing so, someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
66
+
msgstr"Vale la pena señalar que este token es esencialmente la contraseña de tu bot. **Nunca** deberías compartir esto con otra persona. Al hacerlo, alguien puede iniciar sesión en tu bot y realizar acciones maliciosas, como abandonar servidores, banear todos los miembros dentro de un servidor, o mencionar a everyone maliciosamente."
67
67
68
68
msgid"The possibilities are endless, so **do not share this token.**"
69
-
msgstr"The possibilities are endless, so **do not share this token.**"
69
+
msgstr"Las posibilidades son infinitas, así que **no compartas este token.**"
70
70
71
71
msgid"If you accidentally leaked your token, click the \"Regenerate\" button as soon as possible. This revokes your old token and re-generates a new one. Now you need to use the new token to login."
72
-
msgstr"If you accidentally leaked your token, click the \"Regenerate\"button as soon as possible. This revokes your old token and re-generates a new one. Now you need to use the new token to login."
72
+
msgstr"Si accidentalmente filtraste tu token, haz clic en el botón \"Regenerate\"tan pronto como puedas. Esto revoca tu viejo token y vuelve a generar uno nuevo. Ahora necesitas usar este nuevo token para iniciar sesión."
73
73
74
74
msgid"And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
75
-
msgstr"And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
75
+
msgstr"Y eso es todo. Ahora tienes una cuenta de bot y puedes iniciar sesión con ese token."
76
76
77
77
msgid"Inviting Your Bot"
78
-
msgstr"Inviting Your Bot"
78
+
msgstr"Invitar a tu bot"
79
79
80
80
msgid"So you've made a Bot User but it's not actually in any server."
81
-
msgstr"So you've made a Bot User but it's not actually in any server."
81
+
msgstr"Así que has creado un usuario de bot, pero en realidad no está en ningún servidor."
82
82
83
83
msgid"If you want to invite your bot you must create an invite URL for it."
84
-
msgstr"If you want to invite your bot you must create an invite URL for it."
84
+
msgstr"Si quieres invitar a tu bot debes crear una URL de invitación para él."
85
85
86
86
msgid"Click on your bot's page."
87
-
msgstr"Click on your bot's page."
87
+
msgstr"Haz clic en la página de tu bot."
88
88
89
89
msgid"Expand the \"OAuth2\" tab and click on \"URL Generator\"."
90
-
msgstr"Expand the \"OAuth2\"tab and click on\"URL Generator\"."
90
+
msgstr"Expande la pestaña \"OAuth2\"y haz clic en\"URL Generator\"."
91
91
92
92
msgid"How the OAuth2 tab should look like."
93
-
msgstr"How the OAuth2 tab should look like."
93
+
msgstr"Cómo debería verse la pestaña OAuth2."
94
94
95
95
msgid"Tick the \"bot\" and \"applications.commands\" checkboxes under \"scopes\"."
96
-
msgstr"Tick the \"bot\"and\"applications.commands\"checkboxes under\"scopes\"."
96
+
msgstr"Marca las casillas \"bot\"y\"applications.commands\"bajo\"scopes\"."
97
97
98
98
msgid"The scopes checkbox with \"bot\" and \"applications.commands\" ticked."
99
-
msgstr"The scopes checkbox with \"bot\"and\"applications.commands\"ticked."
msgid"Tick the permissions required for your bot to function under \"Bot Permissions\"."
102
-
msgstr"Tick the permissions required for your bot to function under\"Bot Permissions\"."
102
+
msgstr"Selecciona los permisos necesarios para que tu bot funcione bajo\"Bot Permissions\"."
103
103
104
104
msgid"Please be aware of the consequences of requiring your bot to have the \"Administrator\" permission."
105
-
msgstr"Please be aware of the consequences of requiring your bot to have the \"Administrator\" permission."
105
+
msgstr"Por favor, ten en cuenta las consecuencias de requerir que tu bot tenga el permiso de \"Administrador\"."
106
106
107
107
msgid"Bot owners must have 2FA enabled for certain actions and permissions when added in servers that have Server-Wide 2FA enabled. Check the `2FA support page <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/219576828-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ for more information."
108
-
msgstr"Bot owners must have 2FA enabled for certain actions and permissions when added in servers that have Server-Wide 2FA enabled. Check the `2FA support page <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/219576828-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ for more information."
108
+
msgstr"Los propietarios de bots deben tener A2F habilitados para ciertas acciones y permisos cuando se agregan en servidores que tienen habilitado A2F. Consulta la `página de soporte de A2F <https://support.discord.com/hc/es/articles/219576828>`_ para más información."
109
109
110
110
msgid"The permission checkboxes with some permissions checked."
111
-
msgstr"The permission checkboxes with some permissions checked."
111
+
msgstr"Las casillas de permisos con algunos permisos marcados."
112
112
113
113
msgid"Now the resulting URL can be used to add your bot to a server. Copy and paste the URL into your browser, choose a server to invite the bot to, and click \"Authorize\"."
114
-
msgstr"Now the resulting URL can be used to add your bot to a server. Copy and paste the URL into your browser, choose a server to invite the bot to, and click \"Authorize\"."
114
+
msgstr"Ahora la URL resultante puede ser usada para agregar tu bot a un servidor. Copia y pega la URL en tu navegador, elige un servidor al que invitar al bot, y haz clic en \"Autorizar\"."
115
115
116
116
msgid"The person adding the bot needs \"Manage Server\" permissions to do so."
117
-
msgstr"The person adding the bot needs \"Manage Server\"permissions to do so."
117
+
msgstr"La persona que añade el bot necesita permisos de \"Administrar Servidor\"para hacerlo."
118
118
119
119
msgid"If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use :func:`discord.utils.oauth_url`."
120
-
msgstr"If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use :func:`discord.utils.oauth_url`."
120
+
msgstr"Si quieres generar esta URL dinámicamente en tiempo de ejecución dentro de tu bot y usando la interfaz :class:`discord.Permissions`, puedes usar :func:`discord.utils.oauth_url`."
Copy file name to clipboardexpand all lines: docs/locales/es/LC_MESSAGES/faq.po
+3-3
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "What is a coroutine?"
27
27
msgstr"¿Qué es una corutina?"
28
28
29
29
msgid"A |coroutine_link|_ is a function that must be invoked with ``await`` or ``yield from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's execution at that point and works on other things until it comes back to that point and finishes off its work. This allows for your program to be doing multiple things at the same time without using threads or complicated multiprocessing."
30
-
msgstr"Una |coroutine_link|_ es una función que debe ser llamada con ``await`` o ```yield from``. Cuando Python se encuentra con un ``await``, se detiene la ejecución de la función en ese punto y se trabaja en otras cosas hasta que regresa a ese punto y termina su trabajo. Esto le permite a tu programa hacer múltiples cosas al mismo tiempo sin usar hilos o multiprocesamiento complicado."
30
+
msgstr"Una |coroutine_link|_ es una función que debe ser llamada con ``await`` o ``yield from``. Cuando Python se encuentra con un ``await``, se detiene la ejecución de la función en ese punto y se trabaja en otras cosas hasta que regresa a ese punto y termina su trabajo. Esto le permite a tu programa hacer múltiples cosas al mismo tiempo sin usar hilos o multiprocesamiento complicado."
31
31
32
32
msgid"**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. Never forget to await a coroutine.**"
33
33
msgstr"**Si te olvidas de utilizar await en una corrutina, entonces ésta no funcionará. Nunca olvides utilizar await en una corutina.**"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::"
132
132
msgstr"Si tienes un objeto tipo archivo, puedes hacer lo siguiente: ::"
133
133
134
134
msgid"To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument instead of ``file``\\: ::"
135
-
msgstr"Para subir varios archivos, puedes utilizar el argumento de palabra clave ```files`` en lugar de ``file``\\: ::"
135
+
msgstr"Para subir varios archivos, puedes utilizar el argumento de palabra clave ``files`` en lugar de ``file``\\: ::"
136
136
137
137
msgid"If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP request using :doc:`aiohttp <aio:index>` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance to :class:`File` like so:"
138
138
msgstr"Si quiere subir algo desde una URL, tendrás que realizar una petición HTTP utilizando :doc:`aiohttp <aio:index>` y luego pasar una instancia de :class:`io.BytesIO` a la clase :class:`File`. Tal que así:"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid "How do I make a web request?"
246
246
msgstr"¿Cómo hago una petición web?"
247
247
248
248
msgid"To make a request, you should use a non-blocking library. This library already uses and requires a 3rd party library for making requests, :doc:`aiohttp <aio:index>`."
249
-
msgstr"Para hacer una solicitud, deberóas usar una librería sin bloqueo. Esta biblioteca ya usa y requiere una librería de terceros para hacer peticiones, :doc:`aiohttp <aio:index>`."
249
+
msgstr"Para hacer una solicitud, deberás usar una librería sin bloqueo. Esta biblioteca ya usa y requiere una librería de terceros para hacer peticiones, :doc:`aiohttp <aio:index>`."
250
250
251
251
msgid"See `aiohttp's full documentation <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ for more information."
252
252
msgstr"Véase la `documentación completa de aiohttp <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ para más información."
Copy file name to clipboardexpand all lines: docs/locales/es/LC_MESSAGES/installing.po
+4-4
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -27,10 +27,10 @@ msgid "Installing"
27
27
msgstr"Instalación"
28
28
29
29
msgid"For new features in upcoming versions, you will need to install the pre-release until a stable version is released. ::"
30
-
msgstr"Para nuevas características en las próximas versiones, necesitarás instalar el prelanzamiento hasta que se publique una versión estable. ::"
30
+
msgstr"Para nuevas características en las próximas versiones, necesitarás instalar la versión de pre lanzamiento hasta que se publique una versión estable. ::"
31
31
32
32
msgid"For Windows users, this command should be used to install the pre-release: ::"
33
-
msgstr"Para los usuarios de Windows, este comando debe usarse para instalar el prelanzamiento: ::"
33
+
msgstr"Para los usuarios de Windows, este comando debe usarse para instalar la versión de pre lanzamiento: ::"
34
34
35
35
msgid"You can get the library directly from PyPI: ::"
36
36
msgstr"Puedes obtener la biblioteca directamente desde PyPI: ::"
@@ -39,10 +39,10 @@ msgid "If you are using Windows, then the following should be used instead: ::"
39
39
msgstr"Si estás usando Windows, entonces deberías usar lo siguiente en su lugar: ::"
40
40
41
41
msgid"To install additional packages for speedup, you should use ``py-cord[speed]`` instead of ``py-cord``, e.g."
42
-
msgstr"Para instalar paquetes adicionales para una mayor velocidad, deberías usar ``py-cord[speed]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo,"
42
+
msgstr"Para instalar paquetes adicionales para una mayor velocidad, deberías usar ``py-cord[speed]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo."
43
43
44
44
msgid"To get voice support, you should use ``py-cord[voice]`` instead of ``py-cord``, e.g. ::"
45
-
msgstr"Para obtener soporte de voz, deberías usar ``py-cord[voice]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo, ::"
45
+
msgstr"Para obtener soporte de voz, deberías usar ``py-cord[voice]`` en lugar de ``py-cord``, por ejemplo ::"
46
46
47
47
msgid"On Linux environments, installing voice requires getting the following dependencies:"
48
48
msgstr"En entornos Linux, la instalación de voz requiere las siguientes dependencias:"
0 commit comments